Show Pīnyīn

家养公鸡和风信公鸡

有两只公鸡,一只在垃圾堆上,一只在屋顶上,两只都很自高自大。可是谁更有能耐呢?请告诉我们你的意见……然而,我们保留着我们的意见。

鸡场那边有一道木栅栏,与另一个院子隔开。那个院子里有一个垃圾堆,垃圾堆上长了一条很大的黄瓜。她自己很明白,她是发酵土里长出来的东西。

“这是生就的!”她内心这样说着。“并不是什么东西都可以生成黄瓜的,世上也应该有别的有生命的物种!鸡、鸭,还有邻舍院子里那一群,也都是生灵。我这会儿看见木栏上有公鸡,和高高在上连咯咯叫都不会更不用说喔喔啼的风信公鸡比,他的确另有一番意义!那风信公鸡既没有母鸡,也没有小鸡。他只想着自己,满身铜绿!不行,家养的公鸡,那才算得上是公鸡!瞧他迈步的那个样子,那是跳舞!听他打鸣,那是音乐!他所到之处,人们就明白什么是小号手!若是他跑到这里来,若是他把我连叶带杆一起吃掉,若是我进了他的身子里,那真是幸福的死!”黄瓜这么说道。

夜里天气坏得可怕极了,母鸡、小鸡,连带公鸡都找不到躲避的地方。两个院子中间的那道木栏被吹倒了,发出很大的声音。屋顶上的瓦也落下来,但是风信公鸡却稳稳地站在那里,连转都不转一下。他不中用,然而他年轻,是不久前才铸出来的。而且头脑清醒,遇事不慌。他天生老成,不像那些在天上飞来飞去的诸如麻雀、燕子之类的小鸟,他瞧不起他们。“唧唧喳喳的鸟儿,小不点儿,普普通通。”鸽子倒挺大,闪闪发光,很像珍珠母鸡,看去也颇像某种风信公鸡。但是他们太胖了,笨头笨脑,一门心思只想着啄点东西进肚皮里去,风信公鸡这么说道,交往之中他们还总是令人厌烦。秋去春来的候鸟来拜访过,谈到过异国他乡,谈起过天空中鸟儿成群结队地飞行,谈起过猛禽拦路行凶的可怕故事。头一回听,这都很新鲜有趣。可是到后来,风信公鸡明白了,他们老在重复,总是讲同样的事儿,很是令人烦心!他们一切都叫人烦心。没有可交往的,谁都是死板板的,毫无趣味。

“这世界真不行!”他说道,“什么都无聊透顶!”风信公鸡像人们所说的那样,对什么都腻味了。黄瓜要是知道的话,她一定会觉得很有趣。但是她的眼中只有那家养的公鸡,现在他已经到了她的院子里来了。

木栏被吹倒了,可是雷电已经平息。

“你们觉得那一阵子喔喔啼如何?”家养公鸡对鸡婆和鸡仔说道。“有点粗声粗气,一点儿不雅致。”

鸡婆带着一群鸡仔闯到垃圾堆上,公鸡像骑士一般迈着大步来了。

“菜园子里长出来的!”他对黄瓜说。从这么简简单单的一句话里,她体察到了他的高度涵养,却忘了他正在啄她,正在吃她。

“幸福地死啊!”

来了一群母鸡,来了一群小鸡。只要有一只跑动,另一只便会跟着跑起来。他们咯咯地叫,他们唧唧地叫,他们瞅着公鸡,为他感到骄傲,他是他们一族。

“咯咯、勒咯!”他啼了起来,“我在世界的鸡场里这么一叫,小鸡马上便长成了大母鸡。”

鸡婆和鸡仔咯咯唧唧地跟着叫了起来。

公鸡接着宣讲了一个大大的新消息。

“一只公鸡能生蛋!你们知道吗,蛋里是什么玩意儿?里面是一只爬虫怪①!谁见了它都受不了!人类都知道这事,现在连你们都知道了。知道我身体里怀着什么!知道了我是所有鸡场里一个什么样的棒小伙子!”

接着家养公鸡拍拍翅膀,挺起自己的冠子,又啼了起来。所有的鸡婆,所有的鸡仔都哆嗦了一下。但是,他们都为自己同类中有一个所有鸡场中最棒的小伙子而骄傲。他们咯咯地叫着,他们唧唧地叫着,好让风信公鸡听见。他听到了,不过并没有因此而动上一动。

“一派胡言乱语!”风信公鸡内心这样说道。“家养的公鸡从来也没有下过蛋。我没有那个兴致,要是我愿意的话,我满可以生一个风蛋!可是这个世界不值得有什么风蛋!全是胡说八道!——现在我连这么立着都不高兴了。”

于是风信鸡折了。不过他没有把家养的公鸡砸死。“当然他是这么打算的!”母鸡说道。这篇故事所含的教益又是怎么说呢。

“与其活得腻味折掉,倒还是啼啼叫叫的好。”

①丹麦有这样的迷信,说有个怪物,鸡头蛇身。它一眨眼便能吓死人。

jiāyǎng gōngjī hé fēngxìn gōngjī

yǒu liǎngzhī gōngjī , yīzhī zài lājīduī shàng , yīzhī zài wūdǐng shàng , liǎngzhī dū hěn zìgāozìdà 。 kěshì shéi gēng yǒu néngnài ne ? qǐng gàosu wǒmen nǐ de yìjiàn ránér , wǒmen bǎoliú zhe wǒmen de yìjiàn 。

jīchǎng nàbian yǒu yīdào mù zhàlán , yǔ lìng yīgè yuànzi gékāi 。 nàgè yuànzi lǐ yǒu yīgè lājīduī , lājīduī shàngcháng le yītiáo hěndà de huángguā 。 tā zìjǐ hěn míngbai , tā shì fājiào tǔ lǐzhǎng chūlái de dōngxi 。

“ zhèshì shēngjiù de ! ” tā nèixīn zhèyàng shuō zhe 。 “ bìng bùshì shénme dōngxi dū kěyǐ shēngchéng huángguā de , shìshàng yě yīnggāi yǒu biéde yǒu shēngmìng de wùzhǒng ! jī yā , háiyǒu línshè yuànzi lǐ nà yīqún , yě dū shì shēnglíng 。 wǒ zhèhuìr kànjiàn mùlán shàng yǒu gōngjī , hé gāogāozàishàng lián gēgē jiào dū bùhuì gēng bùyòngshuō ō ō tí de fēngxìn gōngjī bǐ , tā díquè lìngyǒu yīfān yìyì ! nà fēngxìn gōngjī jì méiyǒu mǔjī , yě méiyǒu xiǎojī 。 tā zhǐ xiǎngzhe zìjǐ , mǎnshēn tóngl4 ! bùxíng , jiāyǎng de gōngjī , nàcái suàn dé shàng shì gōngjī ! qiáo tā màibù de nàgè yàngzi , nà shì tiàowǔ ! tīng tā dǎmíng , nà shì yīnyuè ! tā suǒdàozhīchù , rénmen jiù míngbai shénme shì xiǎohàoshǒu ! ruò shì tā pǎo dào zhèlǐ lái , ruò shì tā bǎ wǒ liányè dàigǎn yīqǐ chīdiào , ruò shì wǒ jìn le tā de shēnzi lǐ , nà zhēnshi xìngfú de sǐ ! ” huángguā zhème shuōdao 。

yèli tiānqì huàidé kěpà jíle , mǔjī xiǎojī , liándài gōngjī dū zhǎo bùdào duǒbì de dìfāng 。 liǎnggè yuànzi zhōngjiān de nà dào mùlán bèi chuīdǎo le , fāchū hěndà de shēngyīn 。 wūdǐng shàng de wǎ yě luòxiàlái , dànshì fēngxìn gōngjī què wěnwěndì zhàn zài nàli , liánzhuǎn dū bù zhuǎn yīxià 。 tā bùzhòngyòng , ránér tā niánqīng , shì bùjiǔqián cái zhù chūlái de 。 érqiě tóunǎoqīngxǐng , yùshì bù huāng 。 tā tiānshēng lǎochéng , bùxiàng nàxiē zài tiānshàng fēiláifēiqù de zhūrú máquè yànzi zhīlèi de xiǎoniǎo , tā qiáobùqǐ tāmen 。 “ jījīzhāzhā de niǎor , xiǎobùdiǎnr , pǔpǔtōngtōng 。 ” gēzi dǎo tǐng dà , shǎnshǎnfāguāng , hěn xiàng zhēnzhū mǔjī , kànqù yě pō xiàng mǒuzhǒng fēngxìn gōngjī 。 dànshì tāmen tàipàng le , bèntóubènnǎo , yīménxīnsi zhǐ xiǎngzhe zhuódiǎn dōngxi jìn dùpí lǐ qù , fēngxìn gōngjī zhème shuōdao , jiāowǎng zhīzhōng tāmen huán zǒngshì lìngrén yànfán 。 qiūqù chūnlái de hòuniǎo lái bàifǎng guò , tándào guò yìguótāxiāng , tánqǐ guò tiānkōng zhōng niǎor chéngqúnjiéduì dì fēixíng , tánqǐ guò měngqín lánlù xíngxiōng de kěpà gùshi 。 tóuyīhuí tīng , zhè dū hěn xīnxiān yǒuqù 。 kěshì dào hòulái , fēngxìn gōngjī míngbai le , tāmen lǎo zài chóngfù , zǒngshì jiǎng tóngyàng de shìr , hěn shì lìngrén fánxīn ! tāmen yīqiè dū jiào rén fánxīn 。 méiyǒu kě jiāowǎng de , shéi dū shì sǐbǎnbǎn de , háowú qùwèi 。

“ zhè shìjiè zhēn bùxíng ! ” tā shuōdao , “ shénme dū wúliáo tòudǐng ! ” fēngxìn gōngjī xiàng rénmen suǒshuō de nàyàng , duì shénme dū nìwei le 。 huángguā yàoshi zhīdào dehuà , tā yīdìng huì juéde hěn yǒuqù 。 dànshì tā de yǎnzhōng zhǐyǒu nà jiāyǎng de gōngjī , xiànzài tā yǐjīng dào le tā de yuànzi lǐ lái le 。

mùlán bèi chuīdǎo le , kěshì léidiàn yǐjīng píngxī 。

“ nǐmen juéde nà yīzhènzi ō ō tí rúhé ? ” jiāyǎng gōngjī duì jīpó hé jīzǎi shuōdao 。 “ yǒudiǎn cūshēngcūqì , yīdiǎnr bùyǎzhì 。 ”

jīpó dài zhe yīqún jīzǎi chuǎngdào lājīduī shàng , gōngjī xiàng qíshì yībān màizhe dàbù lái le 。

“ càiyuánzi lǐzhǎng chūlái de ! ” tā duì huángguā shuō 。 cóng zhème jiǎnjiǎndāndān de yījù huà lǐ , tā tǐchádào le tā de gāodù hányǎng , què wàng le tā zhèngzài zhuó tā , zhèngzài chī tā 。

“ xìngfú dìsǐ a ! ”

lái le yīqún mǔjī , lái le yīqún xiǎojī 。 zhǐyào yǒu yīzhī pǎodòng , lìngyīzhǐ biànhuì gēnzhe pǎo qǐlai 。 tāmen gēgē dì jiào , tāmen jījī dì jiào , tāmen chǒu zhe gōngjī , wéi tā gǎndào jiāoào , tā shì tāmen yī zú 。

“ gēgē lè gē ! ” tā tí le qǐlai , “ wǒ zài shìjiè de jīchǎng lǐ zhème yījiào , xiǎojī mǎshàng biàn zhǎngchéng le dà mǔjī 。 ”

jīpó hé jīzǎi gēgē jījī dì gēnzhe jiào le qǐlai 。

gōngjī jiēzhe xuānjiǎng le yīgè dàdàde xīn xiāoxi 。

“ yīzhī gōngjī néng shēngdàn ! nǐmen zhīdào ma , dànlǐ shì shénme wányìr ? lǐmiàn shì yīzhī páchóng guài ① ! shéi jiàn le tā dū shòubùliǎo ! rénlèi dū zhīdào zhè shì , xiànzài lián nǐmen dū zhīdào le 。 zhīdào wǒ shēntǐ lǐ huáizhe shénme ! zhīdào le wǒ shì suǒyǒu jīchǎng lǐ yīgè shénmeyàng de bàng xiǎohuǒzi ! ”

jiēzhe jiāyǎng gōngjī pāipāi chìbǎng , tǐngqǐ zìjǐ de guānzi , yòu tí le qǐlai 。 suǒyǒu de jīpó , suǒyǒu de jīzǎi dū duōsuo le yīxià 。 dànshì , tāmen dū wéi zìjǐ tónglèi zhōngyǒu yīgè suǒyǒu jīchǎng zhōng zuì bàng de xiǎohuǒzi ér jiāoào 。 tāmen gēgē dì jiào zhe , tāmen jījī dì jiào zhe , hǎo ràng fēngxìn gōngjī tīngjiàn 。 tā tīngdào le , bùguò bìng méiyǒu yīncǐ érdòng shàng yīdòng 。

“ yīpài húyánluànyǔ ! ” fēngxìn gōngjī nèixīn zhèyàng shuōdao 。 “ jiāyǎng de gōngjī cónglái yě méiyǒu xiàguò dàn 。 wǒ méiyǒu nàgè xìngzhì , yàoshi wǒ yuànyì dehuà , wǒmǎn kěyǐ shēng yīgè fēngdàn ! kěshì zhège shìjiè bù zhíde yǒu shénme fēngdàn ! quánshì húshuōbādào ! — — xiànzài wǒ lián zhème lìzhe dū bù gāoxìng le 。 ”

yúshì fēngxìn jīzhé le 。 bùguò tā méiyǒu bǎ jiāyǎng de gōngjī zásǐ 。 “ dāngrán tā shì zhème dǎsuàn de ! ” mǔjī shuōdao 。 zhèpiān gùshi suǒhán de jiàoyì yòu shì zěnme shuō ne 。

“ yǔqí huó dé nìwei zhédiào , dǎo háishi tí tíjiào jiào de hǎo 。 ”

① dānmài yǒu zhèyàng de míxìn , shuō yǒu gè guàiwù , jītóu shéshēn 。 tā yīzhǎyǎn biàn néng xiàsǐrén 。



Domestic Rooster and Hyacinth Rooster

There were two roosters, one on the garbage dump and one on the roof, and both were very pompous. But who is more capable? Please tell us your opinion... however, we reserve ours.

There is a wooden fence on the other side of the chicken farm, which is separated from another yard. There was a garbage dump in that yard, and a huge cucumber grew on the garbage dump. She knew very well that she was something that grew out of fermented soil.

"It was born!" she said inwardly. "Not everything can produce cucumbers. There should be other living species in the world! Chickens, ducks, and the group in the neighbor's yard are also creatures. I saw a rooster on the wooden fence right now. Compared with the superior Hyacinth Rooster who can't even cluck, let alone coo, he does have a different meaning! The Hyacinth Rooster has neither a hen nor a chick. He only thinks about himself, covered in patina No, a domestic rooster, that's a rooster! Look at the way he walks, that's dancing! Listen to him crow, that's music! Wherever he goes, people know what a trumpeter is! If he runs Come here, if he eats me with leaves and stems, if I get into his body, it will be a happy death!" Cucumber said.

The weather was so dreadful at night that hens, chicks, and even roosters could find no shelter. The wooden fence between the two courtyards was blown down with a loud noise. The tiles on the roof also fell, but the weather rooster stood there firmly, not even turning. He's useless, but he's young, and he was only recently cast. And clear-headed, don't panic when things happen. He is born old, unlike those little birds such as sparrows and swallows flying around in the sky, he looks down on them. "A chirping bird, small and ordinary." The dove was a big, shiny bird, like a guinea hen, and looked like some kind of hyacinth rooster, too. But they're too fat, stupid, and all they want to do is peck something in their bellies, said the Weather Rooster, and they're always a nuisance in company. Migratory birds from autumn to spring have visited, talked about foreign countries, talked about the flocks of birds flying in the sky, and talked about the terrible stories of raptors blocking the way. Listening to it for the first time, it's all very fresh and interesting. But later, the wind letter rooster understood that they kept repeating the same thing, which was very annoying! They are all annoying. There is no one to associate with, everyone is rigid and uninteresting.

"It's a bad world!" he said, "everything is boring!" Weathercock is, as they say, tired of everything. If Cucumber knew, she would definitely find it very interesting. But all she had eyes for was the house cock, and now he was in her yard.

The fence was blown down, but the thunder and lightning had died down.

"What do you think of that time of crowing?" the domestic rooster said to the mother-in-law and the chicken. "It's a bit gruff and not at all elegant."

The mother-in-law rushed to the garbage dump with a group of chickens, and the rooster came striding like a knight.

"It grows in the vegetable garden!" he said to the cucumbers. From such a simple sentence, she felt his high cultivation, but forgot that he was pecking her and eating her.

"Die happily!"

Here comes a flock of hens, and here comes a flock of chicks. As long as one runs, the other will follow. They clucked, they chirped, they looked at the rooster and were proud of him, he was one of them.

"Cluck, cluck!" he cried, "I croaked like this in the chicken farms of the world, and the chicks grew into big hens immediately."

The chicken mother-in-law and the chicken boy clucked and chirped.

The rooster then proclaimed a big new news.

"A rooster can lay eggs! Do you know what's in the egg? There's a reptilian in it! No one can bear the sight of it! Humans know it, and you know it now. Know my body What's in it! Know what a fine lad I am in all the chicken farms!"

Then the domestic rooster flapped its wings, straightened its crown, and crowed again. All the cocks, all the chicks shivered. But they were all proud of having one of the nicest lads of all chicken farms among their kind. They clucked and they chirped so that the weathercock could hear. He heard it, but didn't move because of it.

"A school of nonsense!" Fengxin Rooster said inwardly. "Domestic cocks never lay eggs. I'm not in the mood, and I could lay a wild egg if I wanted to! But the world doesn't deserve a wild egg! It's all nonsense!—and now I don't even I'm not happy standing still."

So the weather chicken broke. But he didn't kill the domestic rooster. "Of course he meant it!" said the Hen. What about the moral of this story?

"It's better to cry than to be bored with life."

① There is such a superstition in Denmark that there is a monster with the head of a chicken and the body of a snake. It can scare people to death in the blink of an eye. .



Gallo Doméstico y Gallo Jacinto

Había dos gallos, uno en el basurero y otro en el techo, y ambos eran muy pomposos. Pero, ¿quién es más capaz? Cuéntanos tu opinión... sin embargo, nos reservamos la nuestra.

Hay una valla de madera al otro lado de la granja de pollos, que está separada de otro patio. Había un vertedero de basura en ese patio, y un enorme pepino crecía en el vertedero de basura. Sabía muy bien que era algo que brotaba de la tierra fermentada.

"¡Ha nacido!", dijo para sus adentros. "No todo puede producir pepinos. ¡Debería haber otras especies vivas en el mundo! Las gallinas, los patos y el grupo en el jardín del vecino también son criaturas. Vi un gallo en la cerca de madera en este momento. Comparado con el Gallo jacinto superior que ni siquiera puede cloquear, y mucho menos arrullar, ¡sí tiene un significado diferente! El Gallo Jacinto no tiene ni gallina ni pollito. Solo piensa en sí mismo, cubierto de pátina. No, un gallo doméstico, ¡eso es un gallo! Mira el como camina, eso es bailar!Escuchenlo cantar, eso es musica!Donde va, la gente sabe lo que es un trompetista!Si corre Ven aqui, si me come con hojas y tallos, si me meto en su cuerpo, se va ¡Sé una muerte feliz!", dijo Pepino.

El tiempo era tan espantoso por la noche que las gallinas, los pollitos y hasta los gallos no encontraban refugio. La cerca de madera entre los dos patios fue derribada con un fuerte ruido. Las tejas del techo también cayeron, pero el gallo del tiempo se quedó firme allí, sin siquiera girar. Es inútil, pero es joven, y fue elegido recientemente. Y lúcido, no se asuste cuando sucedan cosas. Él nace viejo, a diferencia de esos pajaritos como los gorriones y las golondrinas que vuelan por el cielo, él los mira desde arriba. “Un pájaro cantor, pequeño y común.” La paloma era un pájaro grande y brillante, como una gallina de Guinea, y también parecía una especie de gallo jacinto. Pero son demasiado gordos, estúpidos, y lo único que quieren es picotearse algo en la barriga, dijo el Gallo del Tiempo, y siempre son un estorbo en compañía. Las aves migratorias desde el otoño hasta la primavera visitaron, hablaron sobre países extranjeros, hablaron sobre las bandadas de pájaros que vuelan en el cielo y hablaron sobre las terribles historias de aves rapaces que bloquean el camino. Escuchándolo por primera vez, es todo muy fresco e interesante. Pero luego, el gallo de la letra del viento entendió que seguían repitiendo lo mismo, ¡lo cual era muy molesto! Todos son molestos. No hay nadie con quien asociarse, todos son rígidos y poco interesantes.

"¡Es un mundo malo!", dijo, "¡todo es aburrido!" Veleta está, como dicen, cansada de todo. Si Cucumber lo supiera, definitivamente lo encontraría muy interesante. Pero para lo único que tenía ojos era para el gallo de la casa, y ahora estaba en su jardín.

La valla fue derribada, pero los truenos y relámpagos se habían calmado.

"¿Qué os parece esa hora de cantar?", dijo el gallo doméstico a la suegra y a la gallina. "Es un poco brusco y nada elegante".

La suegra corrió al basurero con un grupo de gallinas, y el gallo llegó dando zancadas como un caballero.

"¡Crece en la huerta!", les dijo a los pepinos. De una oración tan simple, sintió su alto cultivo, pero olvidó que la estaba picoteando y comiéndola.

"¡Muere feliz!"

Aquí viene una bandada de gallinas, y aquí viene una bandada de pollitos. Mientras uno corra, el otro lo seguirá. Cacarearon, piaron, miraron al gallo y estaban orgullosos de él, era uno de ellos.

"¡Cluck, clock!", Gritó, "Yo croaba así en las granjas de pollos del mundo, y los pollitos se convirtieron en gallinas grandes de inmediato".

La suegra gallina y el chico gallina cloqueaban y piaban.

El gallo entonces proclamó una gran noticia nueva.

"¡Un gallo puede poner huevos! ¿Sabes lo que hay en el huevo? ¡Hay un reptil en él! ¡Nadie puede soportar verlo! Los humanos lo saben, y tú lo sabes ahora. ¡Conoce mi cuerpo! ¡Qué hay en él! ¡Sabe lo que es un buen muchacho estoy en todas las granjas de pollos!"

Entonces el gallo doméstico agitó sus alas, enderezó su corona y volvió a cantar. Todos los gallos, todas las chicas se estremecieron. Pero todos estaban orgullosos de tener uno de los muchachos más agradables de todas las granjas de pollos entre su clase. Cacareaban y piaban para que la veleta pudiera oír. Lo escuchó, pero no se movió por eso.

"¡Una escuela de tonterías!", Dijo Fengxin Rooster para sus adentros. "Los gallos domésticos nunca ponen huevos. No estoy de humor, ¡y podría poner un huevo salvaje si quisiera! ¡Pero el mundo no merece un huevo salvaje! ¡Todo es una tontería! ¡Y ahora ni siquiera No soy feliz quedándome quieto".

Entonces el pollo del clima se rompió. Pero no mató al gallo doméstico. "¡Por supuesto que lo dijo en serio!", dijo la gallina. ¿Qué pasa con la moraleja de esta historia?

"Es mejor llorar que estar aburrido de la vida".

① Hay tal superstición en Dinamarca que hay un monstruo con cabeza de pollo y cuerpo de serpiente. Puede asustar a la gente hasta la muerte en un abrir y cerrar de ojos. .



Coq domestique et coq jacinthe

Il y avait deux coqs, un sur la décharge et un sur le toit, et les deux étaient très pompeux. Mais qui est le plus capable ? Donnez-nous votre avis... cependant, nous réservons le nôtre.

Il y a une clôture en bois de l'autre côté de la ferme de poulets, qui est séparée d'une autre cour. Il y avait un dépotoir dans cette cour, et un énorme concombre poussait sur le dépotoir. Elle savait très bien qu'elle était quelque chose qui poussait à partir d'un sol fermenté.

« C'est né ! » dit-elle intérieurement. "Tout ne peut pas produire des concombres. Il devrait y avoir d'autres espèces vivantes dans le monde ! Les poulets, les canards et le groupe dans la cour du voisin sont aussi des créatures. J'ai vu un coq sur la clôture en bois en ce moment. Comparé au coq hyacinthe supérieur qui ne peut même pas glousser, et encore moins roucouler, il a une autre signification ! Le Coq Hyacinthe n'a ni poule ni poussin. Il ne pense qu'à lui-même, couvert de patine Non, un coq domestique, c'est un coq ! Regardez le sa façon de marcher, c'est de la danse ! Écoutez-le chanter, c'est de la musique ! Partout où il va, les gens savent ce qu'est un trompettiste ! S'il court Viens ici, s'il me mange avec des feuilles et des tiges, si j'entre dans son corps, ça va être une mort heureuse!", A déclaré Cucumber.

Le temps était si épouvantable la nuit que les poules, les poussins et même les coqs ne trouvaient aucun abri. La clôture en bois entre les deux cours a été renversée avec un grand bruit. Les tuiles du toit tombèrent également, mais le coq météo se tenait fermement là, sans même se retourner. Il est inutile, mais il est jeune et il n'a été choisi que récemment. Et lucide, ne paniquez pas quand les choses arrivent. Il est né vieux, contrairement à ces petits oiseaux comme les moineaux et les hirondelles qui volent dans le ciel, il les regarde de haut. " Un oiseau gazouillant, petit et ordinaire. " La colombe était un gros oiseau brillant, comme une pintade, et ressemblait aussi à une sorte de coq hyacinthe. Mais ils sont trop gros, stupides, et tout ce qu'ils veulent faire, c'est se picorer quelque chose dans le ventre, a déclaré le Coq Météo, et ils sont toujours une nuisance en compagnie. Les oiseaux migrateurs de l'automne au printemps ont visité, parlé de pays étrangers, parlé des volées d'oiseaux volant dans le ciel et parlé des terribles histoires de rapaces bloquant le chemin. A l'écouter pour la première fois, c'est très frais et intéressant. Mais plus tard, le coq aux lettres du vent a compris qu'ils répétaient sans cesse la même chose, ce qui était très ennuyeux ! Ils sont tous ennuyeux. Il n'y a personne avec qui s'associer, tout le monde est rigide et inintéressant.

" C'est un monde mauvais ! " dit-il, " tout est ennuyeux ! " La girouette est, comme on dit, fatiguée de tout. Si Cucumber savait, elle trouverait certainement cela très intéressant. Mais elle n'avait d'yeux que pour le coq de la maison, et maintenant il était dans sa cour.

La clôture a été abattue, mais le tonnerre et les éclairs se sont éteints.

« Que penses-tu de ce moment de chant ? » dit le coq domestique à la belle-mère et à la poule. "C'est un peu bourru et pas du tout élégant."

La belle-mère s'est précipitée vers la décharge avec un groupe de poulets, et le coq est venu à grands pas comme un chevalier.

"Ça pousse dans le potager !" dit-il aux concombres. À partir d'une phrase aussi simple, elle sentit sa haute cultivation, mais oublia qu'il la picorait et la mangeait.

"Meurs heureux !"

Voici un troupeau de poules, et voici un troupeau de poussins. Tant que l'un court, l'autre suit. Ils ont gloussé, ils ont gazouillé, ils ont regardé le coq et étaient fiers de lui, il était l'un d'entre eux.

« Cot, cot ! » cria-t-il, « J'ai coassé comme ça dans les élevages de poulets du monde, et les poussins sont devenus de grandes poules immédiatement. »

La belle-mère poulet et le garçon poulet ont gloussé et gazouillé.

Le coq a alors proclamé une grande nouvelle.

"Un coq peut pondre des œufs ! Savez-vous ce qu'il y a dans l'œuf ? Il y a un reptilien dedans ! Personne ne peut en supporter la vue ! Les humains le savent, et vous le savez maintenant. Connaissez mon corps beau garçon, je suis dans tous les élevages de poulets !"

Alors le coq domestique battit des ailes, redressa sa couronne et chanta de nouveau. Toutes les bites, toutes les nanas frissonnaient. Mais ils étaient tous fiers d'avoir parmi eux l'un des plus gentils garçons de tous les élevages de poulets. Ils gloussaient et gazouillaient pour que la girouette puisse entendre. Il l'a entendu, mais n'a pas bougé à cause de cela.

"Une école de bêtises!" Dit Fengxin Rooster intérieurement. « Les coqs domestiques ne pondent jamais d'œufs. Je ne suis pas d'humeur, et je pourrais pondre un œuf sauvage si je le voulais ! Mais le monde ne mérite pas un œuf sauvage ! Je ne suis pas content de rester immobile."

Alors le poulet météo s'est cassé. Mais il n'a pas tué le coq domestique. "Bien sûr qu'il le pensait !" dit la poule. Qu'en est-il de la morale de cette histoire ?

"Mieux vaut pleurer que s'ennuyer de la vie."

① Il y a une telle superstition au Danemark qu'il y a un monstre avec la tête d'un poulet et le corps d'un serpent. Cela peut effrayer les gens à mort en un clin d'œil. .



国内のオンドリとヒヤシンスのオンドリ

2羽の雄鶏がいて、1羽はゴミ捨て場に、もう1羽は屋根の上にいて、どちらもとても威厳がありました。しかし、誰がより有能ですか?ご意見をお聞かせください...ただし、私たちは留保します。

養鶏場の反対側には木製のフェンスがあり、別の庭とは隔てられています。その庭にはゴミ捨て場があり、そのゴミ捨て場には巨大なキュウリが生えていました。彼女は自分が発酵した土から生まれたものであることをよく知っていました。

「生まれた!」と彼女は心の中で言った。 「すべてがキュウリを生産できるわけではありません。世界には他の生きている種がいるはずです!ニワトリ、アヒル、そして隣人の庭のグループも生き物です.私は今、木のフェンスの上にオンドリを見ました.優れたヒヤシンスオンドリと比較してヒヤシンスのオンドリには、めんどりもひよこもいません. 彼は自分のことしか考えていません. 緑青に覆われています. いいえ、国内のオンドリです.彼の歩き方、それはダンスです! 彼の声を聞いてください、カラス、それは音楽です! 彼がどこへ行っても、人々はトランペッターが何であるかを知っています! 彼が走ったらここに来て、彼が葉と茎で私を食べたら、私が彼の体に入ったら、それは幸せな死を!」とキュウリは言いました。

夜の天候は非常にひどかったので、雌鶏、ひよこ、雄鶏でさえ避難所を見つけることができませんでした。 2つの中庭の間の木製のフェンスが大きな音を立てて吹き飛ばされました。屋根の瓦も落ちましたが、お天気おんどりは回らずにしっかりと立っていました。役立たずだけど若いし、最近キャスティングされたばかり。そして頭脳明晰で、何か起こっても慌てないでください。スズメやツバメなど空を飛び回る小鳥とは違い、年老いて生まれ、見下す。 「さえずる鳥、小さくて普通です。」 鳩はホロホロ鶏のように大きくて光沢のある鳥で、ある種のヒヤシンスの雄鶏のようにも見えました。しかし、彼らはあまりにも太っていて、愚かで、腹に何かをつつきたいだけで、いつも仲間の邪魔をしている.秋から春にかけて渡り鳥が訪れ、外国の話をしたり、空を飛ぶ鳥の群れについて話したり、猛禽類が行く手を阻む恐ろしい話をしたりしました。初めて聞くのですが、どれもとても新鮮で面白いです。しかし、後で、風文字鶏は、彼らが同じことを繰り返し続けていることを理解しました。それらはすべて迷惑です。付き合う人もいないし、みんな硬直的で面白くない。

「それは悪い世界だ!」彼は言った、「すべてが退屈だ!」風見鶏は、彼らが言うように、すべてにうんざりしています。キュウリがそれを知っていれば、彼女は間違いなく非常に興味深いと思うでしょう。しかし、彼女が目を向けていたのは家の雄鶏だけでした。そして今、彼は彼女の庭にいました。

フェンスは吹き飛ばされたが、雷と稲妻は収まっていた。

「あの時の鳴き声をどう思いますか?」 飼いならされた雄鶏は義母とニワトリに言いました。 「それは少し荒々しく、まったくエレガントではありません。」

義母は鶏の群れを連れてゴミ捨て場に駆けつけ、雄鶏は騎士のように大股で歩いてきました。

「菜園に生えてる!」と彼はきゅうりに言いました。そんな簡単な一言から彼の修行の高さを感じたが、彼が自分をつついたり食べたりしていることを忘れていた。

「幸せに死ね!」

めんどりの群れがやってくる、ヒナの群れがやってくる。一方が動く限り、もう一方が続きます。彼らは鳴き声を上げ、鳴き声を上げ、雄鶏を見て、彼を誇りに思っていました。

「カチン、カチン!」彼は叫びました、「私は世界中の養鶏場でこのように鳴きました、そしてひよこはすぐに大きな雌鶏に成長しました。」

ニワトリの義母とニワトリの男の子が鳴き声を上げました。

その後、オンドリは大きなニュースを宣言しました。

「おんどりは卵を産むことができます! 卵の中に何が入っているか知っていますか? その中にはレプティリアンがいます! 誰もそれを見ることができません! 人間はそれを知っています、そしてあなたは今それを知っています. 私の体を知っています.私はすべての養鶏場にいます!」

すると、飼いならされた雄鶏が羽ばたき、頭頂部をまっすぐにして、また鳴きました。すべての雄鶏、すべてのひよこが震えました。しかし、彼らはすべての養鶏場の中で最も素敵な若者の 1 人を持っていることを誇りに思っていました。風見鶏が聞くことができるように、彼らは鳴き声を上げました。彼はそれを聞いたが、そのせいで動かなかった。

「ばかげた学校だ!」 風心酉は心の中で言いました。 「国内の雄鶏は決して卵を産まない。気分が悪いし、望むなら野生の卵を産むこともできる!しかし、世界は野生の卵に値するものではない!それはすべてナンセンスだ!じっと立っているのが楽しくない」

それでウェザーチキンが壊れました。しかし、彼は国内のオンドリを殺しませんでした。 「もちろん、彼はそれを意味していた!」とめんどりは言いました。この話の教訓はどうですか?

「人生に退屈するよりは泣く方がいい。」

① デンマークには、頭がニワトリで体がヘビの怪物がいるという迷信があります。瞬く間に人々を怖がらせて死に至らしめる可能性があります。 .



Häuslicher Hahn und Hyazinthe-Hahn

Es gab zwei Hähne, einen auf der Müllkippe und einen auf dem Dach, und beide waren sehr pompös. Aber wer ist fähiger? Bitte teilen Sie uns Ihre Meinung mit... aber wir behalten uns unsere vor.

Auf der anderen Seite der Hühnerfarm, die von einem anderen Hof getrennt ist, befindet sich ein Holzzaun. In diesem Hof ​​war eine Müllhalde, und auf der Müllhalde wuchs eine riesige Gurke. Sie wusste sehr gut, dass sie etwas war, das aus fermentierter Erde wuchs.

„Es war geboren!“ sagte sie innerlich. „Nicht alles kann Gurken hervorbringen. Es sollte andere lebende Arten auf der Welt geben! Hühner, Enten und die Gruppe im Nachbarhof sind auch Lebewesen. Ich habe gerade einen Hahn auf dem Holzzaun gesehen. Verglichen mit dem überlegenen Hyazinthenhahn, der kann nicht einmal gackern, geschweige denn gurren, der hat doch eine andere Bedeutung Der Hyazinthe-Hahn hat weder eine Henne noch ein Küken Er denkt nur an sich, mit Patina überzogen Nein, ein Haushahn, das ist ein Hahn! So wie er geht, das ist Tanzen! Hör ihm zu, wie er kräht, das ist Musik! Wohin er auch geht, die Leute wissen, was ein Trompeter ist! Wenn er rennt, komm her, wenn er mich mit Blättern und Stielen frisst, wenn ich in seinen Körper komme, wird es sei ein glücklicher Tod!" sagte Cucumber.

Nachts war das Wetter so schrecklich, dass Hühner, Küken und sogar Hähne keinen Unterschlupf fanden. Der Holzzaun zwischen den beiden Höfen wurde mit einem lauten Knall weggesprengt. Die Ziegel auf dem Dach fielen auch, aber der Wetterhahn stand fest da und drehte sich nicht einmal um. Er ist nutzlos, aber er ist jung, und er wurde erst kürzlich gecastet. Und seien Sie klar im Kopf, geraten Sie nicht in Panik, wenn etwas passiert. Er wird alt geboren, im Gegensatz zu den kleinen Vögeln wie Spatzen und Schwalben, die am Himmel herumfliegen, sieht er auf sie herab. „Ein zwitschernder Vogel, klein und gewöhnlich.“ Die Taube war ein großer, glänzender Vogel, wie ein Perlhuhn, und sah auch aus wie eine Art Hyazinthenhahn. Aber die sind zu dick, dumm und wollen sich nur was in den Bauch picken, sagte der Wetterhahn, und in Gesellschaft sind sie immer lästig. Zugvögel vom Herbst bis zum Frühling haben uns besucht, über fremde Länder gesprochen, über die Vogelschwärme gesprochen, die am Himmel fliegen, und über die schrecklichen Geschichten von Greifvögeln gesprochen, die den Weg versperren. Wenn man es zum ersten Mal hört, ist alles sehr frisch und interessant. Aber später verstand der Windbuchstabe Hahn, dass sie immer wieder dasselbe wiederholten, was sehr ärgerlich war! Sie sind alle nervig. Es gibt niemanden, mit dem man sich anlegen kann, alle sind starr und uninteressant.

„Es ist eine schlechte Welt!“, sagte er, „alles ist langweilig!“ Weathercock ist, wie man so schön sagt, von allem müde. Wenn Cucumber es wüsste, würde sie es definitiv sehr interessant finden. Aber alles, wofür sie Augen hatte, war der Haushahn, und jetzt war er in ihrem Garten.

Der Zaun wurde niedergerissen, aber Donner und Blitz waren verstummt.

„Was hältst du von dieser Zeit des Krähens?“ sagte der Haushahn zu der Schwiegermutter und dem Huhn. "Es ist ein bisschen schroff und überhaupt nicht elegant."

Die Schwiegermutter stürmte mit einer Gruppe Hühner zur Müllhalde, und der Hahn kam wie ein Ritter mit großen Schritten herbeigeeilt.

„Die wächst im Gemüsegarten!“ sagte er zu den Gurken. Von solch einem einfachen Satz fühlte sie seine hohe Kultivierung, vergaß aber, dass er sie pickte und sie aß.

"Stirb glücklich!"

Hier kommt eine Herde Hühner, und hier kommt eine Herde Küken. Solange das eine läuft, folgt das andere. Sie gackerten, sie zwitscherten, sie sahen den Hahn an und waren stolz auf ihn, er war einer von ihnen.

"Guck, guck!" rief er, "so habe ich in den Hühnerfarmen der Welt gekrächzt, und die Küken sind sofort zu großen Hühnern herangewachsen."

Die Hühnerschwiegermutter und der Hühnerjunge gackerten und zwitscherten.

Der Hahn verkündete dann eine große neue Nachricht.

„Ein Hahn kann Eier legen! Weißt du, was in dem Ei ist? Da ist ein Reptilientier drin! Niemand kann es ertragen! Menschen wissen es, und du weißt es jetzt. Kenne meinen Körper, was darin ist! Guter Junge, ich bin in allen Hühnerfarmen!"

Dann schlug der Haushahn mit den Flügeln, richtete seine Krone auf und krähte erneut. Alle Schwänze, alle Küken zitterten. Aber sie waren alle stolz darauf, einen der nettesten Burschen aller Hühnerfarmen unter ihresgleichen zu haben. Sie gackerten und zwitscherten, damit der Wetterhahn es hören konnte. Er hörte es, bewegte sich aber deswegen nicht.

„Eine Schule des Unsinns!“, sagte Fengxin Rooster innerlich. „Heimische Hähne legen niemals Eier. Ich bin nicht in der Stimmung, und ich könnte ein wildes Ei legen, wenn ich wollte! Aber die Welt verdient kein wildes Ei! Ich bin nicht glücklich, stehen zu bleiben."

So ging das Wetterhuhn kaputt. Aber er hat den Haushahn nicht getötet. „Natürlich hat er es ernst gemeint!“ sagte die Henne. Was ist mit der Moral dieser Geschichte?

"Es ist besser zu weinen, als vom Leben gelangweilt zu sein."

① In Dänemark gibt es einen solchen Aberglauben, dass es ein Monster mit dem Kopf eines Huhns und dem Körper einer Schlange gibt. Es kann Menschen im Handumdrehen zu Tode erschrecken. .



【back to index,回目录】