Show Pīnyīn
有一天,家驴背负着沉重的货物,显得格外劳累。野驴看见了,便责备他心甘情愿受欺压,说:“你看我自由自在、无忧无虑地生活着,还可以到山上去吃草,非常幸福。而你却过着痛苦而毫无自由的生活,不但十分劳累,还经常遭受主人的欺压和皮鞭抽打。”这时,狮子来了,他看到家驴和驴夫在一起,便向那孤单的野驴猛扑过去,抓住他吃了。
这故事说明,自由固然可贵,但有时也造成生命、生活的毫无保障。
yǒu yītiān , jiā lǘ bèifùzhe chénzhòng de huòwù , xiǎnde géwài láolèi 。 yělǘ kànjiàn le , biàn zébèi tā xīngānqíngyuàn shòu qīyā , shuō : “ nǐ kàn wǒ zìyóuzìzài wúyōuwúlǜ dì shēnghuó zhe , huán kěyǐ dào shānshàng qù chī cǎo , fēicháng xìngfú 。 ér nǐ què guò zhe tòngkǔ ér háowú zìyóu de shēnghuó , bùdàn shífēn láolèi , huán jīngcháng zāoshòu zhǔrén de qīyā hé píbiān chōudǎ 。 ” zhèshí , shīzi lái le , tā kàndào jiā lǘ hé lǘfū zài yīqǐ , biàn xiàng nà gūdān de yělǘ měngpū guòqu , zhuāzhù tā chī le 。
zhè gùshi shuōmíng , zìyóu gùrán kěguì , dàn yǒushí yě zàochéng shēngmìng shēnghuó de háowú bǎozhàng 。
One day, the donkey was very tired with a heavy load on its back. When the wild donkey saw it, he blamed him for being oppressed willingly, saying: "You see, I live freely and carefree, and I can also go to the mountains to graze. I am very happy. But you live in pain and have no freedom." The life of the donkey is not only very tiring, but also often oppressed and whipped by the master." At this time, the lion came, and seeing the donkey and the donkey driver together, he rushed to the lonely wild donkey and grabbed him. have eaten.
This story shows that although freedom is precious, sometimes it also leads to the insecurity of life and life.
Un día, el burro estaba muy cansado con una pesada carga sobre su espalda. Cuando el burro salvaje lo vio, lo regañó por ser oprimido voluntariamente, diciendo: "Ves, vivo una vida libre y sin preocupaciones, y también puedo ir a las montañas a pastar. Soy muy feliz. Pero tú vives con dolor. y no tengo libertad". La vida del burro no solo es muy agotadora, sino que también a menudo es oprimida y azotada por el amo". al burro salvaje solitario y lo agarró.
Esta historia muestra que aunque la libertad es preciosa, a veces también conduce a la inseguridad de la vida y la vida.
Un jour, l'âne était très fatigué avec une lourde charge sur le dos. Quand l'âne sauvage l'a vu, il l'a grondé d'avoir été opprimé volontairement, en disant : "Tu vois, je vis une vie libre et insouciante, et je peux aussi aller paître dans les montagnes. Je suis très heureux. Mais tu vis dans la douleur et n'ont pas de liberté." La vie de l'âne est non seulement très fatigante, mais aussi souvent opprimée et fouettée par le maître." A ce moment, le lion est venu, et quand il a vu l'âne et le conducteur d'âne ensemble, il s'est précipité à l'âne sauvage solitaire et l'a attrapé.
Cette histoire montre que bien que la liberté soit précieuse, elle conduit parfois aussi à l'insécurité de la vie et de la vie.
ある日、ロバは重い荷物を背負ってとても疲れていました。野生のロバはそれを見ると、虐げられていることを喜んで叱りました。ロバの生活は非常に疲れるだけでなく、しばしば主人に抑圧され、むち打たれます.」 この時、ライオンが来て、ロバとロバの運転手が一緒にいるのを見ると、急いで駆けつけました。孤独な野生のロバに、彼をつかみました。
この話は、自由は尊いものですが、時には人生や人生の不安にもつながることを示しています。
Eines Tages war der Esel mit einer schweren Last auf dem Rücken sehr müde. Als der wilde Esel das sah, schalt er ihn, weil er freiwillig unterdrückt wurde, und sagte: „Siehst du, ich lebe ein freies und sorgloses Leben, und ich kann auch in die Berge gehen, um zu grasen. Ich bin sehr glücklich. Aber du lebst in Schmerzen.“ und keine Freiheit haben." Das Leben des Esels ist nicht nur sehr anstrengend, sondern auch oft vom Herrn unterdrückt und ausgepeitscht." Zu dieser Zeit kam der Löwe, und als er den Esel und den Eseltreiber zusammen sah, stürzte er los zu dem einsamen wilden Esel und schnappte ihn sich.
Diese Geschichte zeigt, dass Freiheit zwar kostbar ist, aber manchmal auch zur Unsicherheit des Lebens und des Lebens führt.