Show Pīnyīn
有只寒鸦身体格外强壮,比其他寒鸦大得多。于是,他就瞧不起自己的同伴,自以为是地跑到乌鸦那里,想与他们共同生活。乌鸦们很快从他的形状和声音中认出他是寒鸦,并一齐啄赶他,把他驱逐出来。被赶出来后,他又只好回到寒鸦那里。然而曾受到他的侮辱的寒鸦们十分愤慨,一致不同意收留他。
结果,这只寒鸦就变得无家可归了。
yǒu zhǐ hányā shēntǐ géwài qiángzhuàng , bǐ qítā hányā dàdéduō 。 yúshì , tā jiù qiáobùqǐ zìjǐ de tóngbàn , zìyǐwéishì dì pǎo dào wūyā nàli , xiǎng yǔ tāmen gòngtóng shēnghuó 。 wūyā men hěnkuài cóng tā de xíngzhuàng hé shēngyīn zhōng rènchū tā shì hányā , bìng yīqí zhuó gǎn tā , bǎ tā qūzhú chūlái 。 bèi gǎnchūlái hòu , tā yòu zhǐhǎo huídào hányā nàli 。 ránér zēng shòudào tā de wǔrǔ de hányā men shífēn fènkǎi , yīzhì bù tóngyì shōuliú tā 。
jiéguǒ , zhè zhǐ hányā jiù biànde wújiākěguī le 。
There was a jackdaw that was extremely strong and much bigger than the others. So he looked down on his companions, and ran to the crows self-righteously, wanting to live with them. The crows soon recognized him as a jackdaw from his shape and voice, and all pecked him away and drove him out. After being kicked out, he had no choice but to go back to the Jackdaw. However, the jackdaws who had been insulted by him were very indignant and unanimously refused to take him in.
As a result, the jackdaw became homeless.
Había una grajilla que era extremadamente fuerte y mucho más grande que las demás. Así que menospreció a sus compañeros y corrió hacia los cuervos con aire de superioridad moral, queriendo vivir con ellos. Los cuervos pronto lo reconocieron como un grajo por su forma y voz, y todos lo picotearon y lo expulsaron. Después de ser expulsado, no tuvo más remedio que volver al Jackdaw. Sin embargo, las grajillas que habían sido insultadas por él estaban muy indignadas y unánimemente se negaron a acogerlo.
Como resultado, la grajilla se quedó sin hogar.
Il y avait un choucas qui était extrêmement fort et beaucoup plus gros que les autres. Alors il a méprisé ses compagnons et a couru vers les corbeaux avec suffisance, voulant vivre avec eux. Les corbeaux l'ont bientôt reconnu comme un choucas à sa forme et à sa voix, et tous l'ont picoré et l'ont chassé. Après avoir été expulsé, il n'a eu d'autre choix que de retourner au Jackdaw. Cependant, les choucas qui avaient été insultés par lui furent très indignés et refusèrent à l'unanimité de le recevoir.
En conséquence, le choucas est devenu sans abri.
非常に強く、他のものよりもはるかに大きいニシコクマルガラスがいました。それで彼は仲間を見下し、彼らと一緒に暮らしたいと独善的にカラスに駆け寄りました。カラスはすぐに彼の形と声から彼をカラスと認識し、すべてが彼をつつき、追い出しました.追い出された後、彼はやむを得ずカラスに戻ることになりました。しかし、彼に侮辱されたコクマルガラスは非常に憤慨し、満場一致で彼を受け入れることを拒否しました.
その結果、ニシコクマルガラスはホームレスになりました。
Da war eine Dohle, die war extrem stark und viel größer als die anderen. Also sah er auf seine Gefährten herab und rannte selbstgerecht zu den Krähen, weil er mit ihnen leben wollte. Die Krähen erkannten ihn bald an seiner Gestalt und Stimme als Dohle, und alle pickten ihn weg und vertrieben ihn. Nachdem er rausgeschmissen wurde, hatte er keine andere Wahl, als zurück zum Jackdaw zu gehen. Die von ihm beleidigten Dohlen waren jedoch sehr empört und weigerten sich einstimmig, ihn aufzunehmen.
Dadurch wurde die Dohle heimatlos.