Show Pīnyīn

两个仇人

从前,有两个仇人同乘一艘船去航海,一个坐在船尾,另一个坐在船头。海上风暴大作,船眼看就要沉了,船尾的那人问舵工,船的哪一部分会先沉去。舵工说:“是船头。”那人说:“现在我死无遗憾了,我将能看到我的仇人死在我的前头。”

这故事说明,有些人,报复仇人的愿望比保护自己生命的愿望更强烈。

liǎnggè chóurén

cóngqián , yǒu liǎnggè chóurén tóngchéng yīsōuchuán qù hánghǎi , yīgè zuòzài chuánwěi , lìng yīgè zuòzài chuántóu 。 hǎishàng fēngbào dàzuò , chuán yǎnkàn jiùyào chén le , chuánwěi de nà rén wèn duògōng , chuán de nǎ yībùfen huìxiān chénqù 。 duògōng shuō : “ shì chuántóu 。 ” nàrén shuō : “ xiànzài wǒ sǐ wú yíhàn le , wǒ jiàng néng kàndào wǒ de chóurén sǐ zài wǒ de qiántou 。 ”

zhè gùshi shuōmíng , yǒuxiē rén , bàofù chóurén de yuànwàng bǐ bǎohù zìjǐ shēngmìng de yuànwàng gēng qiángliè 。



two enemies

Once upon a time, there were two enemies who sailed together in a ship, one sat in the stern and the other in the bow. There was a storm at sea, and the ship was about to sink. The man in the stern asked the helmsman which part of the ship would sink first. The helmsman said, "It's the bow of the ship." The man said, "Now I have no regrets in dying, and I will be able to see my enemy die before me."

This story shows that some people have a stronger desire to avenge their enemies than to protect their own lives.



dos enemigos

Érase una vez dos enemigos que navegaban juntos en un barco, uno sentado en la popa y el otro en la proa. Había una tormenta en el mar y el barco estaba a punto de hundirse, el hombre en la popa le preguntó al timonel qué parte del barco se hundiría primero. El timonel dijo: “Es la proa del barco.” El hombre dijo: “Ahora no me arrepiento de morir, y podré ver morir a mi enemigo antes que yo”.

Esta historia muestra que algunas personas tienen un deseo más fuerte de vengar a sus enemigos que de proteger sus propias vidas.



deux ennemis

Il était une fois deux ennemis qui naviguaient ensemble dans un bateau, l'un assis à l'arrière et l'autre à l'avant. Il y avait une tempête en mer et le navire était sur le point de couler. L'homme à l'arrière a demandé au timonier quelle partie du navire coulerait en premier. Le timonier dit : « C'est la proue du navire. » L'homme dit : « Maintenant, je n'ai aucun regret de mourir, et je pourrai voir mon ennemi mourir avant moi.

Cette histoire montre que certaines personnes ont un désir plus fort de venger leurs ennemis que de protéger leur propre vie.



二人の敵

むかしむかし、船には 2 人の敵が一緒に航海していました。1 人は船尾に、もう 1 人は船首に座っていました。海に嵐が起こり、船が沈みそうになった. 船尾の男が舵取りに船のどの部分が最初に沈むか尋ねた.操舵手は「船の舳先だ」と言い、男は「今は死んでも悔いはない。目の前で敵が死ぬのを見ることができるだろう」と言いました。

この話は、自分の命を守ることよりも、敵に復讐したいという強い願望を持っている人がいることを示しています.



zwei Feinde

Es waren einmal zwei Feinde, die zusammen in einem Schiff segelten, einer saß im Heck und der andere im Bug. Auf See stürmte das Schiff, und das Schiff drohte zu sinken, und der Mann am Heck fragte den Steuermann, welcher Teil des Schiffes zuerst sinken würde. Der Steuermann sagte: „Das ist der Bug des Schiffes.“ Der Mann sagte: „Jetzt bereue ich es nicht, zu sterben, und ich werde in der Lage sein, meinen Feind vor mir sterben zu sehen.“

Diese Geschichte zeigt, dass manche Menschen einen stärkeren Wunsch haben, ihre Feinde zu rächen, als ihr eigenes Leben zu schützen.



back to index【回目录】