Show Pīnyīn
古希腊哲学家第欧根尼外出旅行,走到一条洪水泛滥的河边,站在岸上无法过河。有个经常背人过河的人,见他在那里为难,便走过来把他搁在肩上,很友好地背他渡过了河。他很感激这个人,站在河岸上抱怨自己贫穷,无法报答行善的人。当他正思索这事的时候,看见那人又在背别的人过河。第欧根尼走上前说:“对于刚才的事我不必再感谢你了。我现在知道,你不加选择的这样做,只是一种怪癖。”
这故事说明,有些人对于任何人都不加审慎地行善,他们得到的不是赞誉,而是愚蠢的骂名。
gǔxīlà zhéxuéjiā dìōugēnní wàichū lǚxíng , zǒu dào yītiáo hóngshuǐfànlàn de hébiān , zhàn zài ànshàng wúfǎ guòhé 。 yǒugè jīngcháng bèi rén guòhé de rén , jiàn tā zài nàli wéinán , biàn zǒu guòlái bǎ tā gē zài jiānshàng , hěn yǒuhǎo dìbèi tā dùguò le hé 。 tā hěn gǎnjī zhège rén , zhàn zài héàn shàng bàoyuàn zìjǐ pínqióng , wúfǎ bàodá xíngshàn de rén 。 dāng tā zhèng sīsuǒ zhèshì de shíhou , kànjiàn nàrén yòu zài bèi biéde rén guòhé 。 dìōugēnní zǒushàng qián shuō : “ duìyú gāngcái de shì wǒ bùbì zài gǎnxiè nǐ le 。 wǒ xiànzài zhīdào , nǐ bùjiā xuǎnzé de zhèyàng zuò , zhǐshì yīzhǒng guàipǐ 。 ”
zhè gùshi shuōmíng , yǒuxiē rén duìyú rènhérén dū bùjiā shěnshèn dì xíngshàn , tāmen dédào de bùshì zànyù , érshì yúchǔn de màmíng 。
The ancient Greek philosopher Diogenes was traveling and came to a flooded river, standing on the bank and unable to cross the river. A man who often carried people across the river saw that he was in trouble, so he came over, put him on his shoulders, and carried him across the river in a friendly manner. He is grateful to this man, standing on the bank of the river complaining that he is poor and unable to repay those who do good. While he was thinking about this, he saw that the man was carrying other people across the river again. Diogenes stepped forward and said, "I don't need to thank you for what happened just now. I now know that what you did indiscriminately was just a quirk."
This story shows that there are those who do good to no one with prudence, and get not praise, but foolish infamy.
El antiguo filósofo griego Diógenes estaba viajando y llegó a un río inundado, parado en la orilla e incapaz de cruzar el río. Un hombre que a menudo llevaba gente a través del río vio que estaba en problemas, así que se acercó, lo puso sobre sus hombros y lo llevó a través del río de manera amistosa. Está agradecido con este hombre, parado en la orilla del río y quejándose de que es pobre y no puede pagar a los que hacen el bien. Mientras pensaba en esto, vio que el hombre estaba cargando a otras personas a través del río nuevamente. Diógenes dio un paso adelante y dijo: "No necesito agradecerte por lo que sucedió hace un momento. Ahora sé que es solo una peculiaridad que hayas hecho esto indiscriminadamente".
Esta historia muestra que hay quienes no hacen bien a nadie con prudencia, y no reciben elogios, sino necia infamia.
L'ancien philosophe grec Diogène voyageait et est arrivé à une rivière en crue, debout sur la rive et incapable de traverser la rivière. Un homme qui transportait souvent des gens de l'autre côté de la rivière a vu qu'il avait des ennuis, alors il est venu, l'a mis sur ses épaules et l'a porté de l'autre côté de la rivière d'une manière amicale. Il est reconnaissant envers cet homme, debout sur la rive du fleuve et se plaignant qu'il est pauvre et incapable de rembourser ceux qui font le bien. Pendant qu'il réfléchissait à cela, il a vu que l'homme transportait à nouveau d'autres personnes de l'autre côté de la rivière. Diogène s'avança et dit : « Je n'ai pas besoin de te remercier pour ce qui s'est passé tout à l'heure. Je sais maintenant que c'est juste une bizarrerie que tu aies fait ça sans discernement.
Cette histoire montre qu'il y a ceux qui ne font du bien à personne avec prudence, et n'obtiennent pas de louanges, mais une infamie folle.
古代ギリシャの哲学者ディオゲネスは、旅の途中で氾濫した川に行き、岸に立って川を渡ることができませんでした。よく人を乗せて川を渡っていた男が、自分が困っていることに気づき、やって来て、彼を肩に乗せ、友好的に川を渡った。彼はこの男に感謝し、川のほとりに立って、自分は貧しく、善を行う人に報いることができないと不平を言っています。そんなことを考えていると、男がまた人を乗せて川を渡っているのが見えた。ディオゲネスは前に出て言った。
この話は、思慮分別を持って誰にも良いことをせず、賞賛ではなく愚かな悪評を受ける人がいることを示しています。
Der antike griechische Philosoph Diogenes war unterwegs und kam zu einem überfluteten Fluss, stand am Ufer und konnte den Fluss nicht überqueren. Ein Mann, der oft Menschen über den Fluss trug, sah, dass er in Schwierigkeiten war, also kam er herüber, nahm ihn auf seine Schultern und trug ihn freundlich über den Fluss. Er ist diesem Mann dankbar, der am Ufer des Flusses steht und sich beschwert, dass er arm ist und es denen, die Gutes tun, nicht zurückzahlen kann. Während er darüber nachdachte, sah er, dass der Mann wieder andere Menschen über den Fluss trug. Diogenes trat vor und sagte: „Ich muss dir nicht für das danken, was gerade passiert ist. Ich weiß jetzt, dass es nur eine Laune ist, dass du das wahllos getan hast.“
Diese Geschichte zeigt, dass es diejenigen gibt, die niemandem mit Klugheit Gutes tun und kein Lob, sondern törichte Schande erhalten.