Show Pīnyīn

演说家

有一天,演说家得马得斯在雅典演说,没有一个人认真地听,他便请大家允许他讲一则伊索寓言。人们一致同意,他开始说:“得墨忒耳和燕子、鳗一起同行。他们来到了一条河边,燕子飞走了,鳗潜入水中。”讲到这里,他便再不讲了。人们问他:“那么得墨忒耳怎么了?”他回答说:“她正生你们的气呢,因为你们对国家大事毫无兴趣,而只喜欢听伊索寓言。”

这故事是说,不务正业,只图安乐的人是十分愚蠢的。

yǎnshuōjiā

yǒu yītiān , yǎnshuōjiā dé mǎdésī zài yǎdiǎn yǎnshuō , méiyǒu yīgè rén rènzhēn dì tīng , tā biàn qǐng dàjiā yǔnxǔ tā jiǎng yīzé yīsuǒ yùyán 。 rénmen yīzhìtóngyì , tā kāishǐ shuō : “ dé mòtèěr hé yànzi mán yīqǐ tóngxíng 。 tāmen láidào le yītiáo hébiān , yànzi fēizǒu le , mán qiánrù shuǐzhōng 。 ” jiǎng dào zhèlǐ , tā biàn zài bù jiǎng le 。 rénmen wèn tā : “ nàme dé mòtèěr zěnme le ? ” tā huídá shuō : “ tā zhèngshēng nǐmen de qì ne , yīnwèi nǐmen duì guójiā dàshì háowú xìngqù , ér zhǐ xǐhuan tīng yīsuǒ yùyán 。 ”

zhè gùshi shì shuō , bùwùzhèngyè , zhǐtú ānlè de rén shì shífēn yúchǔn de 。



speecher

One day, the orator Demades gave a speech in Athens, and no one listened carefully, so he asked everyone to allow him to tell a fable of Aesop. The people agreed, and he began: "Demeter walked with the swallow and the eel. They came to a river, and the swallow flew away, and the eel dived into the water." He stopped talking at this point. People asked him, "Then what happened to Demeter?" He replied, "She is angry with you, because you have no interest in national affairs, but only in listening to Aesop's fables."

This story says that people who don't do their jobs and only want to be happy are very stupid.



orador

Un día, el orador Demades dio un discurso en Atenas, y nadie escuchó con atención, por lo que pidió a todos que le permitieran contar una fábula de Esopo. La gente estuvo de acuerdo y él comenzó: "Deméter caminó con la golondrina y la anguila. Llegaron a un río, la golondrina se fue volando y la anguila se zambulló en el agua". La gente le preguntó: "¿Entonces qué le pasó a Deméter?" Él respondió: "Ella está enojada contigo, porque no tienes ningún interés en los asuntos nacionales, sino solo en escuchar las fábulas de Esopo".

Esta historia dice que las personas que no hacen su trabajo y solo quieren ser felices son muy estúpidas.



orateur

Un jour, l'orateur Demades a prononcé un discours à Athènes, et personne n'a écouté attentivement, alors il a demandé à tout le monde de lui permettre de raconter une fable d'Ésope. Les gens ont accepté et il a commencé: " Déméter a marché avec l'hirondelle et l'anguille. Ils sont arrivés à une rivière, et l'hirondelle s'est envolée et l'anguille a plongé dans l'eau. " Il a cessé de parler à ce stade. Les gens lui ont demandé : « Alors qu'est-il arrivé à Déméter ? » Il a répondu : « Elle est en colère contre vous, parce que vous ne vous intéressez pas aux affaires nationales, mais seulement à écouter les fables d'Ésope.

Cette histoire dit que les gens qui ne font pas leur travail et ne veulent qu'être heureux sont très stupides.



スピーカー

ある日、雄弁家のデマデスがアテネで演説を行いましたが、誰も注意深く聞いていなかったので、彼はみんなにイソップ寓話を話させてくれるように頼みました。 「デメテルはツバメとウナギと一緒に歩いた。彼らは川に来て、ツバメは飛び去り、ウナギは水に飛び込んだ。」彼はこの時点で話すのをやめた.人々は彼に「それでデメテルはどうなったのですか?」と尋ねた.

この話は、自分の仕事をせず、幸せになりたいだけの人はとても愚かだと言っています.



Redner

Eines Tages hielt der Redner Demades in Athen eine Rede, und niemand hörte genau zu, also bat er alle, ihm zu erlauben, eine Fabel von Äsop zu erzählen. Die Leute stimmten zu, und er begann: „Demeter ging mit der Schwalbe und dem Aal, sie kamen an einen Fluss, und die Schwalbe flog davon, und der Aal tauchte ins Wasser.“ An dieser Stelle hörte er auf zu reden. Die Leute fragten ihn: „Was ist dann mit Demeter passiert?“ Er antwortete: „Sie ist wütend auf dich, weil du dich nicht für nationale Angelegenheiten interessierst, sondern nur Äsops Fabeln hörst.“

Diese Geschichte besagt, dass Menschen, die ihre Arbeit nicht machen und nur glücklich sein wollen, sehr dumm sind.



back to index【回目录】