Show Pīnyīn

驴与骡子

有一天,驴夫赶着驴子和骡子一起驮货赶路。驴子十分气愤他们俩驮的东西一样多,而骡子认为自己应吃双倍饲料。他们刚走一会儿,驴夫看见驴子有点走不动了,便从他背上拿下一部分货物,加在骡子背上。他们又走了一会儿,驴夫看到驴累得更加不行了,又取了一部分货物,最后把驴驮的所有货物,全加在骡子背上。这时,骡子回过头对驴子说:“喂,朋友,你现在还气愤我吃双倍饲料吗?”

这故事是说,不要与别人斤斤计较,各人都有自己该做的事,该得的酬劳。

lǘ yǔ luózi

yǒu yītiān , lǘfū gǎnzhe lǘzi hé luózi yīqǐ tuóhuò gǎnlù 。 lǘzi shífēn qìfèn tāmen liǎ tuó de dōngxi yīyàng duō , ér luózi rènwéi zìjǐ yìng chī shuāngbèi sìliào 。 tāmen gāng zǒu yīhuìr , lǘfū kànjiàn lǘzi yǒudiǎn zǒubùdòng le , biàn cóng tā bèishàng náxià yībùfen huòwù , jiā zài luózi bèishàng 。 tāmen yòu zǒu le yīhuìr , lǘfū kàndào lǘlěi dé gèngjiā bùxíng le , yòu qǔ le yībùfen huòwù , zuìhòu bǎ lǘ tuó de suǒyǒu huòwù , quánjiā zài luózi bèishàng 。 zhèshí , luózi huíguò tóu duì lǘzi shuō : “ wèi , péngyou , nǐ xiànzài huán qìfèn wǒ chī shuāngbèi sìliào ma ? ”

zhè gùshi shì shuō , bùyào yǔ biéren jīnjīnjìjiào , gèrén dū yǒu zìjǐ gāi zuò de shì , gāi dé de chóuláo 。



donkey and mule

One day, the donkey driver drove the donkey and the mule together to pack a load. The donkey was very angry that they both had the same load, while the mule thought he should eat twice as much. They had just walked for a while when the donkey driver saw that the donkey could not walk a little bit, so he took some of the load off his back and put it on the mule's back. They walked for a while, and the donkey driver saw that the donkey was getting more and more tired, so he took some more goods, and finally added all the goods carried by the donkey to the mule's back. At this time, the mule turned to the donkey and said, "Hey, my friend, are you still mad at me for eating double feed?"

This story is to say, don't haggle over every detail with others, everyone has their own things to do and the rewards they deserve.



burro y mula

Un día, el conductor del burro juntó al burro y al mulo para empacar una carga. El burro estaba muy enojado porque ambos tenían la misma carga, mientras que la mula pensó que debía comer el doble. Apenas habían caminado un rato cuando el conductor del burro vio que el burro no podía caminar un poco, así que le quitó un poco de la carga y la puso sobre el lomo de la mula. Caminaron un rato, y el conductor del burro vio que el burro se estaba cansando cada vez más, así que tomó algunas mercancías más, y finalmente agregó todas las mercancías que llevaba el burro al lomo de la mula. En ese momento, la mula se volvió hacia el burro y le dijo: "Oye, amigo, ¿todavía estás enojado conmigo por comer doble alimento?"

Esta historia es para decir, no regatees cada detalle con los demás, cada uno tiene sus propias cosas que hacer y las recompensas que se merecen.



âne et mulet

Un jour, le conducteur d'âne a conduit l'âne et le mulet ensemble pour emballer une charge. L'âne était très en colère qu'ils aient tous les deux la même charge, tandis que le mulet pensait qu'il devrait manger deux fois plus. Ils venaient de marcher un moment quand le conducteur d'âne a vu que l'âne ne pouvait pas marcher un peu, alors il a enlevé une partie de la charge de son dos et l'a mise sur le dos de la mule. Ils ont marché un moment, et le conducteur d'âne a vu que l'âne devenait de plus en plus fatigué, alors il a pris d'autres marchandises et a finalement ajouté toute la charge de l'âne sur le dos de la mule. À ce moment, la mule se tourna vers l'âne et dit : "Hé, mon ami, es-tu toujours en colère contre moi pour avoir mangé deux fois ?"

Cette histoire veut dire, ne marchandez pas chaque détail avec les autres, chacun a ses propres choses à faire et les récompenses qu'il mérite.



ロバとラバ

ある日、ロバの使い手がロバとラバを一緒に運転して荷物をまとめました。ロバは二人とも同じ荷物を持っていることにとても怒っていましたが、ラバは2倍の量を食べるべきだと思っていました。ロバの使いは、ロバが少し歩けないことに気づき、ロバの背中に荷物を降ろして、ラバの背中に乗せました。しばらく歩くと、ロバの使い手はロバがますます疲れていることに気づき、さらに荷物を持って行き、ついにロバの荷物をすべてラバの背中に乗せました。このとき、ラバはロバの方を向いて、「ねえ、私の友達、あなたはまだ私がダブルエサを食べて怒っているの?」と言いました。

この話は、他の人と細かいことを言い争わないでください、誰もが自分のやるべきこととそれに値する報酬を持っているということです.



Esel und Maultier

Eines Tages trieb der Eseltreiber den Esel und das Maultier zusammen, um eine Last zu packen. Der Esel war sehr wütend, dass sie beide die gleiche Ladung hatten, während das Maultier dachte, er sollte doppelt so viel essen. Sie waren gerade eine Weile gelaufen, als der Eseltreiber sah, dass der Esel ein bisschen nicht laufen konnte, also nahm er etwas von der Last von seinem Rücken und legte sie auf den Rücken des Maultiers. Sie gingen eine Weile, und der Eseltreiber sah, dass der Esel immer müder wurde, also nahm er weitere Waren und legte schließlich die ganze Last des Esels auf den Rücken des Maultiers. Zu diesem Zeitpunkt wandte sich das Maultier an den Esel und sagte: "Hey, mein Freund, bist du immer noch sauer auf mich, weil ich Doppelfutter gefressen habe?"

Diese Geschichte soll sagen, feilsche nicht mit anderen um jedes Detail, jeder hat seine eigenen Dinge zu tun und die Belohnungen, die er verdient.



back to index【回目录】