Show Pīnyīn
蝉在大树顶上鸣唱。狐狸想要吃掉他,便想出了一个诡计。他站在树下,一会儿赞美蝉的歌声悦耳动听,一会儿羡慕地看着蝉,认真欣赏他的歌声,并劝蝉下来,说他想要看一看是什么样的动物才能发出这么悦耳的声音。蝉识破了他的诡计,便摘了一片树叶抛下去。狐狸以为是蝉,猛扑过去,抓住它。蝉说道:“喂,坏家伙,你若以为我会飞下来,那就大错特错。我自从见到狐狸的粪便里有蝉的翅膀之后,就时刻警惕狐狸。”
这是说,聪明的人懂得从邻人的灾难中吸取教训。
chán zài dàshù dǐngshàng míngchàng 。 húli xiǎngyào chīdiào tā , biàn xiǎng chū le yīgè guǐjì 。 tā zhàn zài shùxià , yīhuìr zànměi chán de gēshēng yuèěr dòngtīng , yīhuìr xiànmù dì kànzhe chán , rènzhēn xīnshǎng tā de gēshēng , bìng quàn chán xiàlai , shuō tā xiǎngyào kànyīkàn shì shénmeyàng de dòngwù cáinéng fāchū zhème yuèěr de shēngyīn 。 chán shípò le tā de guǐjì , biàn zhāi le yīpiàn shùyè pāoxiàqù 。 húli yǐwéi shì chán , měngpū guòqu , zhuāzhù tā 。 chán shuōdao : “ wèi , huài jiāhuo , nǐ ruò yǐwéi wǒhuì fēixiàlái , nà jiù dàcuòtècuò 。 wǒ zìcóng jiàndào húli de fènbiàn lǐ yǒu chán de chìbǎng zhīhòu , jiù shíkè jǐngtì húli 。 ”
zhè shì shuō , cōngming de rén dǒngde cóng línrén de zāinàn zhōng xīqǔjiàoxun 。
Cicadas sing from the top of the big tree. The fox wanted to eat him, so he came up with a trick. Standing under the tree, he praised the cicada for its melodious singing for a while, looked at the cicada enviously for a while, admired his singing seriously, and persuaded the cicada to come down, saying that he wanted to see what kind of animal could make such a melodious sound. . The cicada saw through his trick, picked a leaf and threw it down. Thinking it was a cicada, the fox pounced on it and grabbed it. The cicada said: "Hey, bad guy, if you think I will fly down, you are very wrong. Ever since I saw the cicada's wings in the fox's droppings, I have been wary of the fox all the time."
This means that a wise man knows how to learn from the disasters of his neighbors.
Las cigarras cantan desde lo alto del gran árbol. El zorro quería comérselo, así que se le ocurrió un truco. De pie debajo del árbol, elogió a la cigarra por su canto melodioso por un rato, miró a la cigarra con envidia por un rato, admiró su canto seriamente y persuadió a la cigarra para que bajara, diciendo que quería ver qué tipo de animal podía. hacer un sonido tan melodioso. . La cigarra vio a través de su truco, tomó una hoja y la arrojó. Pensando que era una cigarra, el zorro se abalanzó sobre ella y la agarró. La cigarra dijo: "Oye, chico malo, si crees que volaré hacia abajo, estás muy equivocado. Desde que vi las alas de la cigarra en los excrementos del zorro, he tenido cuidado con el zorro todo el tiempo".
Esto significa que un hombre sabio sabe aprender de los desastres de sus vecinos.
Les cigales chantent du haut du grand arbre. Le renard voulait le manger, alors il a trouvé une astuce. Debout sous l'arbre, il loua un moment la cigale pour son chant mélodieux, regarda la cigale avec envie pendant un moment, admira sérieusement son chant et persuada la cigale de descendre en disant qu'il voulait voir quel genre d'animal pourrait faire un son si mélodieux. . La cigale a compris son truc, a cueilli une feuille et l'a jetée. Pensant qu'il s'agissait d'une cigale, le renard bondit dessus et l'attrapa. La cigale a dit: "Hé, méchant, si tu penses que je vais voler, tu te trompes. Depuis que j'ai vu les ailes de la cigale dans les excréments du renard, je me méfie du renard tout le temps."
Cela signifie qu'un homme sage sait tirer les leçons des désastres de ses voisins.
大きな木のてっぺんから蝉の鳴き声が。キツネは彼を食べたがっていたので、彼はあるトリックを思いつきました。木の下に立って、しばらく蝉の鳴き声をたたえ、しばらく蝉をうらやましく眺め、その歌声に真剣に感心し、どんな動物ができるか見てみたいと言って、蝉を説得した。こんなにメロディアスな音を出す. .蝉は彼のトリックを見抜いて、葉を拾い、それを投げました。キツネは蝉だと思い、飛びかかってつかみました。蝉は言った。
これは、賢者が隣人の災害から学ぶ方法を知っていることを意味します。
Zikaden singen von der Spitze des großen Baumes. Der Fuchs wollte ihn fressen, also hat er sich einen Trick ausgedacht. Unter dem Baum stehend, lobte er die Zikade eine Weile für ihren melodischen Gesang, betrachtete die Zikade eine Weile neidisch, bewunderte ihren Gesang ernsthaft und überredete die Zikade, herunterzukommen, indem er sagte, er wolle sehen, was für ein Tier es könne machen so einen melodiösen Sound. . Die Zikade durchschaute seinen Trick, pflückte ein Blatt und warf es herunter. Der Fuchs dachte, es sei eine Zikade, stürzte sich darauf und packte sie. Die Zikade sagte: „Hey, Bösewicht, wenn du denkst, ich werde herunterfliegen, liegst du falsch.
Das bedeutet, dass ein weiser Mann aus den Katastrophen seiner Nachbarn zu lernen weiß.