Show Pīnyīn

狮子和野猪

夏季,炎热的酷暑使人很口渴,狮子和野猪一起来到小泉边喝水。他们为谁先喝,彼此争斗得你死我活。当他们喘气时,忽然回过头去,看见有几只秃鹰正在等候,他们知道谁倒下去谁就会被吃掉。因此他们停止了争斗,并说:“我们还是成为朋友吧,总比被秃鹰和大鸦吃掉好得多。”

这是说,人们不要相互进行无聊的争斗,否则,会给自己招来灾难。

shīzi hé yězhū

xiàjì , yánrè de kùshǔ shǐrén hěn kǒukě , shīzi hé yězhū yīqǐ láidào xiǎoquán biān hēshuǐ 。 tāmen wéi shéi xiān hē , bǐcǐ zhēngdòu dé nǐsǐwǒhuó 。 dāng tāmen chuǎnqì shí , hūrán huíguò tóuqù , kànjiàn yǒu jǐzhǐ tūyīng zhèngzài děnghòu , tāmen zhīdào shéi dǎo xiàqù shéi jiù huì bèi chīdiào 。 yīncǐ tāmen tíngzhǐ le zhēngdòu , bìng shuō : “ wǒmen háishi chéngwéi péngyou bā , zǒngbǐ bèi tūyīng hé dàyā chīdiào hǎodeduō 。 ”

zhè shì shuō , rénmen bùyào xiānghù jìnxíng wúliáo de zhēngdòu , fǒuzé , huì gěi zìjǐ zhāolái zāinàn 。



lion and boar

In summer, the scorching heat made people very thirsty, and the lion and the wild boar came to the small spring to drink water together. They fought over who would drink first, and fought each other to the death. When they were panting, they suddenly turned around and saw several vultures waiting. They knew that whoever fell would be eaten. So they stopped fighting and said, "It's better for us to be friends than to be eaten by vultures and crows."

This means that people should not engage in idle fights with each other, otherwise, they will bring disaster upon themselves.



león y jabalí

En verano, el calor abrasador hacía que la gente tuviera mucha sed, y el león y el jabalí venían al pequeño manantial para beber agua juntos. Pelearon por quién bebería primero y lucharon entre sí hasta la muerte. Cuando estaban jadeando, de repente se dieron la vuelta y vieron varios buitres esperando, sabían que quien cayera sería devorado. Así que dejaron de pelear y dijeron: "Es mejor para nosotros ser amigos que ser comidos por buitres y cuervos".

Esto significa que las personas no deben involucrarse en peleas ociosas entre sí, de lo contrario, se acarrearán el desastre.



lion et sanglier

En été, la chaleur torride rendait les gens très assoiffés, et le lion et le sanglier venaient à la petite source pour boire de l'eau ensemble. Ils se sont disputés pour savoir qui boirait en premier et se sont battus jusqu'à la mort. Alors qu'ils haletaient, ils se retournèrent soudain et virent plusieurs vautours qui attendaient. Ils savaient que celui qui tomberait serait mangé. Alors ils ont arrêté de se battre et ont dit : « Il vaut mieux que nous soyons amis que d'être dévorés par les vautours et les corbeaux.

Cela signifie que les gens ne doivent pas s'engager dans des combats vains les uns avec les autres, sinon ils s'attireront un désastre.



ライオンとイノシシ

夏になると、猛暑で喉が渇き、ライオンとイノシシが一緒に小さな泉に水を飲みに来ました。彼らはどちらが先に飲むかをめぐって争い、お互いに死ぬまで戦いました。彼らが息を切らしていたとき、彼らは突然振り向いて、数羽のハゲワシが待っているのを見ました。それで彼らは喧嘩をやめて、「ハゲタカやカラスに食べられるよりは、友達でいた方がいい」と言いました。

これは、人々がお互いに無駄な戦いをするべきではないことを意味します。



Löwe und Wildschwein

Im Sommer machte die sengende Hitze die Menschen sehr durstig, und der Löwe und das Wildschwein kamen zu der kleinen Quelle, um gemeinsam Wasser zu trinken. Sie stritten sich darum, wer zuerst trinken würde, und bekämpften sich bis zum Tod. Als sie keuchten, drehten sie sich plötzlich um und sahen mehrere wartende Geier, denn sie wussten, wer hinfiel, würde gefressen werden. Also hörten sie auf zu kämpfen und sagten: "Es ist besser für uns, Freunde zu sein, als von Geiern und Krähen gefressen zu werden."

Das bedeutet, dass die Menschen sich nicht auf müßige Kämpfe einlassen sollten, sonst bringen sie Unheil über sich selbst.



back to index【回目录】