Show Pīnyīn
古代相传,众神选择一些树在他们的特别保护之下。宙斯选择了橡树,阿佛洛狄忒选择了石榴树,阿波罗选择了丹桂树,库柏勒选择了松树,赫拉克勒斯选择了白杨树。雅典娜不懂他们为什么宁愿选这些不结果实的树,便询问他们选择的原因。宙斯回答说:“这也许是我们不愿沾那些果实的光。”但雅典娜说:“无论谁怎样说,便让他去说。因为橄榄树的果实,更显得尊贵。”于是宙斯说:“我的女儿啊,你才是真正的聪明。
我所做的一切若有用,虚荣就是徒然的。”
gǔdài xiāngchuán , zhòngshén xuǎnzé yīxiē shù zài tāmen de tèbié bǎohù zhīxià 。 zhòusī xuǎnzé le xiàngshù , āfúluò dítè xuǎnzé le shíliushù , ābōluó xuǎnzé le dānguì shù , kùbǎilè xuǎnzé le sōngshù , hèlā kèlēisī xuǎnzé le báiyángshù 。 yǎdiǎnnà bù dǒng tāmen wèishénme nìngyuàn xuǎn zhèxiē bùjiéguǒshí de shù , biàn xúnwèn tāmen xuǎnzé de yuányīn 。 zhòusī huídá shuō : “ zhè yěxǔ shì wǒmen bùyuàn zhān nàxiē guǒshí de guāng 。 ” dàn yǎdiǎnnà shuō : “ wúlùnshéi zěnyàng shuō , biàn ràng tā qù shuō 。 yīnwèi gǎnlǎnshù de guǒshí , gēng xiǎnde zūnguì 。 ” yúshì zhòusī shuō : “ wǒ de nǚér a , nǐ cái shì zhēnzhèng de cōngming 。
wǒ suǒ zuò de yīqiè ruò yǒuyòng , xūróng jiùshì túrán de 。 ”
According to ancient legend, the gods chose certain trees to be under their special protection. Zeus chose the oak, Aphrodite the pomegranate, Apollo the laurel, Cybele the pine, and Hercules the poplar. Athena didn't understand why they would rather choose these trees that did not bear fruit, so she asked them why they chose. Zeus replied, "Perhaps it is because we do not wish to be exposed to those fruits." But Athena said, "Let whoever speaks, let him speak. For the fruit of the olive tree is more honorable." Then Zeus said: "My daughter, you are truly wise.
If everything I do is useful, vanity is in vain. "
Según una antigua leyenda, los dioses eligieron ciertos árboles para que estuvieran bajo su protección especial. Zeus eligió el roble, Afrodita la granada, Apolo el laurel, Cibeles el pino y Hércules el álamo. Athena no entendía por qué preferirían elegir estos árboles sin frutos, así que les preguntó por qué eligieron. Zeus respondió: "Quizás es porque no deseamos estar expuestos a esos frutos". Pero Athena dijo: "Que quien hable, que hable. Porque el fruto del olivo es más honorable". Entonces Zeus dijo: " Hija mía, eres verdaderamente sabia.
Si todo lo que hago es útil, la vanidad es en vano. "
Selon la légende ancienne, les dieux ont choisi certains arbres pour être sous leur protection spéciale. Zeus a choisi le chêne, Aphrodite le grenadier, Apollon le laurier, Cybèle le pin et Hercule le peuplier. Athéna ne comprenait pas pourquoi ils préféraient choisir ces arbres sans fruits, alors elle leur a demandé pourquoi ils avaient choisi. Zeus répondit : "C'est peut-être parce que nous ne voulons pas être exposés à ces fruits." Mais Athéna dit : "Que celui qui parle, qu'il parle. Car le fruit de l'olivier est plus honorable." Alors Zeus dit : " Ma fille, tu es vraiment sage.
Si tout ce que je fais est utile, la vanité est vaine. "
古代の伝説によると、神々は特別な保護下にある特定の木を選びました。ゼウスはオーク、アフロディーテはザクロ、アポロは月桂樹、キュベレはマツ、ヘラクレスはポプラを選びました。アテナは、なぜ彼らが実を結ばない木を選ぶのか理解できなかったので、なぜ選んだのか尋ねました。ゼウスは答えた、「おそらく、私たちはそれらの果物にさらされたくないからです.」しかし、アテナは言った.「話す人は誰でも話せます.娘よ、あなたは本当に賢明です。
私がすることがすべて役に立つなら、虚栄心は無駄です。 "
Der alten Legende nach haben die Götter bestimmte Bäume unter ihren besonderen Schutz gestellt. Zeus wählte die Eiche, Aphrodite den Granatapfel, Apollo den Lorbeer, Kybele die Kiefer und Herkules die Pappel. Athena verstand nicht, warum sie lieber diese fruchtlosen Bäume wählen würden, also fragte sie sie, warum sie sich entschieden hatten. Zeus antwortete: „Vielleicht liegt es daran, dass wir diesen Früchten nicht ausgesetzt werden wollen.“ Aber Athena sagte: „Wer spricht, lass ihn sprechen. Denn die Frucht des Ölbaums ist ehrenwerter.“ Dann sagte Zeus: „ Meine Tochter, du bist wirklich weise.
Wenn alles, was ich tue, nützlich ist, ist Eitelkeit vergebens. "