Show Pīnyīn

宙斯与狐狸

宙斯赏识狐狸的聪明和狡诈,赐他做兽类之王。宙斯想知道狐狸随着身份的变化,他贪婪的本性会不会有所收敛。当狐狸坐轿子走过来时,宙斯扔下一只屎壳郎。屎壳郎围绕着轿子不停地飞,狐狸再也忍耐不住,立即跳下轿子,想捉住他。宙斯十分气愤,便将狐狸贬回到原来的地位。

这故事说明,即使穿上了最华丽的服装,坏人也不会改变他的本性。

zhòusī yǔ húli

zhòusī shǎngshí húli de cōngming hé jiǎozhà , cì tā zuò shòulèi zhīwáng 。 zhòusī xiǎng zhīdào húli suízhe shēnfèn de biànhuà , tā tānlán de běnxìng huì bùhuì yǒusuǒ shōuliǎn 。 dāng húli zuòjiàozi zǒu guòlái shí , zhòusī rēngxià yīzhī shǐkélàng 。 shǐkélàng wéirào zhe jiàozi bùtíng dìfēi , húli zàiyě rěnnài bùzhù , lìjí tiào xià jiàozi , xiǎng zhuōzhù tā 。 zhòusī shífēn qìfèn , biàn jiàng húli biǎn huídào yuánlái de dìwèi 。

zhè gùshi shuōmíng , jíshǐ chuān shàng le zuì huálì de fúzhuāng , huàirén yě bùhuì gǎibiàn tā de běnxìng 。



zeus and the fox

Zeus appreciated the cleverness and cunning of the fox, and made him the king of beasts. Zeus wanted to know whether the fox's greedy nature would be restrained as his identity changed. When the fox came by in a sedan chair, Zeus dropped a dung beetle. The dung beetle kept flying around the sedan chair, the fox couldn't stand it anymore, and immediately jumped off the sedan chair, trying to catch him. Zeus was very angry, so he demoted the fox back to his original position.

This story shows that even in the best costumes, the villain does not change his nature.



zeus y el zorro

Zeus apreció la inteligencia y la astucia del zorro y lo convirtió en el rey de las bestias. Zeus quería saber si la naturaleza codiciosa del zorro se refrenaría a medida que cambiara su estado. Cuando el zorro pasó en una silla de manos, Zeus dejó caer un escarabajo pelotero. El escarabajo pelotero siguió volando alrededor de la silla de manos, el zorro no pudo soportarlo más e inmediatamente saltó de la silla de manos, tratando de atraparlo. Zeus estaba muy enojado, por lo que degradó al zorro a su posición original.

Esta historia muestra que incluso con los mejores disfraces, el villano no cambia su naturaleza.



Zeus et le renard

Zeus a apprécié l'intelligence et la ruse du renard et en a fait le roi des bêtes. Zeus voulait savoir si la nature cupide du renard serait maîtrisée à mesure que son statut changerait. Lorsque le renard est passé dans une chaise à porteurs, Zeus a laissé tomber un bousier. Le bousier a continué à voler autour de la chaise à porteurs, le renard ne pouvait plus le supporter et a immédiatement sauté de la chaise à porteurs, essayant de l'attraper. Zeus était très en colère, alors il a rétrogradé le renard à sa position d'origine.

Cette histoire montre que même dans les meilleurs costumes, le méchant ne change pas de nature.



ゼウスとキツネ

ゼウスはキツネの賢さと狡猾さを高く評価し、彼を百獣の王にしました。ゼウスは、キツネの貪欲な性質が、ステータスが変化したときに抑制されるかどうかを知りたがっていました。キツネがセダンの椅子に乗ってきたとき、ゼウスはフンコロガシを落としました。フンコロガシがセダンの椅子の周りを飛び回り続けたので、キツネは我慢できなくなり、すぐにセダンの椅子から飛び降りて捕まえようとしました。怒ったゼウスはキツネを元の位置に降格させました。

この話は、最高の衣装を着ていても、悪役は性質を変えないことを示しています.



Zeus und der Fuchs

Zeus schätzte die Klugheit und List des Fuchses und machte ihn zum König der Tiere. Zeus wollte wissen, ob die gierige Natur des Fuchses zurückgehalten würde, wenn sich sein Status änderte. Als der Fuchs in einer Sänfte vorbeikam, ließ Zeus einen Mistkäfer fallen. Der Mistkäfer flog immer wieder um die Sänfte herum, der Fuchs hielt es nicht mehr aus und sprang sofort von der Sänfte, um ihn zu fangen. Zeus war sehr wütend, also degradierte er den Fuchs zurück zu seiner ursprünglichen Position.

Diese Geschichte zeigt, dass der Bösewicht selbst in den besten Kostümen seine Natur nicht ändert.



back to index【回目录】