Show Pīnyīn
一只猫抓到一只公鸡,并想出吃他的口实。他指责公鸡在夜晚打鸣,使人不能安睡,人们都讨厌公鸡。公鸡辩解说,他是为了人们的利益而啼叫,那样可以使人们按时起床工作。猫回答说:“尽管你说的似乎合理,但我总不能不吃晚餐。”于是,毫不客气地把公鸡吃掉了。
这是说,坏人干坏事总是能找到借口的。
yīzhī māo zhuā dào yīzhī gōngjī , bìng xiǎng chū chī tā de kǒushí 。 tā zhǐzé gōngjī zài yèwǎn dǎmíng , shǐrén bùnéng ānshuì , rénmen dū tǎoyàn gōngjī 。 gōngjī biànjiě shuō , tā shì wèile rénmen de lìyì ér tíjiào , nàyàng kěyǐ shǐ rénmen ànshí qǐchuáng gōngzuò 。 māo huídá shuō : “ jǐnguǎn nǐ shuō de sìhū hélǐ , dàn wǒ zǒng bùnéngbù chī wǎncān 。 ” yúshì , háobùkèqi dì bǎ gōngjī chīdiào le 。
zhè shì shuō , huàirén gānhuàishì zǒngshì néng zhǎodào jièkǒu de 。
A cat caught a cock and figured out how to eat him. He accused the rooster of crowing at night, making people unable to sleep peacefully, and people hated roosters. The rooster argued that he was crowing for the benefit of the people, so that they would get up and go to work on time. The cat replied: "Although what you say seems reasonable, I can't skip my dinner." So, he ate the cock without politeness.
This means that bad guys can always find excuses for doing bad things.
Un gato atrapó una polla y descubrió cómo comérsela. Acusó al gallo de cantar de noche, haciendo que la gente no pudiera dormir tranquila, y la gente odiaba a los gallos. El gallo argumentó que cantaba en beneficio de la gente, para que se levantaran y fueran a trabajar a tiempo. El gato respondió: “Aunque lo que dijiste parece razonable, no puedo saltarme la cena.” Entonces, se comió la polla sin cortesía.
Esto significa que los malos siempre pueden encontrar excusas para hacer cosas malas.
Un chat a attrapé un coq et a compris comment le manger. Il a accusé le coq de chanter la nuit, rendant les gens incapables de dormir paisiblement, et les gens détestaient les coqs. Le coq a fait valoir qu'il chantait pour le bénéfice du peuple, afin qu'il se lève et aille travailler à l'heure. Le chat a répondu : "Bien que ce que tu as dit semble raisonnable, je ne peux pas sauter mon dîner." Alors, il a mangé le coq sans politesse.
Cela signifie que les méchants peuvent toujours trouver des excuses pour faire de mauvaises choses.
猫が雄鶏を捕まえて、どうやって食べるかを考え出した。彼はオンドリが夜に鳴き、人々が安らかに眠れなくなったと非難し、人々はオンドリを嫌っていました。おんどりは、人々が起きて時間通りに仕事に行くように、人々の利益のために鳴いていると主張しました。猫は「あなたの言うことは理にかなっているように見えますが、私は夕食を抜くわけにはいきません」と答えたので、彼は礼儀正しく雄鶏を食べました。
これは、悪者が常に悪いことをする言い訳を見つけることができることを意味します。
Eine Katze hat einen Hahn gefangen und herausgefunden, wie man ihn frisst. Er beschuldigte den Hahn, nachts zu krähen, was dazu führte, dass die Menschen nicht ruhig schlafen konnten, und die Menschen hassten Hähne. Der Hahn argumentierte, dass er zum Wohle der Menschen krähe, damit sie rechtzeitig aufstehen und zur Arbeit gehen würden. Die Katze antwortete: „Obwohl das, was du gesagt hast, vernünftig erscheint, kann ich mein Abendessen nicht auslassen.“ Also aß er den Hahn ohne Höflichkeit.
Das bedeutet, dass Bösewichte immer Ausreden finden können, um schlechte Dinge zu tun.