Show Pīnyīn
一匹马在路上炫耀他的精美的马饰,忽然遇到了一头满驮着货物的驴子。驴子因货物太重,只能慢慢地让开路。马傲慢地说:“我恨不得要用脚踢你。”驴子丝毫不予计较,只是默默地祈求神保佑。不久,那匹马患了气喘病,被主人送回农庄来。驴子看见拖着粪车的马,便讥笑他说:“骄横的东西,你那华丽的马饰现在到哪里去了?你怎么变成这样一副倒霉相?”
这故事是说人们不能因一时荣华富贵而不可一世。
yīpǐ mǎzài lùshang xuànyào tā de jīngměi de mǎshì , hūrán yùdào le yītóu mǎn tuó zhe huòwù de lǘzi 。 lǘzi yīn huòwù tàizhòng , zhǐnéng mànmàn dì ràng kāilù 。 mǎ àomàn deshuō : “ wǒ hènbude yào yòng jiǎotī nǐ 。 ” lǘzi sīháo bùyǔ jìjiào , zhǐshì mòmòdì qíqiú shén bǎoyòu 。 bùjiǔ , nàpǐ mǎhuàn le qìchuǎnbìng , bèi zhǔrén sònghuí nóngzhuāng lái 。 lǘzi kànjiàn tuō zhe fènchē de mǎ , biàn jīxiào tā shuō : “ jiāohèng de dōngxi , nǐ nà huálì de mǎshì xiànzài dào nǎlǐ qù le ? nǐ zěnme biànchéng zhèyàng yīfù dǎoméi xiāng ? ”
zhè gùshi shì shuō rénmen bùnéng yīn yīshí rónghuáfùguì ér bùkěyīshì 。
A horse showing off his fine ornaments on the road suddenly met a donkey laden with goods. The donkey had to slowly get out of the way because the cargo was too heavy. The horse said arrogantly: "I wish I could kick you with my feet." The donkey didn't care about it at all, but silently prayed for God's blessing. Soon, the horse suffered from asthma and was sent back to the farm by the owner. When the donkey saw the horse pulling the dung cart, he laughed at him and said, "You arrogant thing, where is your gorgeous horse ornament now? How did you become such a wretched man?"
This story is to say that people cannot be arrogant because of their prosperity and wealth for a while.
Un caballo que lucía sus finos adornos en el camino se encontró de repente con un burro cargado de mercancías. El burro tuvo que apartarse lentamente porque la carga era demasiado pesada. El caballo dijo con arrogancia: "Ojalá pudiera patearte con mis pies." Al burro no le importó en absoluto, pero oró en silencio por la bendición de Dios. Pronto, el caballo sufrió de asma y el propietario lo envió de regreso a la granja. Cuando el burro vio al caballo tirando del carro de estiércol, se rió de él y le dijo: "Cosa arrogante, ¿dónde está ahora tu hermoso adorno de caballo? ¿Cómo te convertiste en un hombre tan miserable?"
Esta historia es para decir que la gente no puede ser arrogante por su prosperidad y riqueza por un tiempo.
Un cheval exhibant ses beaux ornements sur la route rencontra soudain un âne chargé de marchandises. L'âne a dû s'écarter lentement car la cargaison était trop lourde. Le cheval dit avec arrogance : " J'aimerais pouvoir te donner un coup de pied avec mes pieds. " L'âne ne s'en souciait pas du tout, mais priait silencieusement pour la bénédiction de Dieu. Bientôt, le cheval souffrit d'asthme et fut renvoyé à la ferme par le propriétaire. Quand l'âne a vu le cheval tirer la charrette à fumier, il s'est moqué de lui et a dit : « Espèce d'arrogant, où est ton magnifique ornement de cheval maintenant ? Comment es-tu devenu un homme aussi misérable ?
Cette histoire veut dire que les gens ne peuvent pas être arrogants à cause de leur prospérité et de leur richesse pendant un certain temps.
道端で立派な装飾品を見せびらかしている馬が、突然、荷物を積んだロバに出会いました。荷物が重すぎたので、ロバはゆっくりと離れなければなりませんでした。馬は傲慢に言った:「私の足であなたを蹴ることができたらいいのに」 ロバはそれをまったく気にしませんでしたが、黙って神の祝福を祈りました。すぐに、馬は喘息に苦しみ、所有者によって農場に送り返されました。ロバは、馬が糞の荷車を引いているのを見ると、笑って言いました。
この話は、しばらくの間、繁栄と富のために人々が傲慢になることはできないということです.
Ein Pferd, das auf der Straße seinen feinen Schmuck zur Schau stellte, traf plötzlich auf einen mit Waren beladenen Esel. Der Esel musste langsam ausweichen, weil die Ladung zu schwer war. Das Pferd sagte hochmütig: „Ich wünschte, ich könnte dich mit meinen Füßen treten.“ Dem Esel war das völlig egal, er betete im Stillen um Gottes Segen. Bald litt das Pferd an Asthma und wurde vom Besitzer zurück auf die Farm geschickt. Als der Esel das Pferd sah, das den Mistkarren zog, lachte er ihn aus und sagte: „Du arrogantes Ding, wo ist jetzt dein prächtiger Pferdeschmuck?
Diese Geschichte soll sagen, dass die Menschen wegen ihres Wohlstands und Reichtums eine Zeit lang nicht arrogant sein können.