Show Pīnyīn
补鞋匠穷得绝望了,他不能靠手艺来维持生计,便跑到另一个城市去行医,因为那里没有一个人认识他。在那里,他靠吹牛,卖一种可治百病的假药,骗取了人们的信任和好名声。有一次,他自己得了重病。那城里的官老爷想试验一下他的医术究竟怎样,便拿来一只杯,倒满一杯水,谎称这水是补鞋匠治百病的药和毒汁混和起来的,命令他喝下,并允诺给一笔酬金。补鞋匠知道自己的药无解毒功效,害怕喝了毒汁死亡,便招出自己毫无医药知识,只是靠吹牛来卖假药,被人们盲目称赞而成名。官老爷召集市民大会,告诉大家说:“你们都愚笨至极,竟毫不怀疑地将自己的头托付给这样一个无用的人。在别的城市,大家连脚上穿的鞋都不愿意要他做。”
这个故事是说不要轻易相信那些江湖骗子。
bǔxiéjiàng qióngdé juéwàng le , tā bùnéng kào shǒuyì lái wéichí shēngjì , biàn pǎo dào lìng yīgè chéngshì qù xíngyī , yīnwèi nàli méiyǒu yīgè rén rènshi tā 。 zài nàli , tā kào chuīniú , mài yīzhǒng kězhì bǎibìng de jiǎyào , piànqǔ le rénmen de xìnrèn hé hǎo míngshēng 。 yǒu yīcì , tā zìjǐ dé le zhòngbìng 。 nà chénglǐ de guānlǎoye xiǎng shìyàn yīxià tā de yīshù jiūjìng zěnyàng , biàn nálái yīzhī bēi , dǎo mǎn yībēi shuǐ , huǎngchēng zhèshuǐ shì bǔxiéjiàng zhì bǎibìng de yào hé dúzhī hùn hé qǐlai de , mìnglìng tā hē xià , bìng yǔnnuò gěi yībǐ chóujīn 。 bǔxiéjiàng zhīdào zìjǐ de yào wú jiědú gōngxiào , hàipà hē le dúzhī sǐwáng , biàn zhāochū zìjǐ háowú yīyào zhīshi , zhǐshì kào chuīniú lái mài jiǎyào , bèi rénmen mángmù chēngzàn ér chéngmíng 。 guānlǎoye zhàojí shìmín dàhuì , gàosu dàjiā shuō : “ nǐmen dū yúbèn zhìjí , jìng háobù huáiyí dì jiàng zìjǐ de tóu tuōfùgěi zhèyàng yīgè wúyòng de rén 。 zài biéde chéngshì , dàjiā liánjiǎo shàng chuān de xié dū bù yuànyì yào tā zuò 。 ”
zhège gùshi shì shuō bùyào qīngyì xiāngxìn nàxiē jiānghúpiànzi 。
The cobbler was so poor that he could not support himself by his trade, so he went to another city to practice medicine, because no one knew him there. There, he sold a fake medicine that could cure all diseases by bragging, defrauding people's trust and good reputation. Once, he became seriously ill himself. The official in the city wanted to test his medical skills, so he brought a cup and filled it with water, and lied that the water was mixed with the cobbler's medicine and poison, and ordered him to drink it. , and promised a reward. The cobbler knew that his medicine had no antidote effect, and was afraid of dying after drinking the poisonous juice, so he recruited himself to have no knowledge of medicine, and only sold fake medicine by bragging, and was blindly praised by people to become famous. The magistrate called a town meeting and told everyone: "You are all foolish enough to entrust your head to such a useless man without doubt. In other cities, people would not even want shoes for their feet. Do."
This story is to say don't trust those charlatans easily.
El zapatero era tan pobre que no podía sostenerse con su oficio, así que se fue a otra ciudad a ejercer la medicina, porque allí nadie lo conocía. Allí vendió una medicina falsa que podía curar todas las enfermedades alardeando, defraudando la confianza y la buena reputación de la gente. Una vez, él mismo enfermó gravemente. El funcionario de la ciudad quería probar sus habilidades médicas, así que trajo una taza y la llenó con agua, y mintió que el agua estaba mezclada con la medicina y el veneno del zapatero, y le ordenó que la bebiera, y le prometió una recompensa. El zapatero sabía que su medicina no tenía efecto desintoxicante y tenía miedo de morir después de beber el jugo venenoso, por lo que se reclutó para no tener conocimiento de medicina, sino para vender medicina falsa alardeando, y la gente lo elogiaba ciegamente para volverse famoso. . El magistrado convocó a una reunión del pueblo y les dijo a todos: "Son todos estúpidos por confiar su cabeza a una persona tan inútil sin duda. En otras ciudades, la gente ni siquiera querría zapatos para los pies. Hagan".
Esta historia es para decir que no confíes fácilmente en esos charlatanes.
Le cordonnier était si pauvre qu'il ne pouvait subvenir à ses besoins par son métier, alors il alla dans une autre ville pour pratiquer la médecine, car personne ne le connaissait là-bas. Là, il a vendu un faux médicament qui pouvait guérir toutes les maladies en se vantant, en escroquant la confiance et la bonne réputation des gens. Une fois, il est lui-même tombé gravement malade. Le fonctionnaire de la ville voulait tester ses compétences médicales, alors il a apporté une tasse et l'a remplie d'eau, et a menti que l'eau était mélangée avec le médicament et le poison du cordonnier, et lui a ordonné de la boire, et a promis une récompense. Le cordonnier savait que son médicament n'avait aucun effet antidote et avait peur de mourir après avoir bu le jus toxique, alors il s'est recruté pour n'avoir aucune connaissance de la médecine, et n'a vendu de faux médicaments qu'en se vantant, et a été aveuglément loué par les gens pour devenir célèbre . Le magistrat a convoqué une assemblée municipale et a dit à tout le monde : "Vous êtes tous assez fous pour confier sans aucun doute votre tête à un homme aussi inutile. Dans d'autres villes, les gens ne voudraient même pas de chaussures pour leurs pieds. Faites-le."
Cette histoire veut dire qu'il ne faut pas faire confiance à ces charlatans facilement.
靴屋はとても貧しかったので、商売だけでは生活できなかったので、別の町に行って医術を修業しました。そこで彼は、自慢して人々の信頼と評判をだまし、すべての病気を治すことができる偽の薬を販売しました。かつて、彼は自分自身が重病になりました。市の役人は彼の医療技術を試したかったので、コップを持ってきて水を入れ、その水には靴屋の薬と毒が混ざっていると嘘をつき、飲むように命じ、報酬を約束した.靴屋は自分の薬に解毒効果がないことを知っており、毒液を飲んで死ぬのが怖かったので、薬の知識がないことを自ら募り、自慢してニセの薬を売り、人々にやみくもに称賛されて有名になりました。 .治安判事はタウンミーティングを召集し、全員にこう言いました。
この話は、ペテン師を安易に信用するなということです。
Der Schuster war so arm, dass er sich von seinem Handwerk nicht ernähren konnte, also ging er in eine andere Stadt, um Medizin zu praktizieren, weil ihn dort niemand kannte. Dort verkaufte er ein gefälschtes Medikament, das alle Krankheiten heilen konnte, indem er prahlte und das Vertrauen und den guten Ruf der Menschen betrog. Einmal wurde er selbst schwer krank. Der Beamte in der Stadt wollte seine medizinischen Fähigkeiten testen, also brachte er einen Becher und füllte ihn mit Wasser und log, dass das Wasser mit der Medizin und dem Gift des Schusters vermischt sei, und befahl ihm, es zu trinken, und versprach eine Belohnung. Der Schuster wusste, dass seine Medizin keine entgiftende Wirkung hatte, und hatte Angst, nach dem Trinken des giftigen Saftes zu sterben, also rekrutierte er sich, keine Medizinkenntnisse zu haben, sondern gefälschte Medikamente durch Prahlerei zu verkaufen, und wurde von den Leuten blind dafür gelobt, berühmt zu werden . Der Magistrat berief eine Bürgerversammlung ein und sagte allen: „Ihr seid alle dumm, einem so nutzlosen Menschen ohne Zweifel euren Kopf anzuvertrauen. In anderen Städten würden die Leute nicht einmal Schuhe für ihre Füße wollen.
Diese Geschichte soll sagen, traue diesen Scharlatanen nicht so leicht.