Show Pīnyīn

沙冈那边的一段故事

这是日德兰沙冈的一段故事,可它并不是从那里开始的。不是的,它的开头在很远的地方,在南面的西班牙。海是国家间的通途。你想一下那边,到了西班牙!很暖和,很美好。茂密昏暗的月桂树之间开放着火红的石榴花;一股清凉的风从山上吹向柑园,吹向摩尔人①建造的有涂金半圆顶和彩色斑斓的宏伟殿堂。拿着火烛与飘扬的旗子的小孩子,成群结队地走过大街。在他们头顶上,天空很高很清澈,上面缀满了星星!欢歌和响板②的声音在四处回荡。青年男女在花朵怒放的合欢树下扭摆跳舞,乞丐则坐在有雕饰的大理石上,啃着浆汁四溢的西瓜消磨时光。这一切全像一个美好的梦,完全沉醉于这样的梦境中了,——是的,两个新婚的年轻人就是这样的。而他们确也在这里得到了人世间一切美好的事物:健康、舒畅的心情,富有和荣誉。

“我们真是幸福极了!”他们这样说道,内心充满了这样的感情。然而,在幸福的阶梯上他们还可以再上一级。待上帝赐给他们一个孩子,一个身心都像他们的儿子,那么这一级便算跨上了。

这样一个幸福的孩子会受到最大的欢迎,会得到最亲切的关怀和爱,会有财富和名门望族所能提供的一切优裕的生活。

时日像过节一样地逝去。

“生活就像是大得不可想象的天赐的爱!”妻子说道,“说这种幸福圆满在来世还能生长,它可以进入永恒!——这种思想对我真是太浩瀚了。”

“这很明显是人的一种自以为高明的思想!”丈夫说道。“从根本上说,这是可怕的狂妄。以为人可以永生——像上帝一样!这也是那条蛇③的语言,它是撒谎的始祖。”

“然而,你不怀疑此生之后有来生吧?”年轻的妻子问道。这话就像在他们阳光明媚的想象世界中,第一次飘来了一片阴影。

“宗教信仰是这样答应我们的,牧师是这样说的!”年轻的丈夫说道,“但是我正是在一切幸福中感到而且认识到,要求在此生之后还另有一生,幸福得以继续,那完全是狂妄、自高自大的想法!——难道此生给予我们的这么多的东西,还不能令我们满意吗?”

“是的,我们是应有尽有了,”年轻妻子说道,“可是,成千上万人的这一辈子的生活,难道不是一种沉重的考验吗!无数人被投到这个世界里来,难道不就是来遭受贫困、耻辱、疾病和不幸的吗!不,若是此生之后再无来生,那么这尘世上的一切便分配得太不公平了!这样说,上帝便不是公正的了。”“那边街上的乞丐也有乐趣。对他来说,这快乐的程度就和国王在富有的宫廷里所享有的快乐是一样的!”年轻的丈夫说道,“难道你相信那些被人用来干艰辛劳作,挨抽打,受饥饿,劳累至死的牲畜,会对它们沉重生活有什么感觉吗?那样一来,它们也会要求另有一生,把没有让它们进到更高贵的生灵的行列中,说成是一种不公平。”

“天国里有许多房间,基督这样说,”年轻的妻子回答,“天国是无穷尽的,就像上帝的爱是无穷尽的一样!——牲畜也是一种生灵!我以为一切生命都不会消逝,而可以得到生命能接受的一切幸福,现实就是这样的。”

“但是,对我来说,这一世也就够了!”丈夫用胳臂搂住了自己心爱的美丽的妻子,在宽敞的阳台上吸着他的香烟。阳台上空气中弥漫着柑子和石竹的芳香,音乐和响板声在下面街上飘荡,星星在天上眨眼。一双眼睛,充满了深情,他的妻子的眼睛,用永恒的爱瞧着他。

“这样的一瞬,”他说道,“是值得为它而生,值得体验,然后——消亡掉!”他微笑着,妻子举起手,温柔地略带责备的意思——阴影又散去了,他们太幸福了。

一切都好像是为他们不断获得荣誉、欢乐和美满而安排的。接着有了些变化,但只是地点不同,并不是他们在享受和赢得生活的欢快方面有所改变。那个年轻男子的国王,把他派到俄罗斯皇帝那里去当公使,这是一个很荣耀的职位,他的出身和学识完全够格。他有大量的家产,他的年轻的妻子带过来的,也不次于他所有的。她是最富有、最受人尊敬的商人的女儿。这位商人的最大的最好的船今年正要驶到斯德哥尔摩④去,船要载上这两个可爱的孩子,商人的女儿和女婿,去彼得堡。船上的安排设置简直就像是皇宫一样;脚下是柔和的地毯,四周尽是丝锦,说不尽的荣华。

有一首古老的战歌,是所有丹麦人都熟悉的,它叫做“英国国王的儿子”⑤。这位王子也是乘着这么一艘豪华的船游历的,船锚是赤金的,缆绳都是丝绦搓成的。看到从西班牙驶出的那条船时,人们必定会想到这艘船,那豪华是一样的,那离情也是一样的:

愿上帝赐我们大家欢乐相聚!

风疾速地从西班牙吹向海面,别离只是短时的。只消几个星期,他们便可以抵达他们旅行的目的地。但是在他们驶进大海一段之后,风停了。海面平滑安静,海水在闪光,天上的星星在闪光,豪华的船舱里就像有宴会一样。

最后,大家还是希望刮起风来,吹起一股令人高兴的顺风。但是,没有。要是起一点风,那风又总是逆向的。就这样,几个星期便过去了。是啊,甚至整整两个月就这样过去了,——然后,这才算刮起了顺风,风从西南面吹来。这时,他们正位于苏格兰和日德兰之间。风越吹越有力,完全像那首关于“英国国王的儿子”的古歌里说的那样:

接着风暴升起,乌云满天,

他们望不到陆地,找不到蔽身之所,

于是他们便把锚抛下,

但是风从西刮来,把他们刮向丹麦。

那是许多许多年以前的事了。克里斯钦七世国王⑥坐在丹麦王位上,那时他还年轻。从那个时候以来,发生了许多事情。许多事改换了,许多东西变化了。湖泊和沼泽变成了可爱的草原,矮丛杂生的荒地变成了良田。受到西日德兰房舍的遮掩,苹果树和玫瑰生长起来了,不过要仔细地找寻,因为它们为了躲避尖锐的西风,隐蔽了起来。人们从这些可以回溯到远古时期,比克里斯钦七世统治时代还要远的时期。那时,日德兰半岛上棕黄的荒原伸向四面。荒原上面是古冢,天上有空中幻景,还有荒原中纵横交错、起伏不平、在深沙中蜿蜒的道路,往西,河流泻入海湾的地方,草原和沼泽被高高的沙冈包围分割。这一带沙冈像阿尔卑斯山脉,有着锯齿形的冈顶,临海矗立着,只在遇到高高的粘土陡壁时才被割切。这粘土陡壁不断被海水大口大口地吞噬,粘土便一块又一块、一大堆又一大堆地下塌,像地震把它们摇撼下来一般。今天它依旧是这样。多少年前,那一对幸福的人,乘着豪华的船,闯到这里时也是如此。

那是九月末的一个星期天。阳光明媚,尼松姆海湾一带的教堂钟声互相呼应。教堂都像是刻凿过的巨大石块,每一座教堂就像是一座山崖。北海可以盖过这些教堂,可它们依然矗立无恙。大多数教堂没有钟塔,教堂的钟便随意吊在两根横木之间。礼拜仪式结束之后,信徒们走出上帝的屋子来到教堂坟园。那里直到现在都找不到树木或矮丛,坟上没有人摆上自家栽种的花或者花环。一个凸起的土包表明死者埋在那里。一种刺人的草,被风削得锐利无比,长满了整个教堂坟园。个别的坟可能有一个墓碑,也就是说一块砍成棺材形状的残朽的木头,木块是从西部的树林、狂暴的大海那里搬来的。那里为沿海居住的人生长了这些伐下来的木梁、板材和被海浪涌送到岸上来的像柴火一样的木头。在一个孩子的坟上,就有这么一块木头。从教堂里出来的妇女中,有一位朝这座坟走去。她肃静地站着,瞅着那半残朽的木头。略过了一会儿,她的男人也来了。他们一言不发,他拉住了她的手,他们离开了那座坟,到了外面棕黄的荒原,走过沼泽地,朝沙冈走去。他们长时间沉默地走着。

“今天的道讲得很好,”丈夫说道,“如果我们没有天父,我们便什么都没有了。”

“是的,”妻子答道,“他让人欢乐,他让人痛苦!他有权这样做!——明天我们的小孩就五周岁了,若是我们让他活了下来的话。”

“你这么悲痛不会有什么结果的!”丈夫说道。“他得到了超脱!你知道,他现在所在的地方,正是我们祈求要去的地方。”

之后,他们再没有交谈。他们朝沙冈之间自己的家走去。突然间,从一个没有被披碱草⑦把沙固住的沙冈上,升起了一股好似浓烟的东西。这是一阵突发的狂风,它刮击着那沙冈,把一堆细沙卷到了空中。接着再刮来一阵大风,把挂在渔网上所有的鱼,都刮得朝屋子的墙上乱碰。之后,一切又平静下来。太阳灼热地照着。

丈夫和妻子走进屋里,很快脱下了星期日的干净整洁的衣服,匆匆地走到沙冈那边。沙冈像巨大的沙浪突然停止了波动一样;沙冈的顶,披碱草的蓝绿色,锐利的杂草,在白沙的衬托下,呈现出一点色彩的变化。还走来了几位邻居,他们互相帮着把几只船拖回到沙上高一点的地方。风越刮越猛了,刺骨地寒冷。在他们穿过沙冈往回走的时候,沙粒和细石砸到了他们脸上。海里涌起了白头浪,风斩断了浪头,水花溅向四方。

夜晚,天空涌起越来越大的呼啸声。在痛号,在哭诉,像一大群无依托的幽灵。尽管渔民们的家靠海十分近,这呼啸声却淹过了狂涛的咆哮。沙粒袭打着窗子,间或还掀起一阵更猛的狂风,好像要从根基摇晃一下屋子一样。四下漆黑一片。但是到半夜,月亮会升起来的。

天空晴朗了,风暴仍在竭力对深邃黝黑的大海肆虐。渔民们早已上床,然而在上帝所赐的这样的天气里,想法闭眼是不行的。接着,有人来敲窗子,门打开后,有人说:

“有一艘大船在离岸最远的那个沙洲⑧上搁浅了!”渔民们一个个立即跳下床,穿好衣服。

月亮已经升起。它的光让你依稀可见,若是你在灰沙弥漫中睁开眼的话。那风太猛,大伙儿只得伏下,费尽气力,在阵阵狂风的间歇中爬行,才穿过了沙冈。那边,从海上刮来的咸涩的浪花和泡沫,像天鹅绒似地在空中飞舞,惊涛骇浪像沸腾的瀑布滚滚冲向海岸。要想立刻发现那外面的船,你还真得有一双受过训练的眼睛才行。那是一艘漂亮的双桅船。它先被冲越过沙洲,偏离了通常的航道一大截,被逐向陆地,但却又撞上了第二个沙洲,搁在那里一动不动了。去救它是不行了,海浪过于凶猛,它袭打着那艘船,盖过了它。人们好像听到呼救的喊声,一种对死的恐惧的喊叫,人们可以瞥见船上的慌乱和无望的挣扎。接着一道狂浪,像一块能摧毁一切的大山石,猛烈地袭向牙樯,一下子便把牙樯击断,它不见了踪影,船的尾部一下子便高高地翘出水面。有两个人拉着跳进海里,也立即无踪无影——突然——一股滚向沙冈的巨浪,把一具躯体冲到岸上——是一位女身。他们原以为是一具尸体,两位妇女去拖她,觉得她还有生气,她便被抬着走过沙冈到了渔民家中。她美丽、清秀极了,显然是一位高贵的妇人。

她们把她安置在贫苦人的床上。床上没有什么铺垫,有一块薄毛毯裹住了她,还是很暖的。

她的生命慢慢缓了过来。可是还在发烧,她一点也不知道发生了什么,或者她在什么地方。要明白,这也算是很好的事了。因为,她心爱的一切都已深深落入海底。正如那首“英国国王的儿子”的战歌说的,那边他们的情形是这样的:

那惨状叫人难睹,

那艘船被袭得全成了碎片。

残骸碎块涌向陆地,她是唯一一个存有一口气的。风依旧不断地朝海岸猛袭。她略略安静片刻,可是很快便又受到痛苦的折磨,喊叫起来。她睁开一双美丽的眼,讲了点什么,但是却没有人能听懂。

接着,算是偿付她所遭受的一切苦楚和所作的一切挣扎,她的臂中抱上了一个新生的婴儿。这婴儿本应在一个富人家庭中,一张四周有丝绸围幔遮着的华贵的床上休息;这婴儿本应在一片欢笑中被迎去享受人世间的一切荣华富贵。可是,现在上帝却让这婴儿诞生在一个贫困的旮旯里,连一次自己的母亲的吻都得不到。

渔妇把婴儿放在母亲的胸前,婴儿靠在一颗不再跳动的心上,她死了。这个本应在富足和幸福之中得到抚养的婴儿,被抛到世界上,被海浪涌到沙冈上,来经受贫苦人的命运和艰难时世的考验。

我们心中总是想着那首古老的歌:

泪水在国王儿子的脸上流淌,

基督啊,愿你佑我,我来到了鲍毕尔!

我的日子很不好过;

可是要是我到的是布格先生的大庄园,

那骑士或者帮工便不会欺侮我。

船搁浅在尼松姆海湾稍稍南面一点布格先生一度称之为属于他的那片海滩上。人们所说的,西海岸居民残酷极无人性地对待搁浅遭难的人的那个时代早已经过去了。现在对待船破遇难的人的是爱,是同情,是善待,就像我们今天这个时代最高尚的行为中所闪耀的那样。不论“孩子被刮到那里”,这位弥留的母亲和可怜的孩子,是一定会遇到善待和照顾的。但是,在那位贫穷的渔妇那里所得到的照顾,却比在任何别的地方能得到的都更加诚心诚意一些。这位渔妇就在昨天还带着沉重的心情,伫足在埋着她的孩子的坟旁呢。要是上帝赐那个孩子生存下来,那么他今天也满五岁了。

谁也不知道那位异邦来的死去的女人是谁,也不知道她是从什么地方来的。船的残骸和碎片一点儿没有表明这些。在西班牙,在那富豪的家里,一直没有收到信,也没有关于女儿或女婿的消息。他们没有抵达他们的目的地。那几个星期,强风暴一直在肆虐。大伙儿等了几个月:——“全部沉没;全部遇难了!”他们知道了这些。

不过,在胡斯毕沙冈⑨,在渔民的家中,他们有了一个男娃娃。

上帝赐食物给两口人的地方,第三口人一定也可以得到点东西吃的;靠近海边饥饿的人总是有鱼吃的。给小娃娃取的名字叫约恩。

“他大约是个犹太孩子,”人们说道,“他看上去有些黑!”——“他也可能是意大利或者西班牙人!”牧师说道。渔妇觉得这三种人都是一回事。她得以慰藉的是,婴儿接受了基督教的洗礼。孩子长得健康结实,高贵的血液保持着体温,贫乏的饮食让他增长了筋骨,在简陋的屋子里他成长起来。丹麦语言成了他的母语,和西海岸人说的一个样。西班牙泥土上生长的石榴的种子,在日德兰西海岸长成了披碱草,竟变得这么微贱!他把自己生命的根,深深地扎到这个家里。饥饿寒冷,贫苦人的艰辛匮乏,他都得经历,但他也经历了贫苦人的欢乐。

任何人的童年总有明媚的地方,这种明媚后来会照亮他的一生。难道他没有尽情地高兴嬉戏过吗!整个海滩,绵延数里,上面尽是玩具:鹅卵石拼成的千变万化的花样。这些石子,红的红得像珊瑚,黄的黄得像琥珀,还有白的,圆圆的,像鸟蛋。它们在海滩上,五颜六色,被海水冲磨得很光滑。就连那些晒干了的鱼骨,被风吹干了的水生植物,那白晃晃,长长窄窄,像一根根带子在石头间飘来飘去的水草,也都全是能让人赏心悦目,能让人欢快高兴的玩物。小男孩长成了大孩子,他的身上蕴藏着许多了不起的才能。他能把听到的故事和诗歌记得多么清楚!他还有一双巧手:他可以用小石头和贝壳拼成船,拼成画,用来装点屋子;他可以,他的养母说道,把自己的想象奇妙地刻在一根木棒上。而孩子还小。他的声音清脆,随口便可唱出歌来。他的胸中有许多琴弦,若是他被安置在别的地方,而不是在北海边的渔民家里的话,这些琴弦奏出的音乐会响遍世界。

一天,又一艘船搁浅了。有一只装着珍稀的花的球茎的匣子,冲到了岸上。有人拿了一些回去,放进做菜饭的瓦罐里,他们以为这些球茎可以吃。剩下的那些被遗留在沙滩上烂了。它们没有抵达自己的目的地,没有将自己体内的色彩和胜景绽放出来,——约恩的道路是不是会好些?花的球茎很快就会死去,他则还要经历许多许多岁月呢。

他,还有那边的其他的人,都没有觉得日子很孤单很单调,满足于要做的事,要听要看的东西。海本身就是一本教科书,每天它都要翻开新的一页。寂静的海面、汹涌澎湃、拂拂和风、狂风暴雨;船只遭难是最激动人心的场面;去教堂做礼拜就像是喜庆的探亲访友。提到探亲访友,有一家亲戚来访特别受这一户渔民的欢迎。那是这家渔妇哥哥的来访,一年两次。他住在离鲍毕耶不远的费雅尔特令那边,以捕养鳝鱼为业。他赶着一辆漆成红色的马车,车里满装着鳝鱼,车厢是封闭的,就像一口棺材。车厢上画着蓝色和白色的郁金香,拉车的是两匹深褐色的马,约恩还得到允许可以赶一赶它们。

那位捕养鳝鱼的人很有头脑,是一个心胸开朗、愉快的客人。他总带着一只桶,装满了烧酒。人人都能得到一杯酒,要是酒杯不够,则得到一满咖啡杯。就连约恩,不管他多小,也能喝到一口。是为了制服肥鳝鱼的,捕养鳝鱼的人这么说。接着,他便讲了一个他每次都要重复的故事。当大伙儿听得乐起来的时候,他马上又给那些人再讲一遍。喜欢聊天、话多的人都是一个样。由于约恩在他整个成长过程中,以及在他长成人之后,总是学着那位捕养鳝鱼的人的腔调引用这个故事,所以我们不妨也来听听它。

“鳝鱼在河里游。几个女儿要求自个儿沿河游上一截的时候,鳝鱼妈妈对她们说,‘别走远了!可怕的叉鳝鱼的人会跑来把你们全都叉走!’——可是她们游得太远了。八姐妹只有三个回到妈妈身边。她们哭着说:‘我们只不过刚刚游出家门,那可怕的叉鱼人便跑来把我们的五位姐妹给整死了!’——‘她们会回来的!’鳝鱼妈妈说道。‘不会!’几个女儿说道,‘因为他把她们的皮剥掉了,把她们砍成了小段,还把她们烤掉了。’——‘她们会回来的!’鳝鱼妈妈说道。‘可是,他把她们吃掉了!’几个女儿说道,——‘她们会回来的!’鳝鱼妈妈说道。‘可是吃完了以后,他喝了烧酒!’几个女儿说道。‘唉,坏了!这么一来,她们再也回不来了!’鳝鱼妈妈叫了起来。‘烧酒是埋葬鳝鱼的!’”

“所以,吃鳝鱼菜时,人们总是要喝烧酒的!”那位捕养鳝鱼的人说道。

这个故事成了约恩一生中的一根金光闪闪的线,一根好心情的线。他也想出家门,“沿河游上一截”,也就是说乘船去闯闯世界。他的妈妈便像鳝鱼妈妈一样说道,“世上有许多许多坏人,叉鳝鱼的人!”但是,他依然可以离开沙冈一小截,可以进到荒野里面一小段。他会去的。愉快的四天,他童年生活中最光明的四天,在他面前展现了。日德兰的全部胜景,家庭的欢乐和阳光,充满了这四天。他要去参加一次大宴请——固然,是安葬宴请。

这渔家的一位富有的亲戚去世了。他的庄院在内地、“东面,略偏北一点”,人们这样说那地方。父亲和母亲要到那边去,带上约恩。从沙冈穿过矮丛荒野和沼泽地带,他们来到了绿草地带,斯凯尔伦姆河流经那里。河里有许多鳝鱼,鳝鱼妈妈和她那些被坏透的人叉死而且砍成段的女儿住的地方。但是人类对待自己的同类常常并没有好多少:有些古歌里说到的布格骑士先生,不就是被人谋害死的吗。而且,不管他本人被人说得多么善良,他不是也想着,要把为他修厚墙高塔的寨子的营造师傅整死的吗,就在约恩和他的养父养母站着的那个地方,斯凯尔伦姆河流入尼松姆海湾的地方。防护堤岸的土堆至今仍可看到,上面到处都是碎红砖块。骑士布格在营造师傅离开的时候,对自己的一个佣人说:“赶上他对他说:师傅,塔歪了!若是他折回来,你便把他整死,把他从我这里得到的钱拿走。但是,如果他不返回来,那就把他放过!”那个佣人照着他说的做了。营造师回答说:“塔没有歪。不过有朝一日会从西边走来一个穿蓝大氅的人,他会把它弄歪的!这事一百年后发生了。北海涌了进来,塔塌了。但是庄园的主人,普里兹毕昂·古棱斯蒂厄勒在北面更远一点的地方,在草地不再延伸的地方,修了一座新的寨子。它现在还在,那就是北伏斯堡。

约恩和他的养父养母要经过这一带地方。大人们曾在漫长的冬夜对他讲过这里的每一块地方。现在,他亲眼见到那个庄园了。有两道护庄的壕沟,有树有矮丛;长满了蕨类植物的护沟堤,高高地在里面隆起。但最美丽的还要算那些高大的椴树,它们长得跟房顶一般高,空气中洋溢着浓郁的芳馥。在西北面,在花园的犄角上,长着一大簇盛开花儿的矮丛,这些花就像是夏日碧绿中的冬雪。那是一簇接骨木丛。约恩头一次看到开放得这么茂盛的花儿,这一簇接骨木和椴树长年地存在于他的记忆之中,幼稚的心灵“为老人保留了”丹麦的芳香和胜景。

这之后,再继续往前走,就方便多了。因为一出了北伏斯堡接骨木花儿开放的地方,他们就乘上了车。他们碰到了要去参加安葬宴请的别的客人,他们便搭上车了。固然,他们三人都只能坐在后面的一个由铁皮包着的木箱上,但是他们觉得,这比起走路总要舒服得多了。车子经过高低不平的矮丛荒原,每当到石楠丛之间长着鲜草的地方,拉车的马总要停一停。太阳暖和地照着,往远处看去,煞是好看,有一缕飘动的烟。这烟比空气还明透清澈,你可以看穿过去,它就像是在矮丛荒原上滚动舞蹈的一道道光丝一样。

“那是洛基⑩在赶自己的羊群,”有些人这么说,这话显然是对约恩说的。他觉得,好像他正乘车进入一个神话境界,但又在现实之中。这里多么静谧啊!

矮丛荒原向四下拓展,占了很大一片地方,很像一块非常值钱的大地毯。石楠丛上花儿开满枝头,墨绿色的刺柏丛和鲜嫩的橡树新芽,从荒原上的石楠丛中冒出,像是一个个花束。这些真诱人想作一番嬉戏,要不是有那可怕的毒长虫的话!当地人讲到过这些长虫,还讲到这里曾经有过许多的狼,还说过这就是为什么这一带同时还被人称为狼窝地区,乌尔伏堡⑾呢。赶车的老人说,在老人父亲的时代,马匹常常得艰难地和那现在已经绝迹的野兽搏斗。说一天早晨他从屋里出来,有一匹马站在外面,踏着一只被它整死的狼,但是马脚上的肉也全被撕掉了。

很快便走完了那一段高低不平的矮丛荒原,穿过了深沙地带。他们在办丧事的人家那里停下了。那里挤满了陌生人,里里外外都是。一辆车接着一辆车,马、牛在贫瘠的草地上走来走去。高大的沙冈,就像北海边上老家那里一样,在庄园背后立着,延伸得极广极远!这些沙冈是怎么会跑到这么远的内陆这一带的,竟也和在海滩边的那些沙冈一样高一样壮观。是风把它们堆起的,把它们搬来的,它们也有自己的故事。

赞美诗唱毕了,几位老人也哭过了。此外一切都十分有趣,约恩这么觉得,这里尽是吃的喝的。那美味的肥鳝鱼,吃完鳝鱼大伙儿还喝烧酒;“烧酒能制住鳝鱼!”捕养鳝鱼的人说过,这些话真的在这里变成行动了。

约恩跑进跑出,到第三天,他便觉得和在他度过前一段日子的渔人家庭的沙冈那边一个样了。固然,这里的矮丛荒原是另外一种富饶,这里的荒原上尽是石楠花,尽是岩高兰和黑果越桔,这些果实长得很大很甜,真可以用脚踩出它们的汁来,于是甜汁便溅到了石楠丛上。

巨冢⑿这里一个,那里一个。平静的天空中升起股股烟柱,当地人说是荒火,晚间它亮得十分好看。

接着便到了第四天,下葬的宴请结束了,——他们要从陆地沙冈回到海滩沙冈去了。

“不管怎么说,还是我们的更像样子些,”父亲说道,“这里的没有劲儿。”

曾经谈起过这些沙冈是怎么来到这里的,大家都很理解。在海滩上发现了一具尸体,孩子们把它埋在教堂的坟园里。于是狂风大作,飞沙走石,海水猛烈地涌进来。这个教区的一个有见识的人建议他们把坟打开,瞧一瞧那个被埋掉的人,是不是在吮自己的大拇指。因为若是那样的话,那么他们埋掉的便是一个海怪⒀,海掀起狂涛是要把他带回去。坟又被掘开了,他躺在那里吮大拇指。于是,他被抬到了一辆牛车上,套上两只牛。牛就像是被牛虻叮了一样,飞也似地奔过矮丛荒地,奔过沼泽地带到了海边,飞沙便停了下来。可是已经吹来的沙冈至今还在那里。约恩把他在童年时最愉快的日子:参加安葬宴请的这几天,所听到的这一切都记在心上。

到外面跑跑,看看新地方、新人,真是妙极了。他还要更多地到外面去跑。他还不到十四岁;还是一个孩子;他到了船上,到外面去看看世界会给他些什么;去试试恶劣的天气,严峻的海,可恶的人心和铁石心肠的人;他当上了船上的小工!粗劣的伙食,寒冷的夜晚,挨人拳打脚踢。这时他高贵的西班牙血统中某些东西被激了起来,恶话到了他的口边,可是最聪明的办法还是把这些恶话吞回去。这种感觉就像鳝鱼被剥了皮,切成段,被放进铁铛里一个样。

“我又来了,”他心里这样说。西班牙的海岸,他亲生父母的祖国,原来他们荣华富贵幸福地生活过的城市,他看到了。但是,他并不知道自己的家世血缘。他的家对他更是一无所知。

而且可怜的小船工也没有得到允许上岸去,——然而船泊在那里的最后一天,他登上了陆地。要采购许多给养,他要把这些东西搬到船上。

约恩衣著褴褛,看上去他的衣服就像是在臭水沟里洗过的,在烟囱里烘干的。这个沙冈上来的孩子,第一次看到一座大城市。房子多么高哟!街道不算宽,人挤来挤去!有的在这里挤,有的在那边挤,就好像是一个大漩涡。有城里人,有乡下人,有僧侣,有士兵;有人在叫,有人在喊;驴和骡子身上的铃叮叮噹噹,加上教堂还传来钟声;有人在唱歌,还有音乐;有人在捶,有人在敲,因为各行各业的人都在自己屋门前或走道上找干活的地方。太阳十分地灸人,空气非常沉闷,让人感到是进了烤面包炉。四周好像尽是甲壳虫、金龟子、蜂和蚊虫,这里唧唧响,那里嗡嗡叫。约恩不知道自己在朝哪里走,也不知道自己站在哪里。这时,他看到在他前面的大教堂的宏伟大门,灯光从那拱形门射出来,还有一股烟香的味道,就连衣服最褴褛的乞丐也迈上台阶向里走去。约恩跟来的那个水手走进教堂,约恩也进到了这圣洁的地方。画在金色底板上的彩色画光芒四射,圣母带着圣婴耶稣立在祭坛上方,周围净是鲜花和灯烛。神父穿着做弥撒时的圣服在唱圣诗,男童唱诗班的孩子手中摇晃着银香炉。眼前一派盛况,一派美景。这情景渗进了约恩的心灵,征服了他。他生父生母的教堂的信仰包围了他,在他的心灵的弦上拨动了一个和弦,他的眼里涌起了泪水。

从教堂他们走到了市场,买了一大堆厨房用品和食品让他搬。路不近,他累了,接着便在一所很大很华丽的房子前歇下来。这房子有大理石柱子,有宽大的台阶。他把他所背的东西靠在那里墙上。这时,跑来一个身穿制服的门房,向他举着用银子包的手杖,把他赶开。他——这所房子主人的外孙,然而这里却没有人认识他,他自己更是一无所知。之后,他回到了船上。等着他的又是鞭打和咒骂,没有多少睡眠,要干的活一大堆——他经历了这些考验!年轻的时候受苦受累大有好处,人们都这么说。——是啊,当然可以忍受,只要到了老年有好日子过就行了。

他受雇的期限满了。船又停泊在林奎宾海湾里,他上了岸,回到了胡斯毕沙冈。可是,就在他外出的日子里,养母去世了。

接着到来的那个冬天,天气严峻极了。暴风雪掠过了海洋和陆地,日子很难熬。这个世界上各地的情形是多么地不一样啊,难道不是吗!这里这么冰冷,漫天飞雪。而在西班牙的大地上却是灸人的骄阳,是啊,烤得太厉害了。不过,有朝一日,家乡这边寒气退尽天空晴朗,约恩看着大群的天鹅从海上飞来,飞过尼松姆海湾朝北伏斯堡而去的时候,他便觉得在这里呼吸最爽畅,这里的夏天也是极其可爱的。在他的思想中浮现出荒原矮丛上的花儿绽放,到处都是熟透了的多汁的桨果的情景;北伏斯堡的椴树和接骨木的花朵全开放了;他必定还要去那边一次的。

春天渐渐来临,又开始捕鱼了,约恩帮着干活。这些年,他长大了,能干了,他身上充满了活力。他会游泳,会踩水,会在水里翻来覆去。人们常常警告他要提防着鲭鱼群。它们甚至能咬住最高明的游水能手,拖到水下,把他咬死。不过,约恩并没有那样的遭遇。

沙冈上邻居有一个男孩,名叫莫腾,约恩和他很要好。他们两人同时受雇在一条船上驶到挪威,也到了荷兰,两人一直亲密无间。可是,若是有烈性子的人,也很容易干出点过份激烈的事来。有一次,他们两个在船上莫名其妙地争执起来,约恩便干了这种事。他们两人正坐在舱门的背后,吃着放在他们中间一个瓦盘上的东西。约恩举起一把折叠刀,把它指向莫腾,脸突然变得惨白,双眼一副凶相。莫腾简短地说道:

“啊,你也是那种使刀的家伙!”——

他的话音未落,约恩的手便放下了。他没有说一个字,吃罢了他的饭,便干活儿去了。待他们干完工作,约恩走到莫腾跟前说道:“你就尽管朝我脸上打吧!我该挨打!我身上就像有一口烧开了的锅似的。”

“算了吧!”莫腾说道。之后他们成了更加亲密的好朋友。是啊,在后来,他们回到日德兰沙冈边家乡,谈起发生过的事的时候,也提到了这件事,人们也说道:约恩会沸腾起来,不过他也是一口很真诚的锅呢。“你们知道,他并不是日德兰人!不能说他是日德兰人。”莫腾这话说得挺俏皮的。

他们两人又年轻又健壮,发育得很匀称,身体结实有力。不过约恩更加灵活一些。

在挪威,农民进高山草地里去,在高山上放牧他们的牲畜。在日德兰西海岸,人们在沙冈上搭起棚子来。棚架用的是破船的破木板,上面盖上荒原上的杂草和石楠枝。屋子里遍处都是睡觉的地方。早春季节,捕鱼的人便在这里睡觉、修筑和居住生活。每个渔民都有自己的所谓“女帮手”。她的工作是在鱼钩上装鱼饵,准备好热啤酒,等着渔民们上岸,在他们拖着疲惫的身躯回到屋子里来的时候,给他们端食物。女帮手把鱼从船上搬下来,剖腹收拾捕到的鱼,要干的事很多很多。

约恩,他的养父,还有其他几个渔民以及他们的女帮手住在一起,莫腾在旁边另一间棚子里住。

女孩子中有一个叫艾尔瑟。她很小的时候约恩便认识她,两人非常要好。两人内在气质的许多方面都很协调,但是他们的外表却很不一样。约恩的肤色是棕色的;而她是白的,长着一头麻黄的头发,她的双眼像阳光中湛蓝的海水。

一天,他们俩在一起走着,约恩牵着她的手。她很深情也很坚定地对他说:“约恩,我心里有事!让我给你当女帮手吧!因为你就像我的哥哥一样。可是雇我的莫腾,他和我是相爱的人——不过这值不得对别人提。”

约恩觉得就好像沙冈的沙在脚下摇晃。他没有说一句话,但是点了点头。这和同意是一个意思;并不需要更多的话。可是他心中突然觉得,他再也不能忍受莫腾了——,他以前从来没有这样想过艾尔瑟。现在越想这件事,他便越发清楚,莫腾把他唯一喜欢的人抢走了。这会儿他很明白,他喜欢的一点不错正是艾尔瑟。

要是海面不那么平静,渔民驾着船转回家,那便可以看到他们闯海中沙洲的情景:有一个人在前头直立着,其他的人注意着他,坐在桨的旁边。在沙洲前,他们用桨朝外划,一直划到他给他们发出一个信号,告诉他们来了一个会把船托过沙洲的更加猛的浪。浪果真把船托了起来,连岸上的人都可以看到船的龙骨,接着整只船便被船前的巨浪挡掉,看不见船,看不见人,连桅杆也看不见,岸上的人还以为海浪已经吞食掉了他们。之后一小会儿,他们便像一只巨大的海兽一样爬上了浪峰,桨在划着,就像这巨兽的会动的腿。在过第二个沙洲和第三个沙洲时,和第一个沙洲的情形一样。接着渔民们便跳到水中,把船拖到陆地上来。每次涌来一个波浪,都帮他们有力地推一把,一直到整只船都拖到海滩上。在沙洲外面的时候,信号要是错误,若有丝毫的犹豫,那船便会被撞碎。

“那样一来,我和莫腾便一起完了!”在海上,这样的想法在约恩头脑中冒了出来。这是正当他养父病得很厉害的时候,高烧在折磨着他。那时约恩正在第一个沙洲外面一点点远的地方,他跳了起来,跑到前头:

“爸,让我来!”他说道。他的眼光扫过莫腾,扫过浪涛。但是,正在每一只桨都在奋力划动,在第一个猛浪袭来的时候,他看到了他养父惨白的面孔。——此时他再也不受他的恶念指使了。船平安地闯过沙洲回到了岸上。但是那恶念扎根在他的血液中,血在沸腾。和莫腾要好时的每一次口角争吵,都像根根磨损了的细丝残存在他的头脑中。现在它们都在搅扰着他,然而他又没法把这些细丝搓起来,于是他只好把它们甩在一边。莫腾把他毁了,他感到了这一点。你知道,这对他是很有害的。有几位渔民注意到了这一点,但是莫腾却没有,和往常一样,很热心帮忙,很爱说话,太爱说话了一点。

约恩的父亲不得不卧在床上,这便成了给他送终的床。一个星期之后他去世了——约恩继承了沙冈背后的房子。只不过是一所蹩脚的屋子罢了。但总算是点东西,莫腾就没有。“现在你用不着出去打工了,约恩!你可以住下来跟我们永远在一起了!”一位老渔民这样说道。

约恩并没有这么想过,他想的正是再到世上去看一看。费雅尔特令的那捕养鳝鱼的人,在“老斯凯恩⒁”那边有一位舅舅,他是一位渔民,但同时也是一位自己有船的富裕商人。给这样一位体面的人帮工是值得的。老斯凯恩在日德兰的最北角,远远地离开了胡斯毕沙冈。一般内地人是去不了的,这正是约恩最希望的。他甚至不愿等到艾尔瑟和莫腾的婚礼,那婚礼再过一两个星期就要举行了。

离开出走是不明智的举动,那位老渔人认为,现在约恩有了房子,艾尔瑟肯定会跟他过。

约恩不知所云地回答了老渔人。他的话究竟是什么意思也不容易弄清,但是老渔人把艾尔瑟领到他跟前。她没有多说话。可是她说:“你有房子了!这可得叫人想想。”

约恩心上很想着这事。

海有汹涌的波涛,人心中的波涛比海浪更加凶猛。约恩的思想中、心灵中涌起了许多想法,有的猛烈,有的微弱。他问艾尔瑟:

“要是莫腾有一所我这样的房子,那么我们两人中你更愿意跟谁呢?”

“莫腾没有房子,也得不到房子。”

“可是,我们设想他有了房子!”

“是啊,那我便嫁给莫腾了,因为现在我的情形已经是这样了!可是,不能靠这样活下去。”

约恩想了整整一夜。他心中有一种想法,连他自己也说

不清楚。但是他有一个比他爱艾尔瑟还更加强烈的思想。——于是他去找莫腾,他对他说些什么,他干了些什么,肯定是经过深思的。他用最低的价格把房子转让给了莫腾,他自己则愿意出去帮工,他高兴这样。艾尔瑟听到这话的时候,她正正地吻了他的嘴一下。因为,你们知道她最喜欢的是莫腾。

第二天清早,约恩就要离开了。离开的前夜,夜已经很深了,他想再去看看莫腾。他去了,在沙冈之间,他遇见了那位并不喜欢他离开的老渔民。莫腾一定在裤子里缝了一个鸭嘴巴,真特别⒂,老渔民说道,因为所有的姑娘都非常地爱他。约恩没有在意这话,他和老人道别,走到了莫腾住的地方。他听到里面有人在大声讲话,莫腾不是独自一人。约恩有点犹豫不决,他最不愿意同时又碰到艾尔瑟。他考虑再三,最好别等着莫腾再一次对他表示感谢。于是他转身就走了。第二天早晨天还没有亮,他便捆好了行囊,拿上食盒,顺着沙冈靠海边一侧走着。从这个边上往前走,要比在滞脚的沙道上走更容易一些,路程也短些。因为,他首先要去鲍毕耶附近的费雅尔特令,那位捕养鳝鱼的人住在那儿,他答应过要去看望他。

海很平静,蓝蓝的。海滩上尽是蚌壳和鹅卵石,他童年时候的玩具,在他的脚下嘎轧响着。——他走着走着,鼻子流出了血。这只是点小事,但这种小事也可能有大影响。有几滴血落到他的袖筒上。他把血洗掉,止住了鼻血,这样他觉得心情、头脑轻松了一些。沙上开了几朵两节荠花,他折了一截绿枝,把它插在帽子上。他希望自在高兴一点,他现在是去世上闯荡了,“只离开家门一点点儿!”就像那些小鳝鱼想的那样。“你们要小心坏人,他们会把你们叉走,剥了你们的皮,把你切成段,把你们摆到烤铛里!”他自言自语地重复着这些话,自己为这些话笑了起来。他自然会一点皮都不伤地闯过这世界。他那巨大的勇气便是有力的武器。

在他快走到北海通向尼松姆海湾那块很窄的水道附近的时候,太阳已经老高了。他朝背后望了一眼,瞅见远一些的地方有两人骑着马,另外有几个人跟着,在急忙地赶路,这不干他的事情。

渡船在水道的对面岸边。约恩把渡船喊了过来,踏上船去。但是,还没等他和划船的小伙子行到一半,那些人赶来了。这些人火急万分,他们喊叫着,威胁着,还念叨着地方官的名字。约恩不知道这是什么意思,不过他觉得还是以折返回去为好。于是他自己动手拿起一只桨来,划了回去。那些人立刻就跳到船上,还没有等他明白过来,他们已经拿一根索子把他的手绑上了。

“你的恶行会叫你丧命的,”他们说道,“很好,我们把你逮住了。”

他的罪状不多不少,是谋杀。发现莫腾的脖子上被人捅进了一把刀子。一位渔民昨天深夜里遇到过约恩,他当时是去莫腾那里。人们知道,他不只一次地举刀朝着莫腾。他必定是杀人犯,现在决定把他关押起来。关押的地方该是在林奎宾,但是很远。风是朝西吹的,他们渡过海湾去斯凯尔伦姆河,用不着半小时。从那儿去北伏斯堡只有一小段路。北伏斯堡是一个很结实的庄子,有护庄堤和壕沟。船上有一个人是那边看庄子的看守人的弟弟,他们一定会得到允许,临时先把约恩关在那里的地窖里面。吉普赛女人朗尼玛格丽特⒃在被处死以前,就一直被关在那里。

没有人理会约恩的辩白,衬衣上的几滴血是对他不利的证据。他清楚自己是无辜的,但是既然在这里并不能为自己辩护,他只得听天由命。

他们正好在曾是布格骑士的庄园边的老护沟堤那里上岸。那地方正是约恩和他的养父去参加宴会经过的地方。那是下葬时的宴会,是他童年生活中最愉快、最高兴的四天。他被带着从同一条路走过草地,到了北伏斯堡。那边接骨木花盛开,高高的石楠丛散发出香气。他觉得他到过这里的那些日子,就像是昨天一样。

庄子西侧建筑的高台阶下面,有一条通往地下去的通道。顺着这通道便走到一间很低矮、有拱顶的地下室,朗厄玛格丽特便是被从这儿带去处死的。她吃了五颗孩子的心⒄。她相信,如果再吃两颗,她便可以飞起来,可以隐去自己的身形,不为人所见。墙上有一个很窄小没有装玻璃的通气孔。外面椴树的香气并不能带给他一丝的清爽,屋里面到处都是阴湿的,都发了霉。这里只摆了一张木板床,可是良心便是良枕。是的,于是约恩便可以舒服地躺在上面。

厚实的木板门是关上了的,门被铁闩闩牢。但是迷信里的小鬼,从钥匙孔爬得进地主的庄园,爬得进渔民的屋子,当然也就能轻而易举地爬进囚禁着约恩的这间屋子。他心里想着朗厄玛格丽特和她的罪行。被处死前的那个夜晚,她死前最后的那些想法,充满了这间屋子。他想起了这里的古时候,斯万魏则尔⒅地主住在这里时曾经对人使用过的所有的魔法,你们晓得,那是大家都十分熟悉的事。守在桥上被拴住的狗,在第二天早晨被发现竟会被拴自己的链子吊死在栏栅的外面。这些都充满了约恩的思绪,令他浑身冰冷。但是,这个地方也有一丝阳光从外面照进他的心,那就是对鲜花怒放的接骨木树和椴树的回忆。

他被关在这里的时间并不长。他被带到了林奎宾,那里的监狱也一样令人难以忍受。

那个时代不像我们现在,贫苦人的日子很艰难。那时还有这样的事,农民的园子、农民的村落,被兼并成新的地主庄园⒆。在那样的统治下,马车夫和佣人成了地区法官⒇。他们可以因为穷人的一点点小错而判决他们,使他们丧失房屋财产,被绑在一根柱子上鞭笞抽打。这样的人在这里仍有那么一两个,在远离国王的哥本哈根和开明善良的政府官员的日德兰,法律仍然经常被人随心所欲地摆布。约恩的案子拖些日子,这已经算是置法律于不顾的最轻的例子了。

他被关的那个地方冷极了。什么时候才到头啊?自己是无辜的,但却坠入苦楚和悲惨的境地,就是他的命!为什么这个世界这样对待他,现在他有时间来思索了。为什么这么样对待他呢?是啊,这将会在“来世”搞清楚的。这“来世”肯定是在等着我们的!这种想法,在他还在贫寒人住的屋子里生活的时候,便在他身上牢牢地生了根。在豪华高贵和阳光充沛的西班牙没有照亮他父亲的思想的那些东西,在寒冷和阴暗中成了他的慰藉之光,是上帝一份仁慈的礼物,这是永远不会令人失望的。

接着便可以感觉到春天的风暴潮涌了。北海的隆隆声在这里,许多里之外的内地,都可以听得到,不过那要先等到风暴停息之后。那汹涌的声音就像几百辆负重的车子,驶过高低不平、硬梆梆的道路一样。约恩在监狱中听到了这种声音,这算是一点点调剂。任何其他古老的调子,也不会比这些声音更能深入他的内心了。这隆隆的海涛,这自在的海,在它的上面你被载到世界各处,乘着风飞翔。而且不管你到达什么地方,你总带着自己的房子,像蜗牛背着自己的屋子一样。你总是站在自己的地上,永远是站在故乡的地上,即便是在异国他乡也是如此。

他是多么专注地倾听着那深沉的海涛的隆隆声啊!思潮中的记忆又是多么强烈地在涌现着!“自由啊,自由!有自由是多么幸福啊,虽然已经没有了鞋底,虽然穿的是百结鹑衣!”他的心中升起过这样的念头,于是他攥紧拳头,捶打墙壁。一个星期一个星期过去了,一个月一个月过去了,整整的一年过去了。后来,他们抓到了一个恶棍——惯偷尼尔斯,他也叫做“马贩子”。这以后——日子才好了一些,人们这才看出,对约恩是何等的不公。

在林奎宾海湾的北面,在一个开了一爿小酒店的农民那里,在约恩动身离家的前一天下午,惯偷尼尔斯和莫腾碰上了,那之后便发生了这桩谋杀案。他们两人在一起喝了两杯酒。酒没怎么上脸,不过却令莫腾的嘴关不住了。他吹嘘起来,说他搞到一个庄子,要结婚了。尼尔斯问起他买房子和结婚的钱来,莫腾便神气十足地拍拍自己的衣兜:

“该在那儿就在那儿,”他回答说。

这么一句牛皮话便要了他的命。他走了以后,尼尔斯跟上了他,用一把刀子捅进了他的脖子,要想劫走那并不存在的钱。

罗罗嗦嗦把全部情形都讲清楚就太费事了,对于我们,知道约恩被放出来便够了。但是,怎么才能补偿整整一年间他蹲监狱,挨冻,不得和人往来所受的那许多罪呢?是啊,有人告诉他,没有说他有罪便是万幸了,现在他可以走了。市长给了他十个马克做路费,城里好些人给他啤酒和食物。还是有好人的!并不是人人都被“叉、剥皮、装烤铛!”但是,最好的是,约恩一年前就该被他雇用的那位斯凯恩的商人布润勒,这几天正好来林奎宾办事。他听说了这件事的经过,他心肠好,理解同情约恩受的罪。现在他愿帮他一把,让他好一点,让他体验一下,也还是有好人的。

现在从监狱走向自由,走进了天国,走进了爱心和暖情。是的,也应该体会体会的。生命的酒杯中盛的并不完全是苦酒,没有一个人会给一个孩子倒那种酒。那么上帝,集一切爱于一体的上帝会这样吗?

“把这一切都埋葬掉,忘掉吧!”商人布润勒说道,“我们给去年划上一道粗粗的横杠吧,我们烧掉日历。再过两天我们就要去那和平、幸福和欢快的斯凯恩。人们说它是我们国家的犄角,可是它是摆火炉的幸福角落,窗子向宽广的世界敞开着。”

多好的旅行啊!又呼吸到新鲜空气了!从那监狱中的寒气来到了温暖的阳光之中。荒原上的石楠花儿盛开,大簇大簇的,牧童坐在巨冢上,吹着自己用一根羊骨刻成的笛子。莫甘娜仙女(21),沙原上的美丽的天空幻景,垂悬着种种花草和摇曳的树林,出现在眼前。还有被人称之为赶着羊群的洛基的奇异轻盈的气流。

他们走向林姆海湾,穿过汶苏塞尔人(22)居住的地区,去到斯凯恩。那些大胡子男人,伦巴德人(23)就是从这里迁徙出去的。那是在国王斯尼奥(24)的饥荒时代,他下令要把所有的儿童和老人全杀死。那位在这儿拥有大量地产的高贵妇人甘巴俄普(25),建议那些年轻人最好还是跑出国去。关于这些,见识广博的约恩是知道的。即便他不知道阿尔卑斯山后的伦巴德人的国土,他也知道那些地方是什么样子。你们知道,在他还是个小男孩的时候,自己便南下到过西班牙人的国土。他还记得那边的大堆大堆的水果,鲜红的石榴花,像蜂房似的大城市的那嗡嗡声、乒乓的喧嚣声和教堂的钟声。然而,最好的地方还是家乡故土,而约恩的家乡是丹麦。

他们终于到达“汶迪斯卡嘎”,古时挪威和冰岛文字中就是这样称呼斯凯恩的。老斯凯恩、维斯特毕和易斯特毕绵亘一大片地方。时而是沙;时而有点良田,一直伸到“枝尖”附近的灯塔那里,今天依旧如此。房舍和庄园立在被风吹聚起来、游曳不定的沙冈之间,差不多和沙冈一般高矮。这是一片沙荒地带。这里风在游沙中任意飞舞,这里海鸥、海燕和野天鹅的叫声传来,很是刺耳。“枝尖”的南面一里来路的地方便是那高地,也就是老斯凯恩,商人布润勒住在这里,约恩要在这里生活。庄子里铺了沥青,那些小厢房都是用一只只底朝天的船做顶篷,猪圈用碎木块拼成。这里没有围篱,你知道,也没有什么东西要围住。但是在晾绳上,挂着一排排剖开收拾好的鱼,一只挤着一只,让它们风干。整个海滩上都是腐烂的鲭鱼。拖网一落进水里,便可以拖上整网整网的鲭鱼。这种鱼这里太多了,渔民们把它们倒回海里去,或者让它腐烂掉(26)。

商人的妻子和女儿,是啊,还有佣人,兴高彩烈地来欢迎这位父亲,握手,叫喊,讲个不停。然而女儿长了一副多么可爱的面庞和两只多么好看的眼睛啊!

屋子里很舒服很宽敞。盘子里盛的是扁鱼,这是连国王都会称它为一道美食的菜;是斯凯恩葡萄园,也就是说大海的酒:葡萄拖到岸上榨出汁,装到桶里,也装进瓶子。

后来母亲和女儿听说了约恩是什么人,他无辜地遭到了何等的苦难,她们的眼里便向他流露出了更加柔和的眼光。而女儿的目光,少女克拉拉的目光则是最温柔的。他在老斯凯恩找到了一个幸福的家,这使他心情舒畅。约恩的心经历过许多考验,包括爱情的苦水,它或许令你心肠变硬,或许变软。可约恩的心依然是软的,它还年轻,里面还有空余的地盘。因此,这样的会面是一件很幸运、正当其时的事。再过三个星期,少女便要乘船去挪威的克里斯钦斯桑去探望她的姨母,要在那里住整整一个冬天。

动身前的那个星期天,他们都去教堂参加圣餐礼拜(27)。教堂很大很华丽,好几百年前由苏格兰人和荷兰人建造,离现在的城一小段路,已经有些坍坏,深沙上的道路高低不平很难行走。但是,大家都不嫌这点艰辛,乐意到上帝的屋子去,唱赞美诗,听传道。沙一直堆进了教堂坟园的圆形围墙,不过里面的坟冢都还没有被飞沙埋掉。

这座教堂是林姆海湾北面最大的一座。祭坛后面墙上板壁上,画着圣母玛利亚,头上戴着金冠,怀里抱着圣婴耶稣,栩栩如生:唱诗班站的地方的壁上,基督的众使徒是浮刻出的。墙壁的最上方,可以看到斯凯恩历届市长和议员的画像以及他们的名字印记;布道台很考究。太阳欢快地照进教堂里,照在锃亮的铜灯台上,照在从教堂顶上垂挂下来的那一只小船上。

一阵神圣、童稚的纯洁感情充满了约恩的心灵,就像他小时候站在西班牙那宏伟的教堂那里一样。但是,在这里他有一种自觉,他是信徒中的一个。

布道结束之后便领取圣餐,和别人一样他可以享受到面包和酒。说来也巧,他正好跪在少女克拉拉的身边。但是,他的思想完全专注于上帝和这圣洁的仪式,使他到了立起来的时候,才注意到他的邻人是谁。他看到咸湿的泪从她的眼中落下。

两天之后她动身去了挪威。约恩忙着在庄园里干活,去捕鱼。可捕到的鱼很多,比现时要多许多倍。鲭鱼群在黑暗的夜里闪闪发光,让人看出它们的游向。鲂鮄会咕噜发声,追捕墨斗鱼时,它们会发出一种哀声。鱼并不像人所说的那样是无声的。约恩心中蕴藏的要多得多,不过终有一天他会吐露出来。

每个星期日,在他坐在教堂里,他的眼睛看着祭坛背面的壁板上圣母玛利亚的画像的时候,他的眼睛有时也瞥一眼少女克拉拉在他身旁跪过的地方。他思念她,她对他是多么善良。

秋天开始下起冻雨,夹雪的雨。海水涌进斯凯恩城里的地上,沙吸不尽涌上来的水,大家得趟水,有时还得乘船。风暴把一艘艘船抛向置人于死地的沙洲。只是暴风雨,又是沙暴,沙子堆在房子的四周,大家只得从烟囱里爬出来。不过,这在北边并不是让人觉得稀奇的事。屋子里面很暖和,很舒服。石楠枝和破木板烧得噼噼啪啪地响,商人布润勒高声地读着一篇旧报纸上的专文,读关于丹麦王子哈姆莱特(28)。他从英国来,在鲍毕耶那一带登上陆地作战。他的墓在拉默,离开那位捕养鳝鱼的人居住的地方也就只有几里地。那边矮丛荒原上有几百个巨冢,一个很大的教堂坟园,商人布润勒自己就曾经到过阿姆莱特的墓那里。屋子里的人谈论着古时候,讲起邻居,讲起英国人和苏格兰人。约恩于是唱起了那首“英国国王的儿子”的歌,唱起那华丽的船和船上的设施:

船两侧的板上都涂了金,

金色之上书写着上帝的圣谕。

船的前头是这样画的,

国王的儿子把自己心爱的人抱在怀里。

约恩唱一段的时候,内心特别的真诚。他的眼因此而显出了光辉,你知道,这双眼从他生下来起,就是黝黑闪亮的。有人唱歌,有人读书,生活是富裕的,充满了家庭的情趣,就连家禽家畜也都如此,都过得很好。擦得锃亮的盘子、碟子,在铅皮架子上闪闪发光。天花板上满挂着香肠、火腿和过冬的食物。是的,这种情景今天我们仍可以在西海岸那边的许多富足的农庄里看到,食物丰富极了,屋子里装点得很好看,人都很机智,心情很好。这些东西在我们时代得到了发扬,好客之情就像在阿拉伯人的帐篷里一样。

自从他幼年时候去参加那下葬宴请的四天之后,约恩再也没有享受过这么幸福的生活。然而,少女克拉拉走远了,只不过在思念和说话中她还在近旁。

四月,有一条船要去挪威,约恩也要跟着去。现在约恩的心情真正地好起来了,他的精神也很愉快。布润勒妈妈这么说,看看他令人感到非常愉快。

“还有,看看你也令人感到高兴,”老商人这么说道:“约恩使冬天的夜晚变得欢快活跃,也使我们的妈妈变得欢快活跃。你今年更年轻了,你漂亮得很,十分美丽!当年你本来就是维堡最好看的姑娘。这当然说得过份了一点,因为我发现那里的姑娘全都是最出色的。”

约恩没有接下去说什么,那样做很不恰当。但是,他想着斯凯恩的另外一位姑娘,他要乘船到她那里去了。船停在克里斯钦斯桑的港里,顺风送着他,半天他就到了那里。

一天早晨,商人布润勒出门去灯塔那边。灯塔在“枝尖”附近,离老斯凯恩很远。他爬到塔上的时候,上面摇盘上的信号火早已熄灭,太阳已经升得很高。潜在水下的沙洲,一直伸到陆地犄角最远地方之外好几里。在这些水下沙洲之外,今天出现了许多船只。在这些船只中,他相信他用望远镜辨认出了“卡伦·布润勒号”。这是那艘船的名字,也的确是,船正驶了过来,克拉拉和约恩就在船上。斯凯恩的灯塔和教堂的钟塔在他们的眼中,就好像是蓝海上的一只苍鹭和一只天鹅。克拉拉坐在甲板上,看着沙洲缓慢地显露出来。是的,如果风继续这样吹下去,不消一个小时,他们便可以回到家园。他们离家就是这么近了,充满了回家的快乐——他们离死亡也就这样地近,充满了对死亡的恐惧。

船舷的一块木板破开了,海水涌了进来。大家匆忙地填塞破口,把所有的帆都扯起,还扯起了求救旗帆。他们离岸还有好几里,可以看到打鱼船,但是还在很远的地方。风刮向陆地掀起的海浪,也有些好处。但是太不够了,船沉了下去。约恩用右臂紧紧地挽住克拉拉。

他念着上帝的名字,带着她跳进海里去的时候,她是用什么样的眼光望着他呀!她叫了一声,但是她是安全的,他不会松手的。

战歌是怎么唱的:

船的前头是这样画的,

国王的儿子把自己心爱的人抱在怀里。

约恩在危险和恐怖的时刻游着。谙熟水性,游泳本领高超,现在对他十分有利了。他用双脚和单手划水往前游去,另一只手他紧紧地抱着这位年轻的姑娘。他在水中休息歇气,用脚踩水,把他懂得的所有动作都用上,节省气力以便能游到岸上。他感觉到她叹了一口气,他感到她的身体有一阵痉挛颤抖,他把她抱得更紧了。一个大浪盖过了他们,一股急流又把他们托起。海深极了,清得很。有一会儿,他好像看到了鲭鱼群在下面闪闪发光,要不然便是要吞食他们的海怪(29)。云把影子投到海面,接着又从云缝间露出耀眼的阳光。大群大群的海鸟,尖叫着,在他们头上疾速地飞着。沉重懒散地在海上任水冲漂着的野鸭,被泅水人惊吓得猛地飞起。可是他的气力在减退,他感觉到了——陆地距他还有一截。但是救援来了,一只船靠了过来。——然而在海水下面,他清楚地看到,有一个白色、抖动的东西——一个海浪把他托起来。那东西向他靠了近来——他感到有什么东西碰了他一下,眼前一片漆黑,什么东西他都看不见了。

水下沙堆上有一条破船的残骸,海水漫过了它。白色的护船神像(30)断了落在一根锚上,锚的尖锐的铁尖,正好凸出水面。约恩撞上了它,水流倍加有力地把他冲了过去,在昏迷中他和他怀中的人一起沉了下去。但紧接着的另一个海波,又把他和那个年轻的姑娘托了起来。

渔民们抓住了他们,把他们弄到了船上。血从约恩的脸上流下,他就像是死去一般。但他还是把姑娘抱得非常紧,人们必须费尽气力,才能把她从他的胳膊和手中掰出来。她面色惨白,没有一丝气息,僵直地躺在船上。小船朝斯凯恩的尖角划去。

想尽一切办法来挽救克拉拉的生命,她死了。他在海上长时间抱着一具尸体在泅水,为了一个死掉的人,尽一切努力使尽气力。

约恩还有一丝气息。人们把他抬到沙冈里最近的一户渔民家。那儿有一个战地救护员一类的人,他还是一个铁匠,也是一个小商人。他把约恩包扎了一下,等着第二天从约尔林请医生来。

病人脑子受了重击,他处于一种狂乱状态,一阵阵狂叫。到了第三天,他坠入沉睡状态,生命好像悬在一根线上。这线马上就要断掉,医生这么说,这也是人们希望的对约恩最好的结果。

“祈求上帝让他超脱吧!他再不会像个人了。”

生命不让他超脱。那一丝的线并没有断。然而,记忆却完全失却了,所有维系智能的线都被切断了。这是最可怕的事,留下了一具活的身躯,一具可能恢复健康,又可以行走的躯体。

约恩留在布润勒的家中。

“你们知道,他是为了救我们的孩子,才遭到这致命打击的,”那位老人这么说道,“现在他是我们的儿子了。”人们把约恩叫做白痴,但是这种叫法是不对的。他就像一件松了弦再不会发声的乐器,——只是偶尔,在几分钟的时间里,这些弦又得力绷紧起来,发出了响声,——响起了几声老调,简单的几个拍节、几幅图画展开,却又掩灭在雾霭之中,——他又呆呆地坐下来,毫无思想。我们会以为,他并不痛苦。那双黝黑的眼睛已经失去了光辉,看去好像是布满了水气的黑玻璃。

“可怜的白痴约恩!”人们说道。

这就是那个他,在母亲的体内怀着要到世上来过富足和幸福的生活的。这富足和幸福使得他希望,更不用说相信,此生之后还有来生变成为“狂妄和可怕的自高自大”。是不是说魂灵中所有的天赋都浪费掉了?留给他的尽是艰辛的时日、痛楚和失望。他是一株绚丽多彩的花的根,被从肥沃的泥土中刨了出来,投在荒沙上任凭它腐烂掉!照上帝的形象而创出的体形,难道没有更高的价值吗?以往和现在的一切,都不过是偶然性的耍戏罢了。不!爱心广博的上帝,必定也将会在另一世里,对他此世的苦遇和匮缺给以补偿的。“主善待万民,他的慈悲覆庇他所造的一切(31),”老年商人虔城的妻子用充分的信心和慰藉,把大卫的赞美诗中的这些话念了出来。她内心祈望上帝尽早让约恩超脱,让他能接受“上帝慈悲的礼赠”,去到永恒的生活中去。

教堂坟园的那边,沙已经漫过了墙,克拉拉就埋葬在那里。约恩对此一点也没有想过,这不存在于他的思想之内。只有以往的零星片断,残留在他的思想中。每个星期天,他都随着家人去教堂,静静地坐在那里,目光呆滞。有一天,正在唱赞美诗的时候,他突然叹了一口气。他的眼睛明亮了起来,双眼看着祭坛,看着一年多以前他和他那位现在已经死去了的女友下跪的地方。他念着她的名字,脸一下子惨白了,眼泪从双颊流下来。

人们扶着他出了教堂。他告诉他们,他感觉很好,好像并没有什么毛病。对上帝给他的考验,对他遭到的遗弃,他一点儿也记忆不起。——啊,上帝!我们的造物主,是聪明的,是爱心广博的,谁会对这些有所怀疑呢?我们的心和我们的理智承认它,圣经证实它:“他的慈悲覆庇他所造的一切。”

在西班牙,那里温暖的和风吹过柑桔林和月桂林中间的摩尔人建造的金色的圆顶上,那里歌声和响板声传往四方。那里的一所华贵的屋子里,坐着一位没有孩子的老年人,当地最富有的商人。街上有许多孩子,拿着火烛和飘动的旗子,成群结队走过。拿出多少钱财来他都是愿意的,只要能得回他的孩子,他的女儿也许还有她的孩子。这孩子,恐怕从来没有见到过这个世界上的光,自然更没有见过永恒、天国的光是什么样的吧?“可怜的孩子!”

是的,可怜的孩子!真是一个孩子,不过已经三十岁了——约恩在斯凯恩已经这么大了。

风沙淹没了教堂坟园里的坟冢,一直堆到了教堂的墙边。但是,死去的人还要而且必须和他们的先人、族人及亲爱的人埋葬在一起。商人布润勒和他的妻子就在这里和他们的孩子长眠在白沙之下。

那是初春的日子,多风暴的时候。沙冈上沙粒飞扬,大海上涌起巨浪,海鸟大群大群地像风暴中的云块一样,在沙冈上疾速地飞着,尖叫着。在斯凯恩的“枝尖”到胡斯毕的沙冈这一带,一艘船接着一艘船撞在沙洲上。

一天下午,约恩独自一人坐在屋子里。他的神智忽然清醒起来,他年轻时候时常感到的那种不安,驱使他走出屋子来到沙冈上,走到矮丛荒地里:

“回家吧!回家吧!”他说道。没有人听到他。他走出屋子,走进沙冈里,沙子和小石飞击着他的脸面;围绕在他的身旁旋转。他走向教堂。沙子堆拥到了墙边,高高地把窗子掩了一半。但在前面教堂的门口那里,沙子已被铲除。教堂门没有上锁,很容易打开;约恩走了进去。

风在斯凯恩城一带狂舞呼啸。是一种当地人记忆中从未有过的狂暴,是上帝赐与的可怕天气。不过,约恩在上帝的屋子里。外面已经是漆黑的夜,可是他的心中却是光亮的,那是心灵的光,是永远不会熄灭的。那压在他头上的大石,他觉得轰的一下碎了。他觉得风琴声响了起来,但那是风暴和滚滚的海涛。他坐在教堂的凳子上,火烛一支一支地被点燃了。这种盛景他只是在西班牙人的国度里看到过。历届市长和市议员的画像,都活了起来。他们从他们在那里站了多年的墙上走了下来,站到了唱诗班的位子上。教堂的大门打开了,所有死去的人都走了进来,穿着华丽的衣裳,就像他们当年一样,他们在动人的音乐声中走了进来,坐在凳子上。接着唱赞美诗的声音像海涛一样响了起来。他的胡斯毕沙冈的养父养母来了,老商人布润勒和他的妻子来了,在他们的身旁,紧靠着约恩的地方坐着他们的温柔可爱的女儿。她把手递给了约恩,他们走向祭坛他们曾在那里跪过的地方,神父把他们的手叠在一起,把他们结到爱的生活中。——接着响起了低音管的声音,很好听,就像是一个孩子的声音,充满了渴望和欢乐。这声音逐渐加强,变成了风琴声,变成一阵丰满、高昂的声涛,听起来令人非常愉快,然而却洪亮得足以轰破坟冢的石头。

悬挂在唱诗班那里上方的小船,掉到了他们两人的面前。它长大起来,大极了,美丽极了。上面有丝质的帆,有涂金的帆杆,就像那首古老的歌所说的,锚是赤金的,缆绳都是丝绦搓成的。新婚夫妇登上了船,所有的信徒都跟着上去,他们全都能容纳在船上,尽情享受。教堂的墙和拱门,像接骨木和芳香的椴树一样繁花盛开,枝叶轻盈地摇曳着;它们垂下了头,朝两旁分开。船慢慢升起,载着他们驶过大海,穿过了天空。教堂的每一根火烛都变成了一颗星。风奏出了赞美诗,大家都跟着唱了起来;

“在爱中走向欢乐!”——“任何生命都不应丧失!”——“幸福的快乐!阿利路亚!”

这些话也就是他在这个世上的最后的话。那维系着不朽的魂灵的线断了,——在黑暗的教堂里只躺着一具死去的躯体。风暴在教堂上面呼啸,飞沙在教堂四周旋舞。







第二天是星期日,教徒们和神父走来做礼拜。通往教堂的路十分难走,几乎无法走过沙地。后来,在他们到达教堂的时候,一个大沙堆高高地堵在教堂门口。神父简短地念了一段祷词,说道,上帝已经把他的这所屋子关闭了,他们必须离开到别的地方为他另建一所新的。

接着,他们唱了一首赞美诗,散开回家去了。

在斯凯恩城或者在他们寻找过的沙丘之间,再找不到约恩。有人说,那澎湃的海浪涌到沙上,把他卷走了。

他的躯体被埋葬在最大的石棺,那个教堂里面。上帝用风暴把沙子泼到这“棺材”上,沉沉的沙层堆在那里,现在还堆着。

风沙把教堂宏伟的拱顶埋掉了(32),沙地山楂和野玫瑰在被埋的教堂上生长起来。旅游者现在可以走上去,一直到教堂钟塔那里。钟塔露出沙面,矗立着,俨然是坟冢上的一块宏伟的碑石,许多里以外的地方都可以看到。没有哪一位帝王的碑石会比它再宏伟的了!没有人打扰死者的安息,过去直到此前,或者现在都没有人知道这一点,——风暴在沙冈之间对我们歌唱着它。

题注这个故事里所讲的历史事件的情节是他于1859年6月至9月在日德兰半岛西北部游览时看到和听到的。

丹麦的自然环境在大部分地方是优美的。树木成林,绿草成茵。城市似花园,乡间农作物生长茁壮。棕红或黑白花牛在牧草间悠闲自在地活动着。

但是在日德兰半岛西北部情形却完全不是这样。这里终年狂风肆虐,北海的狂浪不断侵袭沿海一带。于是这里的近海的地方便自然形成连为一片的沙冈沙丘,沙冈有时高得就像小山一样。这个故事的自然环境就是这样的。

①指居住在毛里塔尼亚一带的西非信仰伊斯兰教的民族,中世纪时,他们曾侵入西班牙。这里说的殿堂便是伊斯兰教的清真寺。②南欧人的一种木板打击乐器。

③指上帝创世之初天堂中诱亚当、夏娃吃知善恶树上的果子的蛇。

④瑞典首都,从丹麦进入波罗的海去俄国彼得堡的途中要经过斯德哥尔摩。

⑤这是一首丹麦古老民歌的一段。这一段包括在1812年出版的《丹麦中世纪民歌选》中,原题是“英国王子的船的遇难”。本文以下所引的歌,都是这一段中的文字。

⑥这位国王生活在1749—1808年之间,1766年登基。⑦一种生命力极强的野草,生长在沙地上,能起到固沙作用。丹麦人在长期的实践中,学会了有意识地在沙滩上种植披碱草改良沙碱地。这种草使丹麦西北部的沙地大为改观。

⑧这一带海里,沙有时在离海岸一截的地方堆出水面,形成沙洲。过往船只很容易撞在海面下的沙上,或搁浅,或撞坏。

⑨这是丹麦西海岸最有名的沙冈区之一。

⑩北欧神话中的恶神。日德兰有民歌说:“洛基的羊赶到那里,树林子也长到那里。”参见《沼泽王的女儿》注20。

⑾乌尔伏在丹麦文中是狼。

⑿这是远古时代丹麦人的坟冢的遗址。

⒀北欧迷信中的海怪,具有人形的牛一样的生灵,世人须对它奉祭,它才不降灾给人。

⒁日德兰半岛最北端的一个小城。本文中不断提到的“枝尖”,在城的北面,是北大西洋与波罗的海交汇的地方。在“枝尖”往北望去,西边的海水是大西洋湛蓝的海水,东边的海水略略发黄,十分壮观。“老斯凯恩”或叫高地,或叫斯凯厄拉克,在斯凯恩西约两公里处。⒂丹麦迷信,认为在裤缝里绣一个鸭嘴巴的人会受到姑娘们的喜欢。

⒃即安娜·玛格丽特·苏昂斯岱特(约1720—1794)是丹麦文学家布利克写过的女人。但安徒生这里讲的却与实情无关。郎厄玛格丽特没有被关押在北伏斯堡,她被关在维堡监狱,死在那里。安徒生这里这样写,据他在给英厄曼的信中说,是他听到了关于郎厄玛格丽特的许多传说。他听到的传说讲,吉普赛女人朗厄玛格丽特把五个孕妇的胎儿弄来吃掉,若是她吃掉七个胎儿,那她便能隐形或者能飞起来。⒄事实上朗厄玛格丽特并未被控吃胎儿。

⒅赫尔曼·弗朗茨·斯万魏则尔(1637—1697),最初是瑞典军官。1659年在丹麦瑞典之间纽堡战役中被丹麦俘获,后加入丹麦军队,步步升至高官。1687年他置下了北伏斯堡庄园。传说他会魔法。⒆在1670—1700年间,丹麦大约有70个乡间村庄被拆除,土地被新的地主庄园吞掉。这些新的地主庄园大多为贵族或城市居民转来的地主所占有。

⒇这些小地方司法机关,在17和18世纪的丹麦,大多不受上级司法机关管辖,而自行其是。因此地方豪绅对选任这类法官便有很大影响,而司法人员大都不依法律办事。

(21)见《幸运女神的套鞋》注8。

(22)见《沼泽王的女儿》注2。

(23)见《天鹅巢》注2。

(24)、(25)都是传说中的人物。这里所说的“年轻人”便是传说中的“伦巴德人是从丹麦迁往南方的”。其实伦巴德人是源于下易北河一带的。在丹麦曾出土的伦巴德人用的器皿,那是海盗们从南方带回的。(26)这里盛产鲭鱼。在18世纪时,在六月天鲭鱼很多很多。当时渔民很少吃鲭鱼,他们或将大量鲭鱼重新倒入海里,或任其在海滩上腐烂。

(27)在这样的礼拜仪式上,牧师发给信徒面包和酒,表示上帝和耶稣对信徒们的仁慈。

(28)齐勒在编写民间传说的时候,写过英国国王安吉尔曾在鲍毕耶登陆驻扎。丹麦人把英国人诱到古顿姆荒原,在那里打败了英国人,安吉尔国王被埋在一个土丘上,人们称之为安吉尔丘。另外,又有关于丹麦王子阿姆莱特的传说,讲丹麦王子阿姆莱特为被谋害的父亲复仇的经历。这个传说传入法国,再传入英国,被莎士比亚写成著名悲剧《丹麦王子哈姆莱特》。在莎翁笔下,故事发生在锡兰岛,不过在丹麦传说中,譬如在丹麦历史学家萨克索的笔下,这个故事发生在日德兰半岛。

这里安徒生把两个不同的故事写到一起了。

(29)指圣经旧约中讲到的怪物。有时是海生的,有时是陆生的。如旧约《约伯记》中讲的便是鳄鱼,而《以赛亚书》中讲的便是巨蛇。(30)古代丹麦造船的时候,要在船头的地方建一个偶像,大多是人的形状,造船主寄希望于这些偶像能保船平安。

(31)圣经旧约《诗篇》第145籍第9句。

(32)这座教堂,圣劳伦蒂教堂,由于受风沙袭击,人们往往须将教堂门前的沙铲除掉,才能进去,因为教堂朽毁太大,很危险,1795年人们开始拆除教堂,只留下了教堂的钟塔给航行的船只做航标。但那是生活,安徒生这里则是故事。

shāgāng nàbian de yīduàn gùshi

zhèshì rìdélán shāgāng de yīduàn gùshi , kě tā bìng bùshì cóng nàli kāishǐ de 。 bùshì de , tā de kāitóu zài hěn yuǎn de dìfāng , zài nánmiàn de xībānyá 。 hǎishì guójiā jiān de tōngtú 。 nǐ xiǎng yīxià nàbian , dào le xībānyá ! hěn nuǎnhuo , hěn měihǎo 。 màomì hūnàn de yuèguìshù zhījiān kāifàng zhe huǒhóng de shíliúhuā ; yīgǔ qīngliáng de fēng cóng shānshàng chuī xiàng gānyuán , chuī xiàng móěr rén ① jiànzào de yǒu tújīnbàn yuándǐng hé cǎisè bānlán de hóngwěi diàntáng 。 ná zhe huǒzhú yǔ piāoyáng de qízi de xiǎoháizi , chéngqúnjiéduì dì zǒuguò dàjiē 。 zài tāmen tóudǐng shàng , tiānkōng hěn gāo hěn qīngchè , shàngmiàn zhuì mǎn le xīngxing ! huāngē hé xiǎngbǎn ② de shēngyīn zài sìchù huídàng 。 qīngnián nánnǚ zài huāduǒ nùfàng de héhuānshù xià niǔbǎi tiàowǔ , qǐgài zé zuòzài yǒu diāoshì de dàlǐshí shàng , kěnzhe jiāngzhī sìyì de xīguā xiāomóshíguāng 。 zhè yīqiè quán xiàng yīgè měihǎo de mèng , wánquán chénzuìyú zhèyàng de mèngjìng zhōng le , — — shì de , liǎnggè xīnhūn de niánqīngrén jiùshì zhèyàng de 。 ér tāmen què yě zài zhèlǐ dédào le rénshìjiān yīqiè měihǎo de shìwù : jiànkāng shūchàng de xīnqíng , fùyǒu hé róngyù 。

“ wǒmen zhēnshi xìngfú jíle ! ” tāmen zhèyàng shuōdao , nèixīn chōngmǎn le zhèyàng de gǎnqíng 。 ránér , zài xìngfú de jiētī shàng tāmen huán kěyǐ zài shàng yījí 。 dài shàngdì cìgěi tāmen yīgè háizi , yīgè shēnxīn dū xiàng tāmen de érzi , nàme zhè yījí biànsuàn kuàshàng le 。

zhèyàng yīgè xìngfú de háizi huì shòudào zuìdà de huānyíng , huì dédào zuì qīnqiè de guānhuái hé ài , huì yǒu cáifù hé míngménwàngzú suǒ néng tígōng de yīqiè yōuyù de shēnghuó 。

shírì xiàng guòjié yīyàng dì shìqù 。

“ shēnghuó jiù xiàngshì dàdé bùkě xiǎngxiàng de tiāncì de ài ! ” qīzi shuōdao , “ shuō zhèzhǒng xìngfú yuánmǎn zài láishì huán néng shēngzhǎng , tā kěyǐ jìnrù yǒnghéng ! — — zhèzhǒng sīxiǎng duì wǒ zhēnshìtài hàohàn le 。 ”

“ zhè hěn míngxiǎn shì rén de yīzhǒng zì yǐwéi gāomíng de sīxiǎng ! ” zhàngfu shuōdao 。 “ cónggēnběnshàng shuō , zhèshì kěpà de kuángwàng 。 yǐwéi rén kěyǐ yǒngshēng — — xiàng shàngdì yīyàng ! zhè yě shì nàtiáo shé ③ de yǔyán , tā shì sāhuǎng de shǐzǔ 。 ”

“ ránér , nǐ bù huáiyí cǐshēng zhīhòu yǒuláishēng bā ? ” niánqīng de qīzi wèndào 。 zhèhuà jiù xiàng zài tāmen yángguāngmíngmèi de xiǎngxiàng shìjiè zhōng , dìyīcì piāolái le yīpiàn yīnyǐng 。

“ zōngjiàoxìnyǎng shì zhèyàng dāying wǒmen de , mùshī shì zhèyàng shuō de ! ” niánqīng de zhàngfu shuōdao , “ dànshì wǒ zhèngshì zài yīqiè xìngfú zhōng gǎndào érqiě rènshi dào , yāoqiú zài cǐshēng zhīhòu huán lìng yǒu yīshēng , xìngfú déyǐ jìxù , nà wánquán shì kuángwàng zìgāozìdà de xiǎngfǎ ! — — nándào cǐshēng jǐyǔ wǒmen de zhème duō de dōngxi , huán bùnéng lìng wǒmen mǎnyì ma ? ”

“ shì de , wǒmen shì yīngyǒujìnyǒu le , ” niánqīng qīzi shuōdao , “ kěshì , chéngqiānshàngwàn rén de zhè yībèizi de shēnghuó , nándào bùshì yīzhǒng chénzhòng de kǎoyàn ma ! wúshù rén bèi tóudào zhège shìjiè lǐ lái , nándào bù jiùshì lái zāoshòu pínkùn chǐrǔ jíbìng hé bùxìng de ma ! bù , ruò shì cǐshēng zhīhòu zài wúláishēng , nàme zhè chénshì shàng de yīqiè biàn fēnpèi dé tài bù gōngpíng le ! zhèyàng shuō , shàngdì biàn bùshì gōngzhèng de le 。 ” “ nàbian jiēshang de qǐgài yě yǒu lèqù 。 duì tā láishuō , zhè kuàilè de chéngdù jiù hé guówáng zài fùyǒu de gōngtíng lǐ suǒ xiǎngyǒu de kuàilè shì yīyàng de ! ” niánqīng de zhàngfu shuōdao , “ nándào nǐ xiāngxìn nàxiē bèi rén yònglái gān jiānxīn láozuò , āi chōudǎ , shòu jīè , láolèi zhìsǐ de shēngchù , huì duì tāmen chénzhòng shēnghuó yǒu shénme gǎnjué ma ? nàyàngyīlái , tāmen yě huì yāoqiú lìngyǒu yīshēng , bǎ méiyǒu ràng tāmen jìndào gēng gāoguì de shēnglíng de hángliè zhōng , shuōchéng shì yīzhǒng bù gōngpíng 。 ”

“ tiānguó lǐ yǒu xǔduō fángjiān , jīdū zhèyàng shuō , ” niánqīng de qīzi huídá , “ tiānguó shì wúqióngjìn de , jiù xiàng shàngdì de ài shì wúqióngjìn de yīyàng ! — — shēngchù yě shì yīzhǒng shēnglíng ! wǒ yǐwéi yīqiè shēngmìng dū bùhuì xiāoshì , ér kěyǐ dédào shēngmìng néng jiēshòu de yīqiè xìngfú , xiànshí jiùshì zhèyàng de 。 ”

“ dànshì , duì wǒ láishuō , zhè yīshì yě jiù gòu le ! ” zhàngfu yòng gēbei lǒuzhù le zìjǐ xīnài de měilì de qīzi , zài kuānchang de yángtái shàng xīzhuó tā de xiāngyān 。 yángtái shàng kōngqì zhōng mímànzhe gānzi hé shízhú de fāngxiāng , yīnyuè hé xiǎngbǎn shēng zài xiàmiàn jiēshang piāodàng , xīngxing zài tiānshàng zhǎyǎn 。 yīshuāng yǎnjīng , chōngmǎn le shēnqíng , tā de qīzi de yǎnjīng , yòng yǒnghéng de ài qiáo zhe tā 。

“ zhèyàng de yīshùn , ” tā shuōdao , “ shì zhíde wéi tā érshēng , zhíde tǐyàn , ránhòu — — xiāowáng diào ! ” tā wēixiào zhe , qīzi jǔqǐ shǒu , wēnróu dì lüèdài zébèi de yìsi — — yīnyǐng yòu sàn qù le , tāmen tài xìngfú le 。

yīqiè dū hǎoxiàng shì wéi tāmen bùduàn huòdé róngyù huānlè hé měimǎn ér ānpái de 。 jiēzhe yǒu le xiē biànhuà , dàn zhǐshì dìdiǎn bùtóng , bìng bùshì tāmen zài xiǎngshòu hé yíngdé shēnghuó de huānkuài fāngmiàn yǒusuǒ gǎibiàn 。 nàgè niánqīng nánzǐ de guówáng , bǎ tā pài dào éluósī huángdì nàli qù dāng gōngshǐ , zhèshì yīgè hěn róngyào de zhíwèi , tā de chūshēn hé xuéshí wánquán gòugé 。 tā yǒu dàliàng de jiāchǎn , tā de niánqīng de qīzi dài guòlái de , yě bù cìyú tā suǒyǒu de 。 tā shì zuì fùyǒu zuìshòu rén zūnjìng de shāngrén de nǚér 。 zhèwèi shāngrén de zuìdà de zuìhǎo de chuán jīnnián zhèngyào shǐdào sīdégēěrmó ④ qù , chuányào zài shàng zhè liǎnggè kěài de háizi , shāngrén de nǚér hé nǚxu , qù bǐdébǎo 。 chuánshàng de ānpái shèzhì jiǎnzhí jiù xiàngshì huánggōng yīyàng ; jiǎoxià shì róuhé de dìtǎn , sìzhōu jìnshì sījǐn , shuō bùjìn de rónghuá 。

yǒu yīshǒu gǔlǎo de zhàngē , shì suǒyǒu dānmài rén dū shúxī de , tā jiàozuò “ yīngguó guówáng de érzi ” ⑤ 。 zhèwèi wángzǐ yě shì chéngzhe zhème yīsōu háohuá de chuán yóulì de , chuánmáo shì chìjīn de , lǎnshéng dū shì sī tāo cuōchéng de 。 kàndào cóng xībānyá shǐchū de nàtiáo chuánshí , rénmen bìdìnghuì xiǎngdào zhèsōu chuán , nà háohuá shì yīyàng de , nà líqíng yě shì yīyàng de :

yuàn shàngdì cì wǒmen dàjiā huānlè xiāngjù !

fēng jísù dì cóng xībānyá chuī xiàng hǎimiàn , biélí zhǐshì duǎnshí de 。 zhǐxiāo jǐge xīngqī , tāmen biàn kěyǐ dǐdá tāmen lǚxíng de mùdìdì 。 dànshì zài tāmen shǐjìn dàhǎi yīduàn zhīhòu , fēngtíngle 。 hǎimiàn pínghuá ānjìng , hǎishuǐ zài shǎnguāng , tiānshàng de xīngxing zài shǎnguāng , háohuá de chuáncāng lǐ jiù xiàng yǒu yànhuì yīyàng 。

zuìhòu , dàjiā háishi xīwàng guā qǐfēng lái , chuī qǐ yīgǔ lìngréngāoxīng de shùnfēng 。 dànshì , méiyǒu 。 yàoshi qǐ yīdiǎn fēng , nàfēng yòu zǒngshì nìxiàng de 。 jiù zhèyàng , jǐge xīngqī biàn guòqu le 。 shì a , shènzhì zhěngzhěng liǎnggè yuè jiù zhèyàng guòqu le , — — ránhòu , zhècái suàn guāqǐ le shùnfēng , fēngcóng xīnánmiàn chuī lái 。 zhèshí , tāmen zhèng wèiyú sūgélán hé rìdélán zhījiān 。 fēngyuè chuī yuè yǒulì , wánquán xiàng nàshǒu guānyú “ yīngguó guówáng de érzi ” de gǔgē lǐ shuō de nàyàng :

jiēzhe fēngbào shēngqǐ , wūyún mǎntiān ,

tāmen wàng bùdào lùdì , zhǎo bùdào bìshēn zhī suǒ ,

yúshì tāmen biàn bǎ máo pāo xià ,

dànshì fēngcóng xīguālái , bǎ tāmen guā xiàng dānmài 。

nà shì xǔduōxǔduōnián yǐqián de shì le 。 kèlǐsī qīn qīshì guówáng ⑥ zuòzài dānmài wángwèi shàng , nàshí tā huán niánqīng 。 cóng nàgè shíhou yǐlái , fāshēng le xǔduō shìqing 。 xǔduō shì gǎihuàn le , xǔduō dōngxi biànhuà le 。 húpō hé zhǎozé biànchéng le kěài de cǎoyuán , ǎi cóngzá shēng de huāngdì biànchéng le liángtián 。 shòudào xī rìdélán fángshè de zhēyǎn , píngguǒshù hé méigui shēngzhǎng qǐlai le , bùguò yào zǐxì dì zhǎoxún , yīnwèi tāmen wèile duǒbì jiānruì de xīfēng , yǐnbì le qǐlai 。 rénmen cóng zhèxiē kěyǐ huísùdào yuǎngǔ shíqī , bǐ kèlǐsī qīn qīshì tǒngzhì shídài huányào yuǎn de shíqī 。 nàshí , rìdélánbàndǎo shàng zōnghuáng de huāngyuán shēnxiàng sìmiàn 。 huāngyuán shàngmiàn shì gǔ zhǒng , tiānshàng yǒu kōngzhōng huànjǐng , háiyǒu huāngyuán zhōng zònghéngjiāocuò qǐfú bùpíng zài shēnshāzhōng wānyán de dàolù , wǎngxī , héliú xièrù hǎiwān de dìfāng , cǎoyuán hé zhǎozé bèi gāogāode shāgāng bāowéi fēngē 。 zhè yīdài shāgāngxiàng āěrbēisīshānmài , yǒuzhe jùchǐxíng de gāng dǐng , línhǎi chùlì zhe , zhǐ zài yùdào gāogāode niántǔ dǒubì shícái bèi gēqiè 。 zhè niántǔ dǒubì bùduàn bèi hǎishuǐ dàkǒu dàkǒu dì tūnshì , niántǔ biàn yīkuài yòu yīkuài yīdàduī yòu yīdàduī dìxià tā , xiàng dìzhèn bǎ tāmen yáohàn xiàlai yībān 。 jīntiān tā yījiù shì zhèyàng 。 duōshǎo niánqián , nà yīduì xìngfú de rén , chéngzhe háohuá de chuán , chuǎngdào zhèlǐ shí yě shì rúcǐ 。

nà shì jiǔyuèmò de yīgè xīngqītiān 。 yángguāngmíngmèi , nísōngmǔ hǎiwān yīdài de jiàotáng zhōngshēng hùxiāng hūyìng 。 jiàotáng dū xiàngshì kèzáo guò de jùdà shíkuài , měi yīzuò jiàotáng jiù xiàngshì yīzuò shānyá 。 běihǎi kěyǐ gàiguò zhèxiē jiàotáng , kě tāmen yīrán chùlì wúyàng 。 dàduōshù jiàotáng méiyǒu zhōngtǎ , jiàotáng de zhōng biàn suíyì diào zài liǎnggēn héngmù zhījiān 。 lǐbài yíshì jiéshù zhīhòu , xìntú men zǒuchū shàngdì de wūzi láidào jiàotáng fényuán 。 nàli zhídàoxiànzài dū zhǎo bùdào shùmù huò ǎicóng , fénshàng méiyǒu rén bǎi shàng zìjiā zāizhòng de huā huòzhě huāhuán 。 yīgè tūqǐ de tǔbāo biǎomíng sǐzhě mái zài nàli 。 yīzhǒng cìrén de cǎo , bèi fēngxuē dé ruìlì wúbǐ , zhǎngmǎn le zhěnggè jiàotáng fényuán 。 gèbié de fén kěnéng yǒu yīgè mùbēi , yějiùshìshuō yīkuài kǎnchéng guāncai xíngzhuàng de cánxiǔ de mùtou , mùkuài shìcóng xībù de shùlín kuángbào de dàhǎi nàli bānlái de 。 nàli wéi yánhǎi jūzhù de rén shēngzhǎng le zhèxiē fá xiàlai de mùliáng bǎncái hé bèi hǎilàng yǒng sòngdào ànshàng lái de xiàng cháihuo yīyàng de mùtou 。 zài yīgè háizi de fén shàng , jiù yǒu zhème yīkuài mùtou 。 cóng jiàotáng lǐ chūlái de fùnǚ zhōng , yǒu yīwèi cháo zhèzuò fén zǒu qù 。 tā sùjìng dìzhàn zhe , chǒu zhe nà bàn cánxiǔ de mùtou 。 lüèguò le yīhuìr , tā de nánrén yě lái le 。 tāmen yīyánbùfā , tālāzhù le tā de shǒu , tāmen líkāi le nàzuò fén , dào le wàimiàn zōnghuáng de huāngyuán , zǒuguò zhǎozédì , cháoshāgāng zǒu qù 。 tāmen chángshíjiān chénmò dì zǒu zhe 。

“ jīntiān de dào jiǎng dé hěn hǎo , ” zhàngfu shuōdao , “ rúguǒ wǒmen méiyǒu tiānfù , wǒmen biàn shénme dū méiyǒu le 。 ”

“ shì de , ” qīzi dádào , “ tā ràng rén huānlè , tā ràng rén tòngkǔ ! tā yǒuquán zhèyàng zuò ! — — míngtiān wǒmen de xiǎohái jiù wǔzhōusuì le , ruò shì wǒmen ràng tā huó le xiàlai dehuà 。 ”

“ nǐ zhème bēitòng bùhuì yǒu shénme jiéguǒ de ! ” zhàngfu shuōdao 。 “ tā dédào le chāotuō ! nǐ zhīdào , tā xiànzài suǒzài de dìfāng , zhèngshì wǒmen qíqiú yào qù de dìfāng 。 ”

zhīhòu , tāmen zài méiyǒu jiāotán 。 tāmen cháoshāgāng zhījiān zìjǐ de jiā zǒu qù 。 tūrán jiān , cóng yīgè méiyǒu bèi pī jiǎncǎo ⑦ bǎ shāgù zhù de shāgāngshàng , shēngqǐ le yīgǔ hǎosì nóngyān de dōngxi 。 zhèshì yīzhèn tūfā de kuángfēng , tā guājī zhe nà shāgāng , bǎ yīduī xìshā juǎndào le kōngzhōng 。 jiēzhe zài guā lái yīzhèn dàfēng , bǎ guà zài yúwǎng shàng suǒyǒu de yú , dū guādé cháo wūzi de qiángshàng luàn pèng 。 zhīhòu , yīqiè yòu píngjìngxiàlái 。 tàiyáng zhuórè dì zhàozhe 。

zhàngfu hé qīzi zǒujìn wūlǐ , hěnkuài tuōxià le xīngqīrì de gānjìng zhěngjié de yīfú , cōngcōng dì zǒu dào shāgāng nàbian 。 shāgāngxiàng jùdà de shālàng tūrán tíngzhǐ le bōdòng yīyàng ; shāgāng de dǐng , pī jiǎncǎo de lánl4sè , ruìlì de zácǎo , zài báishā de chèntuō xià , chéngxiànchū yīdiǎn sècǎi de biànhuà 。 huán zǒulái le jǐwèi línjū , tāmen hùxiāng bāngzhe bǎ jǐzhǐ chuán tuō huídào shāshàng gāo yīdiǎn de dìfāng 。 fēngyuè guā yuè měng le , cìgǔ dì hánlěng 。 zài tāmen chuānguò shāgāng wǎnghuí zǒu de shíhou , shālì hé xìshí zá dào le tāmen liǎnshàng 。 hǎilǐ yǒngqǐ le báitóu làng , fēng zhǎnduàn le làngtou , shuǐhuā jiàn xiàng sìfāng 。

yèwǎn , tiānkōng yǒngqǐ yuèláiyuè dà de hūxiàoshēng 。 zài tòng hào , zài kūsù , xiàng yīdàqún wú yītuō de yōulíng 。 jǐnguǎn yúmín men de jiā kàohǎi shífēn jìn , zhè hūxiàoshēng què yānguò le kuángtāo de páoxiào 。 shālì xí dǎzhe chuāngzi , jiànhuò huán xiānqǐ yīzhèn gēng měng de kuángfēng , hǎoxiàng yào cóng gēnjī yáohuàng yīxià wūzi yīyàng 。 sìxià qīhēiyīpiàn 。 dànshì dào bànyè , yuèliang huì shēng qǐlai de 。

tiānkōng qínglǎng le , fēngbào réng zài jiélì duì shēnsuì yǒuhēi de dàhǎi sìnüè 。 yúmín men zǎoyǐ shàngchuáng , ránér zài shàngdì suǒcì de zhèyàng de tiānqì lǐ , xiǎngfǎ bìyǎn shì bùxíng de 。 jiēzhe , yǒurén lái qiāo chuāngzi , mén dǎkāi hòu , yǒurén shuō :

“ yǒu yīsōu dàchuán zài líàn zuìyuǎn de nàgè shāzhōu ⑧ shàng gēqiǎn le ! ” yúmín men yīgègè lìjí tiàoxiàchuáng , chuān hǎo yīfú 。

yuèliang yǐjīng shēngqǐ 。 tā de guāng ràng nǐ yīxīkějiàn , ruò shì nǐ zài huīshā mímàn zhōng zhēngkāiyǎn dehuà 。 nàfēng tàiměng , dàhuǒr zhǐdé fúxià , fèijìn qìlì , zài zhènzhèn kuángfēng de jiànxiē zhōng páxíng , cái chuānguò le shāgāng 。 nàbian , cóng hǎishàng guālái de xiánsè de lànghuā hé pàomò , xiàng tiānéróng sìdì zài kōngzhōng fēiwǔ , jīngtāohàilàng xiàng fèiténg de pùbù gǔngǔn chōngxiàng hǎiàn 。 yào xiǎng lìkè fāxiàn nà wàimiàn de chuán , nǐ huán zhēndé yǒu yīshuāng shòuguò xùnliàn de yǎnjīng cáixíng 。 nà shì yīsōu piàoliang de shuāngwéichuán 。 tā xiān bèi chōng yuèguò shāzhōu , piānlí le tōngcháng de hángdào yīdàjié , bèi zhúxiàng lùdì , dàn què yòu zhuàng shàng le dìèrge shāzhōu , gē zài nàli yīdòngbùdòng le 。 qù jiù tā shì bùxíng le , hǎilàng guòyú xiōngměng , tā xí dǎzhe nàsōu chuán , gàiguò le tā 。 rénmen hǎoxiàng tīngdào hūjiù de hǎnshēng , yīzhǒng duì sǐ de kǒngjù de hǎnjiào , rénmen kěyǐ piējiàn chuánshàng de huāngluàn hé wúwàng de zhēngzhá 。 jiēzhe yīdào kuánglàng , xiàng yīkuài néng cuīhuǐ yīqiè de dà shānshí , měnglièdì xíxiàngyá qiáng , yīxiàzi biàn bǎ yá qiáng jīduàn , tā bùjiàn le zōngyǐng , chuán de wěibù yīxiàzi biàn gāogāodì qiáochū shuǐmiàn 。 yǒu liǎnggè rénlāzhe tiàojìn hǎilǐ , yě lìjí wúzōngwúyǐng — — tūrán — — yīgǔ gǔnxiàng shāgāng de jùlàng , bǎ yījù qūtǐ chōng dào ànshàng — — shì yīwèi nǚshēn 。 tāmen yuányǐwéi shì yījù shītǐ , liǎngwèi fùnǚ qù tuō tā , juéde tā háiyǒu shēngqì , tā biàn bèi tái zhe zǒuguò shāgāngdào le yúmín jiāzhōng 。 tā měilì qīngxiù jíle , xiǎnrán shì yīwèi gāoguì de fùrén 。

tāmen bǎ tā ānzhì zài pínkǔ rén de chuángshàng 。 chuángshàng méiyǒu shénme pūdiàn , yǒu yīkuài bó máotǎn guǒzhù le tā , háishi hěn nuǎn de 。

tā de shēngmìng mànmàn huǎn le guòlái 。 kěshì huán zài fāshāo , tā yīdiǎn yě bù zhīdào fāshēng le shénme , huòzhě tā zài shénme dìfāng 。 yào míngbai , zhè yě suànshì hěn hǎo de shì le 。 yīnwèi , tā xīnài de yīqiè dū yǐ shēnshēn luòrù hǎidǐ 。 zhèngrú nàshǒu “ yīngguó guówáng de érzi ” de zhàngē shuō de , nàbian tāmen de qíngxing shì zhèyàng de :

nà cǎnzhuàng jiào rén nándǔ ,

nàsōu chuán bèi xí dé quánchéng le suìpiàn 。

cánhái suìkuài yǒngxiàng lùdì , tā shì wéiyī yīgè cúnyǒu yīkǒuqì de 。 fēng yījiù bùduàn dìcháo hǎiàn měngxí 。 tā lüèlüè ānjìng piànkè , kěshì hěnkuài biàn yòu shòudào tòngkǔ de zhémó , hǎnjiào qǐlai 。 tā zhēngkāi yīshuāng měilì de yǎn , jiǎng le diǎn shénme , dànshì què méiyǒu rénnéng tīngdǒng 。

jiēzhe , suànshì chángfù tā suǒ zāoshòu de yīqiè kǔchǔ hé suǒzuò de yīqiè zhēngzhá , tā de bì zhōng bào shàng le yīgè xīnshēng de yīngér 。 zhè yīngér běnyīng zài yīgè fùrén jiātíng zhōng , yīzhāng sìzhōu yǒu sīchóu wéimàn zhē zhe de huáguì de chuángshàng xiūxi ; zhè yīngér běnyīng zài yīpiàn huānxiào zhōng bèi yíng qù xiǎngshòu rénshìjiān de yīqiè rónghuáfùguì 。 kěshì , xiànzài shàngdì què ràng zhè yīngér dànshēng zài yīgè pínkùn de gālá lǐ , lián yīcì zìjǐ de mǔqīn de wěn dū débùdào 。

yúfù bǎ yīngér fàngzài mǔqīn de xiōngqián , yīngér kào zài yīkē bùzài tiàodòng de xīnshàng , tā sǐ le 。 zhège běnyīng zài fùzú hé xìngfú zhīzhōng dédào fǔyǎng de yīngér , bèi pāo dào shìjiè shàng , bèi hǎilàng yǒngdào shāgāngshàng , lái jīngshòu pínkǔ rén de mìngyùn hé jiānnán shíshì de kǎoyàn 。

wǒmen xīnzhōng zǒngshì xiǎngzhe nàshǒu gǔlǎo de gē :

lèishuǐ zài guówáng érzi de liǎnshàng liútǎng ,

jīdū a , yuàn nǐ yòu wǒ , wǒ láidào le bào bìěr !

wǒ de rìzi hěn bùhǎoguò ;

kěshì yàoshi wǒ dào de shì bùgé xiānsheng de dàzhuāngyuán ,

nà qíshì huòzhě bānggōng biàn bùhuì qīwǔ wǒ 。

chuán gēqiǎn zài nísōngmǔ hǎiwān shāoshāo nánmiàn yīdiǎn bùgé xiānsheng yīdù chēngzhīwéi shǔyú tā de nàpiàn hǎitān shàng 。 rénmen suǒshuō de , xīhǎiàn jūmín cánkù jí wúrénxìng dì duìdài gēqiǎn zāonàn de rén de nàgè shídài zǎo yǐjīng guòqu le 。 xiànzài duìdài chuánpò yùnán de rén de shì ài , shì tóngqíng , shì shàndài , jiù xiàng wǒmen jīntiān zhège shídài zuìgāo shàng de xíngwéi zhōng suǒ shǎnyào de nàyàng 。 bùlùn “ háizi bèi guā dào nàli ” , zhèwèi míliú de mǔqīn hé kělián de háizi , shì yīdìng huì yùdào shàndài hé zhàogu de 。 dànshì , zài nàwèi pínqióng de yúfù nàli suǒ dédào de zhàogu , què bǐ zài rènhé biéde dìfāng néng dédào de dū gèngjiā chéngxīnchéngyì yīxiē 。 zhèwèi yúfù jiù zài zuótiān huán dài zhe chénzhòng de xīnqíng , zhùzú zài mái zhe tā de háizi de fén páng ne 。 yàoshi shàngdì cì nàgè háizi shēngcún xiàlai , nàme tā jīntiān yě mǎn wǔsuì le 。

shéi yě bù zhīdào nàwèi yìbāng lái de sǐqù de nǚrén shì shéi , yě bù zhīdào tā shìcóng shénme dìfāng lái de 。 chuán de cánhái hé suìpiàn yīdiǎnr méiyǒu biǎomíng zhèxiē 。 zài xībānyá , zài nà fùháo de jiālǐ , yīzhí méiyǒu shōudào xìn , yě méiyǒu guānyú nǚér huò nǚxu de xiāoxi 。 tāmen méiyǒu dǐdá tāmen de mùdìdì 。 nà jǐge xīngqī , qiáng fēngbào yīzhí zài sìnüè 。 dàhuǒr děng le jǐge yuè : — — “ quánbù chénmò ; quánbù yùnán le ! ” tāmen zhīdào le zhèxiē 。

bùguò , zài húsī bìshāgāng ⑨ , zài yúmín de jiāzhōng , tāmen yǒu le yīgè nán wáwa 。

shàngdì cì shíwù gěi liǎngkǒu rén de dìfāng , dìsānkǒu rén yīdìng yě kěyǐ dédào diǎn dōngxi chī de ; kàojìn hǎibiān jīè de rén zǒngshì yǒuyú chī de 。 gěi xiǎo wáwa qǔ de míngzì jiào yuē ēn 。

“ tā dàyuē shì gè yóutài háizi , ” rénmen shuōdao , “ tā kànshangqu yǒuxiē hēi ! ” — — “ tā yě kěnéng shì yìdàlì huòzhě xībānyárén ! ” mùshī shuōdao 。 yúfù juéde zhè sānzhǒng rén dū shì yī huíshì 。 tā déyǐ wèijiè de shì , yīngér jiēshòu le jīdūjiào de xǐlǐ 。 háizi zhǎngde jiànkāng jiēshi , gāoguì de xuèyè bǎochí zhe tǐwēn , pínfá de yǐnshí ràng tā zēngzhǎng le jīngǔ , zài jiǎnlòu de wūzilǐ tā chéngzhǎng qǐlai 。 dānmài yǔyán chéng le tā de mǔyǔ , hé xīhǎiàn rén shuō de yīgeyàng 。 xībānyá nítǔ shàng shēngzhǎng de shíliu de zhǒngzi , zài rìdélán xīhǎiàn zhǎngchéng le pī jiǎncǎo , jìng biànde zhème wēijiàn ! tā bǎ zìjǐ shēngmìng de gēn , shēnshēndì zhādào zhège jiālǐ 。 jīè hánlěng , pínkǔ rén de jiānxīn kuìfá , tā dū dé jīnglì , dàn tā yě jīnglì le pínkǔ rén de huānlè 。

rènhérén de tóngnián zǒngyǒu míngmèi de dìfāng , zhèzhǒng míngmèi hòulái huì zhàoliàng tā de yīshēng 。 nándào tā méiyǒu jìnqíng dì gāoxìng xīxì guò ma ! zhěnggè hǎitān , miányán shùlǐ , shàngmiàn jìn shì wánjù : éluǎnshí pīnchéng de qiānbiànwànhuà de huāyàng 。 zhèxiē shízǐ , hóng de hóngdé xiàng shānhú , huáng de huángdé xiàng hǔpò , háiyǒu bái de , yuányuánde , xiàng niǎodàn 。 tāmen zài hǎitān shàng , wǔyánliùsè , bèi hǎishuǐ chōngmó dé hěn guānghuá 。 jiù lián nàxiē shàigān le de yúgǔ , bèi fēngchuī gān le de shuǐshēngzhíwù , nà báihuǎnghuǎng , chángcháng zhǎizhǎi , xiàng yīgēn gēn dàizi zài shítou jiān piāoláipiāoqù de shuǐcǎo , yě dū quánshì néng ràng rén shǎngxīnyuèmù , néng ràng rén huānkuài gāoxìng de wánwù 。 xiǎonánhái zhǎngchéng le dà háizi , tā de shēnshang yùncáng zhe xǔduō liǎobuqǐ de cáinéng 。 tā néng bǎ tīngdào de gùshi hé shīgē jìde duōme qīngchu ! tā háiyǒu yīshuāng qiǎoshǒu : tā kěyǐ yòng xiǎoshítóu hé bèiké pīnchéng chuán , pīnchéng huà , yònglái zhuāngdiǎn wūzi ; tā kěyǐ , tā de yǎngmǔ shuōdao , bǎ zìjǐ de xiǎngxiàng qímiào dìkè zài yīgēn mùbàng shàng 。 ér háizi huán xiǎo 。 tā de shēngyīn qīngcuì , suíkǒu biàn kěchàngchū gēlái 。 tā de xiōngzhōng yǒu xǔduō qínxián , ruò shì tā bèi ānzhì zài biéde dìfāng , ér bùshì zài běi hǎibiān de yúmín jiālǐ dehuà , zhèxiē qínxián zòuchū de yīnyuèhuì xiǎngbiàn shìjiè 。

yītiān , yòu yīsōuchuán gēqiǎn le 。 yǒu yīzhī zhuāngzhe zhēnxī de huā de qiújīng de xiázi , chōngdào le ànshàng 。 yǒurén ná le yīxiē huíqu , fàngjìn zuò càifàn de wǎguàn lǐ , tāmen yǐwéi zhèxiē qiújīng kěyǐ chī 。 shèngxià de nàxiē bèi yíliú zài shātān shànglàn le 。 tāmen méiyǒu dǐdá zìjǐ de mùdìdì , méiyǒu jiàng zìjǐ tǐnèi de sècǎi hé shèngjǐng zhànfàng chūlái , — — yuē ēn de dàolù shìbùshì huì hǎoxiē ? huā de qiújīng hěnkuài jiù huì sǐqù , tā zé huányào jīnglì xǔduōxǔduō suìyuè ne 。

tā , háiyǒu nàbian de qítā de rén , dū méiyǒu juéde rìzi hěn gūdān hěn dāndiào , mǎnzú yú yào zuò de shì , yào tīng yào kàn de dōngxi 。 hǎi běnshēn jiùshì yìběn jiàokēshū , měitiān tā dū yào fānkāi xīndeyīyè 。 jìjìng de hǎimiàn xiōngyǒngpéngpài fúfú hé fēng kuángfēngbàoyǔ ; chuánzhī zāonàn shì zuì jīdòngrénxīn de chǎngmiàn ; qù jiàotáng zuòlǐbài jiù xiàngshì xǐqìng de tànqīnfǎngyǒu 。 tídào tànqīnfǎngyǒu , yǒu yījiā qīnqi láifǎng tèbié shòu zhè yīhù yúmín de huānyíng 。 nà shì zhèjiā yúfù gēge de láifǎng , yīnián liǎngcì 。 tā zhù zài lí bào bìyē bùyuǎn de fèi yǎěr tèlìng nàbian , yǐ bǔyǎng shànyú wéiyè 。 tā gǎnzhe yīliàng qīchéng hóngsè de mǎchē , chēlǐ mǎnzhuāng zhe shànyú , chēxiāng shì fēngbì de , jiù xiàng yīkǒu guāncai 。 chēxiāng shànghuà zhe lánsè hé báisè de yùjīnxiāng , lāchē de shì liǎngpǐ shēnhèsè de mǎ , yuē ēn huán dédào yǔnxǔ kěyǐ gǎnyīgǎn tāmen 。

nàwèi bǔyǎng shànyú de rén hěn yǒu tóunǎo , shì yīgè xīnxiōngkāilǎng yúkuài de kèrén 。 tā zǒngdài zhe yīzhī tǒng , zhuāngmǎn le shāojiǔ 。 rénrén dū néng dédào yī bēijiǔ , yàoshi jiǔbēi bùgòu , zé dédào yīmǎn kāfēibēi 。 jiù lián yuē ēn , bùguǎn tā duō xiǎo , yě néng hē dào yīkǒu 。 shì wèile zhìfú féi shànyú de , bǔyǎng shànyú de rén zhème shuō 。 jiēzhe , tā biàn jiǎng le yīgè tā měicì dū yào chóngfù de gùshi 。 dāng dàhuǒr tīngdélè qǐlai de shíhou , tā mǎshàng yòu gěi nàxiē rén zài jiǎng yībiàn 。 xǐhuan liáotiān huà duō de rén dū shì yīgeyàng 。 yóuyú yuē ēn zài tā zhěnggè chéngzhǎng guòchéng zhōng , yǐjí zài tā zhǎngchéng rén zhīhòu , zǒngshì xuézhe nàwèi bǔyǎng shànyú de rén de qiāngdiào yǐnyòng zhège gùshi , suǒyǐ wǒmen bùfáng yě lái tīngtīng tā 。

“ shànyú zài hélǐ yóu 。 jǐge nǚér yāoqiú zìgěr yánhé yóushàng yījié de shíhou , shànyú māma duì tāmen shuō , ‘ bié zǒu yuǎn le ! kěpà de chā shànyú de rénhuì pǎo lái bǎ nǐmen quándōu chā zǒu ! ’ — — kěshì tāmen yóudé tàiyuǎn le 。 bā jiěmèi zhǐyǒu sānge huídào māma shēnbiān 。 tāmen kū zhe shuō : ‘ wǒmen zhǐbuguò gānggang yóu chū jiāmén , nà kěpà de chāyú rén biàn pǎo lái bǎ wǒmen de wǔwèi jiěmèi gěi zhěngsǐ le ! ’ — — ‘ tāmen huì huílai de ! ’ shànyú māma shuōdao 。 ‘ bùhuì ! ’ jǐge nǚér shuōdao , ‘ yīnwèi tā bǎ tāmen de pí bōdiào le , bǎ tāmen kǎnchéng le xiǎoduàn , huán bǎ tāmen kǎo diào le 。 ’ — — ‘ tāmen huì huílai de ! ’ shànyú māma shuōdao 。 ‘ kěshì , tā bǎ tāmen chīdiào le ! ’ jǐge nǚér shuōdao , — — ‘ tāmen huì huílai de ! ’ shànyú māma shuōdao 。 ‘ kěshì chī wán le yǐhòu , tā hē le shāojiǔ ! ’ jǐge nǚér shuōdao 。 ‘ āi , huài le ! zhèmeyīlái , tāmen zàiyě huíbùlái le ! ’ shànyú māma jiào le qǐlai 。 ‘ shāojiǔ shì máizàng shànyú de ! ’ ”

“ suǒyǐ , chī shànyú càishí , rénmen zǒngshì yào hē shāojiǔ de ! ” nàwèi bǔyǎng shànyú de rén shuōdao 。

zhège gùshi chéng le yuē ēn yīshēng zhōng de yīgēn jīnguāngshǎnshǎn de xiàn , yīgēn hǎo xīnqíng de xiàn 。 tā yě xiǎng chū jiāmén , “ yánhé yóushàng yījié ” , yějiùshìshuō chéngchuán qù chuǎng chuǎngshìjiè 。 tā de māma biàn xiàng shànyú māma yīyàng shuōdao , “ shìshàng yǒu xǔduōxǔduō huàirén , chā shànyú de rén ! ” dànshì , tā yīrán kěyǐ líkāi shāgāng yīxiǎo jié , kěyǐ jìn dào huāngyě lǐmiàn yīxiǎo duàn 。 tāhuì qù de 。 yúkuài de sìtiān , tā tóngnián shēnghuó zhōng zuì guāngmíng de sìtiān , zài tā miànqián zhǎnxiàn le 。 rìdélán de quánbù shèngjǐng , jiātíng de huānlè hé yángguāng , chōngmǎn le zhè sìtiān 。 tā yào qù cānjiā yīcì dà yànqǐng — — gùrán , shì ānzàng yànqǐng 。

zhè yújiā de yīwèi fùyǒu de qīnqi qùshì le 。 tā de zhuāngyuàn zài nèidì “ dōngmiàn , lüèpiān běi yīdiǎn ” , rénmen zhèyàng shuō nà dìfāng 。 fùqīn hé mǔqīn yào dào nàbian qù , dàishàng yuē ēn 。 cóngshāgāng chuānguò ǎicóng huāngyě hé zhǎozédìdài , tāmen láidào le lǜcǎo dìdài , sīkǎiěr lúnmǔ héliú jīng nàli 。 hélǐ yǒu xǔduō shànyú , shànyú māma hé tā nàxiē bèi huàitòu de rén chā sǐ érqiě kǎnchéng duàn de nǚér zhù de dìfāng 。 dànshì rénlèi duìdài zìjǐ de tónglèi chángcháng bìng méiyǒu hǎo duōshǎo : yǒuxiē gǔgē lǐ shuō dào de bùgé qíshì xiānsheng , bù jiùshì bèi rén móuhài sǐ de ma 。 érqiě , bùguǎn tā běnrén bèi rén shuō dé duōme shànliáng , tā bùshì yě xiǎngzhe , yào bǎ wéi tā xiūhòuqiáng gāotǎ de zhàizi de yíngzào shīfu zhěngsǐ de ma , jiù zài yuē ēn hé tā de yǎngfù yǎngmǔ zhàn zhe de nàgè dìfāng , sīkǎiěr lúnmǔ héliú rùnísōngmǔ hǎiwān de dìfāng 。 fánghù dīàn de tǔduī zhìjīn réng kě kàndào , shàngmiàn dàochù dū shì suì hóng zhuānkuài 。 qíshì bùgé zài yíngzào shīfu líkāi de shíhou , duì zìjǐ de yīgè yōngrén shuō : “ gǎnshàng tā duì tā shuō : shīfu , tǎ wāi le ! ruò shì tā zhéhuílái , nǐ biàn bǎ tā zhěngsǐ , bǎ tā cóng wǒ zhèlǐ dédào de qián názǒu 。 dànshì , rúguǒ tā bù fǎnhuí lái , nà jiù bǎ tā fàngguò ! ” nàgè yōngrén zhàozhe tā shuō de zuò le 。 yíngzào shī huídá shuō : “ tǎ méiyǒu wāi 。 bùguò yǒuzhāoyīrì huì cóng xībiān zǒulái yīgè chuān lán dàchǎng de rén , tāhuì bǎ tā nòng wāi de ! zhè shì yībǎinián hòu fāshēng le 。 běihǎi yǒng le jìnlái , tǎtā le 。 dànshì zhuāngyuán de zhǔrén , pǔlǐ zī bìáng gǔléngsīdì èlè zài běimiàn gēng yuǎn yīdiǎn de dìfāng , zài cǎodì bùzài yánshēn de dìfāng , xiū le yīzuò xīn de zhàizi 。 tā xiànzài huán zài , nà jiùshì běifúsībǎo 。

yuē ēn hé tā de yǎngfù yǎngmǔ yào jīngguò zhè yīdài dìfāng 。 dà rénmen zēng zài màncháng de dōngyè duì tā jiǎng guò zhèlǐ de měi yīkuài dìfāng 。 xiànzài , tā qīnyǎnjiàndào nàgè zhuāngyuán le 。 yǒu liǎngdào hùzhuāng de háogōu , yǒushùyǒu ǎicóng ; zhǎngmǎn le juélèizhíwù de hùgōu dī , gāogāodì zài lǐmiàn lóngqǐ 。 dàn zuì měilì de huányào suàn nàxiē gāodà de duànshù , tāmen zhǎngde gēn fángdǐng yībān gāo , kōngqì zhōng yángyìzhe nóngyù de fāngfù 。 zài xīběimiàn , zài huāyuán de jījiǎo shàng , chángzhe yīdà cù shèngkāi huār de ǎicóng , zhèxiē huā jiù xiàngshì xiàrì bìlǜ zhōng de dōngxuě 。 nà shì yīcù jiēgǔmù cóng 。 yuēēntóu yīcì kàndào kāifàng dé zhème màoshèng de huār , zhè yīcù jiēgǔmù hé duànshù chángnián dì cúnzài yú tā de jìyì zhīzhōng , yòuzhì de xīnlíng “ wéi lǎorén bǎoliú le ” dānmài de fāngxiāng hé shèngjǐng 。

zhè zhīhòu , zài jìxù wǎngqiánzǒu , jiù fāngbiàn duō le 。 yīnwèi yīchū le běifúsībǎo jiēgǔmù huār kāifàng de dìfāng , tāmen jiù chéng shàng le chē 。 tāmen pèngdào le yào qù cānjiā ānzàng yànqǐng de biéde kèrén , tāmen biàn dā shàngchē le 。 gùrán , tāmen sānrén dū zhǐnéng zuòzài hòumiàn de yīgè yóutiě píbāo zhe de mùxiāng shàng , dànshì tāmen juéde , zhè bǐqǐ zǒulù zǒng yào shūfu dé duō le 。 chēzi jīngguò gāodībùpíng de ǎicóng huāngyuán , měidāng dào shínán cóng zhījiān chángzhe xiāncǎo de dìfāng , lāchē de mǎ zǒngyào tíng yītíng 。 tàiyáng nuǎnhuo dì zhàozhe , wǎng yuǎnchù kàn qù , shāshìhǎokàn , yǒu yīlǚ piāodòng de yān 。 zhèyān bǐ kōngqì huánmíng tòu qīngchè , nǐ kěyǐ kànchuān guòqu , tā jiù xiàngshì zài ǎicóng huāngyuán shàng gǔndòng wǔdǎo de yīdào dàoguāng sī yīyàng 。

“ nà shì luòjī ⑩ zài gǎn zìjǐ de yángqún , ” yǒuxiē rén zhème shuō , zhèhuà xiǎnrán shì duì yuē ēn shuō de 。 tā juéde , hǎoxiàng tā zhèng chéngchē jìnrù yīgè shénhuà jìngjiè , dàn yòu zài xiànshí zhīzhōng 。 zhèlǐ duōme jìngmì a !

ǎicóng huāngyuán xiàng sìxià tuòzhǎn , zhàn le hěndà yīpiàn dìfāng , hěn xiàng yīkuài fēicháng zhíqián de dà dìtǎn 。 shínán cóngshàng huār kāi mǎn zhītóu , mòlǜsè de cìbǎi cóng hé xiānnèn de xiàngshù xīnyá , cóng huāngyuán shàng de shínán cóngzhōng mào chū , xiàngshì yīgègè huāshù 。 zhèxiē zhēn yòurén xiǎngzuò yīfān xīxì , yàobushì yǒu nà kěpà de dú chángchong dehuà ! dāngdìrén jiǎngdào guò zhèxiē chángchong , huán jiǎng dào zhèlǐ céngjīng yǒuguò xǔduō de láng , huán shuō guò zhè jiùshì wèishénme zhè yīdài tóngshí huán bèi rén chēngwéi lángwō dìqū , wūěr fúbǎo ⑾ ne 。 gǎnchē de lǎorén shuō , zài lǎorén fùqīn de shídài , mǎpǐ chángcháng dé jiānnán dì hé nà xiànzài yǐjīng juéjì de yěshòu bódòu 。 shuō yītiān zǎochén tā cóng wūlǐ chūlái , yǒu yīpǐ mǎzhàn zài wàimiàn , tàzhe yīzhī bèi tā zhěngsǐ de láng , dànshì mǎjiǎo shàng de ròu yě quán bèi sīdiào le 。

hěnkuài biàn zǒu wán le nà yīduàn gāodībùpíng de ǎicóng huāngyuán , chuānguò le shēnshā dìdài 。 tāmen zài bàn sāngshì de rénjiā nàli tíngxià le 。 nàli jǐmǎn le mòshēngrén , lǐlǐwàiwài dū shì 。 yīliàngchē jiēzhe yīliàngchē , mǎ niú zài pínjí de cǎodì shàng zǒuláizǒuqù 。 gāodà de shāgāng , jiù xiàng běihǎi biānshàng lǎojiā nàli yīyàng , zài zhuāngyuán bèihòu lìzhe , yánshēn dé jíguǎng jí yuǎn ! zhèxiē shāgāngshì zěnme huì pǎo dào zhème yuǎn de nèilù zhè yīdài de , jìng yě hé zài hǎitān biān de nàxiē shāgāng yīyàng gāo yīyàng zhuàngguān 。 shì fēng bǎ tāmen duīqǐ de , bǎ tāmen bānlái de , tāmen yě yǒu zìjǐ de gùshi 。

zànměishī chàng bì le , jǐwèi lǎorén yě kū guò le 。 cǐwài yīqiè dū shífēn yǒuqù , yuē ēn zhème juéde , zhèlǐ jìnshì chī de hē de 。 nà měiwèi de féi shànyú , chī wán shànyú dàhuǒr huán hē shāojiǔ ; “ shāojiǔ néngzhì zhù shànyú ! ” bǔyǎng shànyú de rén shuō guò , zhèxiē huà zhēnde zài zhèlǐ biànchéng xíngdòng le 。

yuē ēn pǎo jìn pǎo chū , dào dìsāntiān , tā biàn juéde hé zài tā dùguò qián yīduàn rìzi de yúrén jiātíng de shāgāng nàbian yīgeyàng le 。 gùrán , zhèlǐ de ǎicóng huāngyuán shì lìngwài yīzhǒng fùráo , zhèlǐ de huāngyuán shàng jìn shì shínán huā , jìnshì yángāolán hé hēiguǒ yuè jú , zhèxiē guǒshí zhǎngde hěndà hěntián , zhēn kěyǐ yòngjiǎo cǎi chū tāmen de zhī lái , yúshì tiánzhī biàn jiàn dào le shínán cóngshàng 。

jùzhǒng ⑿ zhèlǐ yīgè , nàli yīgè 。 píngjìng de tiānkōng zhōng shēngqǐ gǔgǔ yānzhù , dāngdìrén shuō shì huānghuǒ , wǎnjiān tāliàng dé shífēn hǎokàn 。

jiēzhe biàn dào le dìsìtiān , xiàzàng de yànqǐng jiéshù le , — — tāmen yào cóng lùdì shāgāng huídào hǎitān shāgāngqù le 。

“ bùguǎnzěnme shuō , háishi wǒmen de gēng xiàng yàngzi xiē , ” fùqīn shuōdao , “ zhèlǐ de méiyǒu jìnr 。 ”

céngjīng tánqǐ guò zhèxiē shāgāngshì zěnme láidào zhèlǐ de , dàjiā dū hěn lǐjiě 。 zài hǎitān shàng fāxiàn le yījù shītǐ , háizi men bǎ tā mái zài jiàotáng de fényuán lǐ 。 yúshì kuángfēng dàzuò , fēishāzǒushí , hǎishuǐ měnglièdì yǒngjìnlái 。 zhège jiàoqū de yīgè yǒu jiànshi de rén jiànyì tāmen bǎ fén dǎkāi , qiáoyīqiáo nàgè bèi mái diào de rén , shìbùshì zài shǔn zìjǐ de dàmuzhǐ 。 yīnwèi ruò shì nàyàngdehuà , nàme tāmen máidiào de biànshì yīgè hǎiguài ⒀ , hǎi xiānqǐ kuángtāo shì yào bǎ tā dàihuíqù 。 fén yòu bèi juékāi le , tā tǎng zài nàli shǔn dàmuzhǐ 。 yúshì , tā bèi tái dào le yīliàng niúchēshàng , tàoshàng liǎngzhī niú 。 niú jiù xiàngshì bèi niúméng dīng le yīyàng , fēiyěsìdì bēnguò ǎicóng huāngdì , bēnguò zhǎozédìdài dào le hǎibiān , fēishā biàn tíng le xiàlai 。 kěshì yǐjīng chuīlái de shāgāng zhìjīn huán zài nàli 。 yuē ēn bǎ tā zài tóngnián shí zuì yúkuài de rìzi : cānjiā ānzàng yànqǐng de zhè jǐtiān , suǒ tīngdào de zhè yīqiè dū jì zài xīnshàng 。

dào wàimiàn pǎopǎo , kànkan xīn dìfāng xīnrén , zhēnshi miàojíle 。 tā huányào gēng duō dì dào wàimiàn qù pǎo 。 tā huán bùdào shísìsuì ; háishi yīgè háizi ; tā dào le chuánshàng , dào wàimiàn qù kànkan shìjiè huì gěi tāxiē shénme ; qù shìshi èliè de tiānqì , yánjùn de hǎi , kěwù de rénxīn hé tiěshíxīncháng de rén ; tā dāngshàng le chuánshàng de xiǎogōng ! cūliè de huǒshí , hánlěng de yèwǎn , āirén quándǎjiǎotī 。 zhèshí tā gāoguì de xībānyá xuètǒng zhōng mǒuxiē dōngxi bèijī le qǐlai , èhuà dào le tā de kǒubiān , kěshì zuì cōngming de bànfǎ háishi bǎ zhèxiē èhuà tūn huíqu 。 zhèzhǒng gǎnjué jiù xiàng shànyú bèi bō le pí , qiēchéng duàn , bèi fàngjìn tiědānglǐ yīgeyàng 。

“ wǒ yòu lái le , ” tā xīnli zhèyàng shuō 。 xībānyá de hǎiàn , tā qīnshēngfùmǔ de zǔguó , yuánlái tāmen rónghuáfùguì xìngfú dì shēnghuó guò de chéngshì , tā kàndào le 。 dànshì , tā bìngbùzhīdào zìjǐ de jiāshì xuèyuán 。 tā de jiā duì tā gēngshì yīwúsuǒzhī 。

érqiě kělián de xiǎochuán gōngyě méiyǒu dédào yǔnxǔ shàngàn qù , — — ránér chuánbó zài nàli de zuìhòu yītiān , tā dēngshàng le lùdì 。 yào cǎigòu xǔduō jǐyǎng , tā yào bǎ zhèxiē dōngxi bān dào chuánshàng 。

yuēēnyī zhe lánlǚ , kànshangqu tā de yīfú jiù xiàngshì zài chòushuǐgōu lǐ xǐguò de , zài yāncōng lǐ hōnggān de 。 zhège shāgāng shànglái de háizi , dìyīcì kàndào yīzuò dàchéngshì 。 fángzi duōme gāoyō ! jiēdào bùsuàn kuān , rén jǐláijǐqù ! yǒu de zài zhèlǐ jǐ , yǒu de zài nàbian jǐ , jiù hǎoxiàng shì yīgè dà xuánwō 。 yǒu chénglǐrén , yǒu xiāngxiàrén , yǒu sēnglǚ , yǒu shìbīng ; yǒurén zài jiào , yǒurén zài hǎn ; lǘ hé luózi shēnshang de líng dīngdīngdāngdāng , jiāshàng jiàotáng huán chuánlái zhōngshēng ; yǒurén zài chànggē , háiyǒu yīnyuè ; yǒurén zài chuí , yǒurén zài qiāo , yīnwèi gèhánggèyè de rén dū zài zìjǐ wū ménqián huò zǒu dào shàng zhǎo gànhuó de dìfāng 。 tàiyáng shífēn dìjiǔ rén , kōngqì fēicháng chénmèn , ràng rén gǎndào shì jìn le kǎomiànbāo lú 。 sìzhōu hǎoxiàng jìn shì jiǎkéchóng jīnguīzǐ fēng hé wénchóng , zhèlǐ jījī xiǎng , nàli wēngwēngjiào 。 yuē ēn bù zhīdào zìjǐ zài cháo nǎlǐ zǒu , yě bù zhīdào zìjǐ zhàn zài nǎlǐ 。 zhèshí , tā kàndào zài tā qiánmiàn de dà jiàotáng de hóngwěi dàmén , dēngguāng cóng nà gǒngxíngmén shèchūlái , háiyǒu yīgǔ yānxiāng de wèidao , jiù lián yīfú zuì lánlǚ de qǐgài yě màishàng táijiē xiàng lǐ zǒu qù 。 yuē ēn gēn lái de nàgè shuǐshǒu zǒujìn jiàotáng , yuē ēn yě jìndào le zhè shèngjié de dìfāng 。 huà zài jīnsè dǐbǎn shàng de cǎisè huà guāngmángsìshè , shèngmǔ dài zhe shèngyīng yēsū lìzài jìtán shàngfāng , zhōuwéi jìng shì xiānhuā hé dēngzhú 。 shénfu chuānzhuó zuò mísa shí de shèngfú zài chàng shèngshī , nántóng chàngshībān de háizi shǒuzhōng yáohuàng zhe yín xiānglú 。 yǎnqián yīpài shèngkuàng , yīpài měijǐng 。 zhè qíngjǐng shènjìn le yuē ēn de xīnlíng , zhēngfú le tā 。 tā shēngfù shēngmǔ de jiàotáng de xìnyǎng bāowéi le tā , zài tā de xīnlíng de xián shàng bōdòng le yīgè héxián , tā de yǎnlǐ yǒngqǐ le lèishuǐ 。

cóng jiàotáng tāmen zǒudào le shìchǎng , mǎi le yīdàduī chúfángyòngpǐn hé shípǐn ràng tā bān 。 lùbùjìn , tā lěi le , jiēzhe biàn zài yīsuǒ hěndà hěn huálì de fángzi qián xiē xiàlai 。 zhè fángzi yǒu dàlǐshí zhùzi , yǒu kuāndà de táijiē 。 tā bǎ tā suǒ bèi de dōngxi kào zài nàli qiángshàng 。 zhèshí , pǎo lái yīgè shēnchuān zhìfú de ménfáng , xiàng tā jǔzhe yòng yínzi bāo de shǒuzhàng , bǎ tā gǎnkāi 。 tā — — zhèsuǒ fángzi zhǔrén de wàisūn , ránér zhèlǐ què méiyǒu rén rènshi tā , tā zìjǐ gēngshì yīwúsuǒzhī 。 zhīhòu , tā huídào le chuánshàng 。 děng zhe tā de yòu shì biāndǎ hé zhòumà , méiyǒu duōshǎo shuìmián , yào gān de huó yīdàduī — — tā jīnglì le zhèxiē kǎoyàn ! niánqīng de shíhou shòukǔshòulěi dàyǒu hǎochu , rénmen dū zhème shuō 。 — — shì a , dāngrán kěyǐ rěnshòu , zhǐyào dào le lǎonián yǒu hǎorìzi guò jiùxíngle 。

tā shòugù de qīxiàn mǎn le 。 chuán yòu tíngbó zài línkuíbīn hǎiwān lǐ , tā shàng le àn , huídào le húsī bìshāgāng 。 kěshì , jiù zài tā wàichū de rìzi lǐ , yǎngmǔ qùshì le 。

jiēzhe dàolái de nàgè dōngtiān , tiānqì yánjùn jíle 。 bàofēngxuě lüèguò le hǎiyáng hé lùdì , rìzi hěn nánáo 。 zhège shìjiè shàng gèdì de qíngxing shì duōme dì bù yīyàng a , nándào bùshì ma ! zhèlǐ zhème bīnglěng , màntiān fēixuě 。 ér zài xībānyá de dà dìshang quèshì jiǔ rén de jiāoyáng , shì a , kǎo dé tài lìhai le 。 bùguò , yǒuzhāoyīrì , jiāxiāng zhèbiān hánqì tuìjìn tiānkōng qínglǎng , yuē ēn kànzhe dàqún de tiāné cóng hǎishàng fēilái , fēiguò nísōngmǔ hǎiwān cháoběi fúsībǎo ér qù de shíhou , tā biàn juéde zài zhèlǐ hūxī zuìshuǎng chàng , zhèlǐ de xiàtiān yě shì jíqí kěài de 。 zài tā de sīxiǎng zhōng fúxiàn chū huāngyuán ǎicóng shàng de huār zhànfàng , dàochù dū shì shútòu le de duōzhī de jiǎngguǒ de qíngjǐng ; běifúsībǎo de duànshù hé jiēgǔmù de huāduǒ quán kāifàng le ; tā bìdìng huányào qù nàbian yīcì de 。

chūntiān jiànjiàn láilín , yòu kāishǐ bǔyú le , yuēēnbāng zhe gànhuó 。 zhèxiē nián , tā zhǎngdà le , nénggàn le , tā shēnshang chōngmǎn le huólì 。 tāhuì yóuyǒng , huì cǎishuǐ , huì zài shuǐlǐ fānláifùqù 。 rénmen chángcháng jǐnggào tā yào dīfáng zhe qīng yúqún 。 tāmen shènzhì néng yǎozhù zuìgāo míng de yóushuǐ néngshǒu , tuō dào shuǐxià , bǎ tā yǎo sǐ 。 bùguò , yuē ēn bìng méiyǒu nàyàng de zāoyù 。

shāgāngshàng línjū yǒu yīgènánhái , míngjiào mòténg , yuē ēn hé tā hěn yào hǎo 。 tāmen liǎngrén tóngshí shòugù zài yītiáo chuánshàng shǐdào nuówēi , yě dào le hélán , liǎngrén yīzhí qīnmìwújiān 。 kěshì , ruò shì yǒu lièxìng zi de rén , yě hěn róngyì gān chūdiǎn guòfèn jīliè de shìlái 。 yǒu yīcì , tāmen liǎnggè zài chuánshàng mòmíngqímiào dì zhēngzhí qǐlai , yuē ēn biàn gān le zhèzhǒng shì 。 tāmen liǎngrén zhèng zuòzài cāngmén de bèihòu , chī zhe fàngzài tāmen zhōngjiān yīgè wǎpán shàng de dōngxi 。 yuē ēn jǔqǐ yībǎ zhédié dāo , bǎ tā zhǐxiàng mòténg , liǎn tūrán biànde cǎnbái , shuāngyǎn yīfù xiōngxiàng 。 mòténg jiǎnduǎndì shuōdao :

“ a , nǐ yě shì nàzhǒng shǐdāo de jiāhuo ! ” — —

tā de huàyīnwèiluò , yuē ēn de shǒu biàn fàngxià le 。 tā méiyǒu shuō yīgè zì , chī bàliǎo tā de fàn , biàn gànhuór qù le 。 dài tāmen gānwán gōngzuò , yuē ēn zǒu dào mòténg gēnqian shuōdao : “ nǐ jiù jǐnguǎn cháo wǒ liǎnshàng dǎ bā ! wǒgāi áidǎ ! wǒ shēnshang jiù xiàng yǒu yīkǒu shāokāi le de guō shìde 。 ”

“ suànlebā ! ” mòténg shuōdao 。 zhīhòu tāmen chéng le gèngjiā qīnmì de hǎo péngyou 。 shì a , zài hòulái , tāmen huídào rìdélán shāgāngbiān jiāxiāng , tánqǐ fāshēng guò de shì de shíhou , yě tídào le zhèjiàn shì , rénmen yě shuōdao : yuēēnhuì fèiténg qǐlai , bùguò tā yě shì yīkǒu hěn zhēnchéng de guō ne 。 “ nǐmen zhīdào , tā bìng bùshì rìdélán rén ! bùnéng shuō tā shì rìdélán rén 。 ” mòténg zhèhuà shuō dé tǐng qiàopi de 。

tāmen liǎngrén yòu niánqīng yòu jiànzhuàng , fāyù dé hěn yúnchèn , shēntǐ jiēshi yǒulì 。 bùguò yuē ēn gèngjiā línghuó yīxiē 。

zài nuówēi , nóngmín jìn gāoshān cǎodì lǐ qù , zài gāoshān shàng fàngmù tāmen de shēngchù 。 zài rìdélán xīhǎiàn , rénmen zài shāgāngshàng dā qǐ péngzi lái 。 péngjià yòng de shì pòchuán de pò mùbǎn , shàngmiàn gàishang huāngyuán shàng de zácǎo hé shínán zhī 。 wūzilǐ biànchù dū shì shuìjiào de dìfāng 。 zǎochūn jìjié , bǔyú de rén biàn zài zhèlǐ shuìjiào xiūzhù hé jūzhù shēnghuó 。 měige yúmín dū yǒu zìjǐ de suǒwèi “ nǚ bāngshǒu ” 。 tā de gōngzuò shì zài yúgōu shàngzhuāng yúěr , zhǔnbèi hǎo rè píjiǔ , děng zhe yúmín men shàngàn , zài tāmen tuō zhe píbèi de shēnqū huídào wūzilǐ lái de shíhou , gěi tāmen duān shíwù 。 nǚ bāngshǒu bǎ yú cóng chuánshàng bānxiàlái , pōufù shōushi bǔdào de yú , yào gāndeshì hěnduōhěnduō 。

yuē ēn , tā de yǎngfù , háiyǒu qítā jǐge yúmín yǐjí tāmen de nǚ bāngshǒu zhùzàiyīqǐ , mòténg zài pángbiān lìng yījiàn péngzi lǐ zhù 。

nǚháizi zhōngyǒu yīgè jiào àiěrsè 。 tā hěnxiǎo de shíhou yuēēnbiàn rènshi tā , liǎngrén fēicháng yào hǎo 。 liǎngrén nèizài qìzhì de xǔduō fāngmiàn dū hěn xiétiáo , dànshì tāmen de wàibiǎo què hěn bù yīyàng 。 yuē ēn de fūsè shì zōngsè de ; ér tā shì bái de , chángzhe yītóu máhuáng de tóufa , tā de shuāngyǎn xiàng yángguāng zhōng zhànlán de hǎishuǐ 。

yītiān , tāmen liǎ zài yīqǐ zǒu zhe , yuē ēn qiān zhe tā de shǒu 。 tā hěn shēnqíng yě hěn jiāndìng dì duì tā shuō : “ yuē ēn , wǒ xīnli yǒushì ! ràng wǒ gěi nǐ dāngnǚ bāngshǒu bā ! yīnwèi nǐ jiù xiàng wǒ de gēge yīyàng 。 kěshì gù wǒ de mòténg , tā hé wǒ shì xiāngài de rén — — bùguò zhèzhí bùdé duì biéren tí 。 ”

yuē ēn juéde jiù hǎoxiàng shāgāng de shā zài jiǎoxià yáohuàng 。 tā méiyǒu shuō yījù huà , dànshì diǎn le diǎntóu 。 zhè hé tóngyì shì yīgè yìsi ; bìngbùxūyào gēng duō dehuà 。 kěshì tā xīnzhōng tūrán juéde , tā zàiyěbùnéng rěnshòu mòténg le — — , tā yǐqián cónglái méiyǒu zhèyàng xiǎngguò àiěrsè 。 xiànzài yuèxiǎng zhèjiàn shì , tā biàn yuèfā qīngchu , mòténg bǎ tā wéiyī xǐhuan de rén qiǎngzǒule 。 zhèhuìr tā hěn míngbai , tā xǐhuan de yīdiǎn bùcuò zhèngshì àiěrsè 。

yàoshi hǎimiàn bù nàme píngjìng , yúmín jiàzhe chuánzhuǎn huíjiā , nà biàn kěyǐ kàndào tāmen chuǎnghǎizhōng shāzhōu de qíngjǐng : yǒu yīgè rén zài qiántou zhílì zhe , qítā de rén zhùyì zhe tā , zuòzài jiǎng de pángbiān 。 zài shāzhōu qián , tāmen yòngjiǎng cháowài huà , yīzhí huàdào tā gěi tāmen fāchū yīgè xìnhào , gàosu tāmen lái le yīgè huì bǎ chuántuōguò shāzhōu de gèngjiā měng de làng 。 làng guǒzhēn bǎ chuántuō le qǐlai , lián ànshàng de rén dū kěyǐ kàndào chuán de lónggǔ , jiēzhe zhěngzhǐ chuán biàn bèi chuánqián de jùlàng dǎngdiào , kànbujiàn chuán , kànbujiàn rén , lián wéigān yě kànbujiàn , ànshàng de rén huán yǐwéi hǎilàng yǐjīng tūnshí diào le tāmen 。 zhīhòu yīxiǎo huìr , tāmen biàn xiàng yīzhī jùdà de hǎishòu yīyàng pá shàng le làngfēng , jiǎng zài huàzhe , jiù xiàng zhè jùshòu de huìdòng de tuǐ 。 zài guò dìèrge shāzhōu hé dìsāngè shāzhōu shí , hé dìyīgè shāzhōu de qíngxing yīyàng 。 jiēzhe yúmín men biàn tiào dào shuǐzhōng , bǎ chuán tuō dào lùdì shànglái 。 měicì yǒng lái yīgè bōlàng , dū bāng tāmen yǒulì dì tuī yībǎ , yīzhí dào zhěngzhǐ chuán dū tuō dào hǎitān shàng 。 zài shāzhōu wàimiàn de shíhou , xìnhào yàoshi cuòwù , ruòyǒu sīháo de yóuyù , nàchuán biàn huì bèi zhuàng suì 。

“ nàyàngyīlái , wǒ hé mòténg biàn yīqǐ wán le ! ” zài hǎishàng , zhèyàng de xiǎngfǎ zài yuē ēn tóunǎo zhōng mào le chūlái 。 zhèshì zhèngdàng tā yǎngfù bìngdé hěn lìhai de shíhou , gāoshāo zài zhémó zhe tā 。 nàshí yuē ēn zhèngzài dìyīgè shāzhōu wàimiàn yīdiǎndiǎn yuǎn de dìfāng , tā tiào le qǐlai , pǎo dào qiántou :

“ bà , ràng wǒ lái ! ” tā shuōdao 。 tā de yǎnguāng sǎoguò mòténg , sǎo guò làngtāo 。 dànshì , zhèngzài měi yīzhī jiǎng dū zài fènlì huàdòng , zài dìyīgè měnglàngxí lái de shíhou , tā kàndào le tā yǎngfù cǎnbái de miànkǒng 。 — — cǐshí tā zàiyě bùshòu tā de èniàn zhǐshǐ le 。 chuán píngāndì chuǎngguò shāzhōu huídào le ànshàng 。 dànshì nà èniàn zhāgēn zài tā de xuèyè zhōng , xuè zài fèiténg 。 hé mòténg yào hǎo shí de měi yīcì kǒujiǎo zhēngchǎo , dū xiàng gēngēn mósǔn le de xìsī cáncún zài tā de tóunǎo zhōng 。 xiànzài tāmen dū zài jiǎorǎo zhe tā , ránér tā yòu méifǎ bǎ zhèxiē xìsī cuō qǐlai , yúshì tā zhǐhǎo bǎ tāmen shuǎi zài yībiān 。 mòténg bǎ tā huǐ le , tā gǎndào le zhè yīdiǎn 。 nǐ zhīdào , zhè duì tā shì hěn yǒuhài de 。 yǒu jǐwèi yúmín zhùyì dào le zhè yīdiǎn , dànshì mòténg què méiyǒu , hé wǎngcháng yīyàng , hěn rèxīn bāngmáng , hěn ài shuōhuà , tàiài shuōhuà le yīdiǎn 。

yuē ēn de fùqīn bùdébù wò zài chuángshàng , zhè biàn chéng le gěi tā sòngzhōng de chuáng 。 yīgè xīngqī zhīhòu tā qùshì le — — yuē ēn jìchéng le shāgāng bèihòu de fángzi 。 zhǐbuguò shì yīsuǒ biéjiǎo de wūzi bàliǎo 。 dàn zǒngsuàn shì diǎn dōngxi , mòténg jiù méiyǒu 。 “ xiànzài nǐ yòngbuzháo chūqù dǎgōng le , yuē ēn ! nǐ kěyǐ zhù xiàlai gēn wǒmen yǒngyuǎn zài yīqǐ le ! ” yīwèi lǎo yúmín zhèyàng shuōdao 。

yuē ēn bìng méiyǒu zhème xiǎngguò , tā xiǎng de zhèngshì zài dào shìshàng qù kànyīkàn 。 fèi yǎěr tèlìng de nà bǔyǎng shànyú de rén , zài “ lǎosī kǎiēn ⒁ ” nàbian yǒu yīwèi jiùjiu , tā shì yīwèi yúmín , dàn tóngshí yě shì yīwèi zìjǐ yǒuchuán de fùyù shāngrén 。 gěi zhèyàng yīwèi tǐmiàn de rén bānggōng shì zhíde de 。 lǎosī kǎiēn zài rìdélán de zuì běijiǎo , yuǎnyuǎndì líkāi le húsī bìshāgāng 。 yībān nèidì rén shì qù buliǎo de , zhè zhèngshì yuē ēn zuì xīwàng de 。 tā shènzhì bùyuàn děngdào àiěrsè hé mòténg de hūnlǐ , nà hūnlǐ zài guò yīliǎnggè xīngqī jiùyào jǔxíng le 。

líkāi chūzǒu shì bùmíngzhì de jǔdòng , nàwèi lǎo yúrén rènwéi , xiànzài yuēēnyǒu le fángzi , àiěrsè kěndìng huì gēn tā guò 。

yuē ēn bùzhīsuǒyún dì huídá le lǎo yúrén 。 tā dehuà jiūjìng shì shénme yìsi yě bù róngyì nòngqīng , dànshì lǎo yúrén bǎ àiěrsè lǐngdào tā gēnqian 。 tā méiyǒu duō shuōhuà 。 kěshì tā shuō : “ nǐ yǒu fángzi le ! zhèkědé jiào rén xiǎngxiang 。 ”

yuē ēn xīnshàng hěn xiǎngzhe zhè shì 。

hǎiyǒu xiōngyǒng de bōtāo , rén xīnzhōng de bōtāo bǐ hǎilàng gèngjiā xiōngměng 。 yuē ēn de sīxiǎng zhōng xīnlíng zhōng yǒngqǐ le xǔduō xiǎngfǎ , yǒu de měngliè , yǒu de wēiruò 。 tā wèn àiěrsè :

“ yàoshi mòténg yǒu yīsuǒ wǒ zhèyàng de fángzi , nàme wǒmen liǎngrén zhōng nǐ gēng yuànyì gēn shéi ne ? ”

“ mòténg méiyǒu fángzi , yě débùdào fángzi 。 ”

“ kěshì , wǒmen shèxiǎng tā yǒu le fángzi ! ”

“ shì a , nà wǒ biàn jiàgěi mòténg le , yīnwèi xiànzài wǒ de qíngxing yǐjīng shì zhèyàng le ! kěshì , bùnéng kào zhèyàng huóxiàqù 。 ”

yuēēnxiǎng le zhěngzhěng yīyè 。 tā xīnzhōng yǒu yīzhǒng xiǎngfǎ , lián tā zìjǐ yě shuō

bù qīngchu 。 dànshì tā yǒu yīgè bǐ tā ài àiěrsè huán gèngjiā qiángliè de sīxiǎng 。 — — yúshì tā qù zhǎo mòténg , tā duì tā shuōxiē shénme , tā gān le xiē shénme , kěndìng shì jīngguò shēnsī de 。 tā yòng zuìdī de jiàgé bǎ fángzi zhuǎnràng gěi le mòténg , tā zìjǐ zé yuànyì chūqù bānggōng , tā gāoxìng zhèyàng 。 àiěrsè tīngdào zhèhuà de shíhou , tā zhèng zhèngdì wěn le tā de zuǐ yīxià 。 yīnwèi , nǐmen zhīdào tā zuì xǐhuan de shì mòténg 。

dìèrtiān qīngzǎo , yuē ēn jiùyào líkāi le 。 líkāi de qiányè , yè yǐjīng hěnshēn le , tā xiǎng zài qù kànkan mòténg 。 tā qù le , zài shāgāng zhījiān , tā yùjiàn le nàwèi bìng bù xǐhuan tā líkāi de lǎo yúmín 。 mòténg yīdìng zài kùzi lǐ fèng le yīgè yā zuǐba , zhēn tèbié ⒂ , lǎo yúmín shuōdao , yīnwèi suǒyǒu de gūniang dū fēicháng dìài tā 。 yuē ēn méiyǒu zàiyì zhèhuà , tā hé lǎorén dàobié , zǒudào le mòténg zhù de dìfāng 。 tā tīngdào lǐmiàn yǒurén zài dàshēng jiǎnghuà , mòténg bùshì dúzìyīrén 。 yuē ēn yǒudiǎn yóuyùbùjué , tā zuì bù yuànyì tóngshí yòu pèngdào àiěrsè 。 tā kǎolǜ zàisān , zuìhǎo bié děng zhe mòténg zài yīcì duì tā biǎoshìgǎnxiè 。 yúshì tā zhuǎnshēn jiù zǒu le 。 dìèrtiān zǎochén tiān huán méiyǒu liàng , tā biàn kǔnhǎo le xíngnáng , ná shàng shíhé , shùnzhe shāgāng kàohǎibiān yīcè zǒu zhe 。 cóng zhège biānshàng wǎngqiánzǒu , yào bǐ zài zhìjiǎo de shādào shàng zǒu gēng róngyì yīxiē , lùchéng yě duǎnxiē 。 yīnwèi , tā shǒuxiān yào qù bào bìyē fùjìn de fèi yǎěr tèlìng , nàwèi bǔyǎng shànyú de rén zhù zài nàr , tā dāying guòyào qù kànwàng tā 。

hǎi hěn píngjìng , lánlánde 。 hǎitān shàng jìn shì bàngké hé éluǎnshí , tā tóngnián shíhou de wánjù , zài tā de jiǎoxià gā yàxiǎng zhe 。 — — tā zǒu zhe zǒu zhe , bízi liúchū le xuè 。 zhè zhǐshì diǎn xiǎoshì , dàn zhèzhǒng xiǎoshì yě kěnéng yǒudà yǐngxiǎng 。 yǒu jǐdī xuè luòdào tā de xiùtǒng shàng 。 tā bǎ xuèxǐ diào , zhǐzhù le bíxiě , zhèyàng tā juéde xīnqíng tóunǎo qīngsōng le yīxiē 。 shāshàng kāi le jǐduǒ liǎngjié qíhuā , tā zhé le yījié lǜzhī , bǎ tā chā zài màozi shàng 。 tā xīwàng zì zài gāoxìng yīdiǎn , tā xiànzài shì qùshì shàng chuǎngdàng le , “ zhǐ líkāi jiāmén yīdiǎndiǎnr ! ” jiù xiàng nàxiē xiǎo shànyú xiǎng de nàyàng 。 “ nǐmen yào xiǎoxīn huàirén , tāmen huì bǎ nǐmen chā zǒu , bō le nǐmen de pí , bǎ nǐ qiēchéng duàn , bǎ nǐmen bǎidào kǎodānglǐ ! ” tā zìyánzìyǔ dì chóngfù zhe zhèxiē huà , zìjǐ wéi zhèxiē huà xiàoleqǐlái 。 tā zìrán huì yīdiǎn pí dū bùshāng dì chuǎngguò zhè shìjiè 。 tā nà jùdà de yǒngqì biànshì yǒulì de wǔqì 。

zài tā kuài zǒu dào běihǎi tōngxiàng nísōngmǔ hǎiwān nà kuài hěnzhǎi de shuǐdào fùjìn de shíhou , tàiyáng yǐjīng lǎogāo le 。 tācháo bèihòu wàng le yīyǎn , chǒujiàn yuǎn yīxiē de dìfāng yǒu liǎngrén qízhemǎ , lìngwài yǒu jǐge rén gēnzhe , zài jímáng dì gǎnlù , zhèbùgān tā de shìqing 。

dùchuán zài shuǐdào de duìmiàn ànbiān 。 yuē ēn bǎ dùchuán hǎn le guòlái , tàshàng chuánqù 。 dànshì , huán méi děng tā hé huáchuán de xiǎohuǒzi xíngdào yībàn , nàxiē rén gǎnlái le 。 zhèxiē rén huǒjí wànfēn , tāmen hǎnjiào zhe , wēixié zhe , huán niàndao zhe dìfāngguān de míngzì 。 yuē ēn bù zhīdào zhèshì shénme yìsi , bùguò tā juéde háishi yǐ zhéfǎn huíqu wéi hǎo 。 yúshì tā zìjǐ dòngshǒu ná qǐ yīzhī jiǎng lái , huà le huíqu 。 nàxiē rén lìkè jiù tiào dào chuánshàng , huán méiyǒu děng tā míngbai guòlái , tāmen yǐjīng ná yīgēn suǒzi bǎ tā de shǒu bǎng shàng le 。

“ nǐ de èxíng huì jiào nǐ sàngmìng de , ” tāmen shuōdao , “ hěn hǎo , wǒmen bǎ nǐ dàizhù le 。 ”

tā de zuìzhuàng bùduōbùshǎo , shì móushā 。 fāxiàn mòténg de bózi shàng bèi rén tǒngjìn le yībǎ dāozi 。 yīwèi yúmín zuótiān shēnyèlǐ yùdào guòyuē ēn , tā dàngshí shì qù mòténg nàli 。 rénmen zhīdào , tā bù zhǐ yīcì dìjǔ dāo cháozhe mòténg 。 tā bìdìng shì shārénfàn , xiànzài juédìng bǎ tā guānyā qǐlai 。 guānyā de dìfāng gāishì zài línkuíbīn , dànshì hěn yuǎn 。 fēngshì cháoxī chuī de , tāmen dùguò hǎiwān qù sīkǎiěr lúnmǔhé , yòngbuzháo bànxiǎoshí 。 cóng nàr qù běifúsībǎo zhǐyǒu yīxiǎo duànlù 。 běifúsībǎo shì yīgè hěn jiēshi de zhuāngzǐ , yǒuhù zhuāngdī hé háogōu 。 chuánshàng yǒu yīgè rén shì nàbian kàn zhuāngzǐ de kānshǒu rén de dìdi , tāmen yīdìng huì dédào yǔnxǔ , línshí xiān bǎ yuē ēnguān zài nàli de dìjiào lǐmiàn 。 jípǔsài nǚrén lǎngní mǎgélìtè ⒃ zài bèi chǔsǐ yǐqián , jiù yīzhí bèiguān zài nàli 。

méiyǒu rén lǐhuì yuē ēn de biànbái , chènyī shàng de jǐdī xuèshì duì tā bùlì de zhèngjù 。 tā qīngchu zìjǐ shì wúgū de , dànshì jìrán zài zhèlǐ bìng bùnéng wéi zìjǐ biànhù , tā zhǐdé tīngtiānyóumìng 。

tāmen zhènghǎo zài zēng shì bùgé qíshì de zhuāngyuán biān de lǎohù gōudī nàli shàngàn 。 nà dìfāng zhèngshì yuē ēn hé tā de yǎngfù qù cānjiā yànhuì jīngguò de dìfāng 。 nà shì xiàzàng shí de yànhuì , shì tā tóngnián shēnghuó zhōng zuì yúkuài zuì gāoxìng de sìtiān 。 tā bèi dài zhe cóng tóng yītiáo lù zǒuguò cǎodì , dào le běifúsībǎo 。 nàbian jiēgǔmù huā shèngkāi , gāogāode shínán cóng sànfāchū xiāngqì 。 tā juéde tā dào guò zhèlǐ de nàxiē rìzi , jiù xiàngshì zuótiān yīyàng 。

zhuāngzǐ xīcè jiànzhù de gāo táijiē xiàmiàn , yǒu yītiáo tōngwǎng dì xiàqù de tōngdào 。 shùnzhe zhè tōngdào biàn zǒu dào yījiàn hěn dīǎi yǒu gǒngdǐng de dìxiàshì , lǎng è mǎgélìtè biànshì bèi cóng zhèr dài qù chǔsǐ de 。 tā chī le wǔkē háizi de xīn ⒄ 。 tā xiāngxìn , rúguǒ zài chī liǎngkē , tā biàn kěyǐ fēi qǐlai , kěyǐ yǐn qù zìjǐ de shēnxíng , bùwéi rén suǒjiàn 。 qiángshàng yǒu yīgè hěn zhǎixiǎo méiyǒu zhuāng bōli de tōngqìkǒng 。 wàimiàn duànshù de xiāngqì bìng bùnéng dàigěi tā yīsī de qīngshuǎng , wūlǐ miàn dàochù dū shì yīnshī de , dū fā le méi 。 zhèlǐ zhǐ bǎi le yīzhāng mùbǎnchuáng , kěshì liángxīn biànshì liángzhěn 。 shì de , yúshì yuēēnbiàn kěyǐ shūfu dì tǎng zài shàngmiàn 。

hòushi de mùbǎnmén shì guānshàng le de , mén bèi tiěshuān shuān láo 。 dànshì míxìn lǐ de xiǎoguǐ , cóng yàochíkǒng pá dé jìn dìzhǔ de zhuāngyuán , pá dé jìn yúmín de wūzi , dāngrán yě jiù néng qīngéryìjǔ dì pá jìn qiújìn zhe yuē ēn de zhèjiān wūzi 。 tā xīnli xiǎngzhe lǎng è mǎgélìtè hé tā de zuìxíng 。 bèi chǔsǐ qián de nàgè yèwǎn , tā sǐ qián zuìhòu de nàxiē xiǎngfǎ , chōngmǎn le zhèjiān wūzi 。 tā xiǎngqǐ le zhèlǐ de gǔshíhou , sīwàn wèizéěr ⒅ dìzhǔ zhù zài zhèlǐ shí céngjīng duìrén shǐyòng guò de suǒyǒu de mófǎ , nǐmen xiǎode , nà shì dàjiā dū shífēn shúxī de shì 。 shǒu zài qiáo shàng bèi shuānzhù de gǒu , zài dìèrtiān zǎochén bèi fāxiàn jìnghuì bèi shuān zìjǐ de liànzi diàosǐ zài lánzhà de wàimiàn 。 zhèxiē dū chōngmǎn le yuē ēn de sīxù , lìng tā húnshēn bīnglěng 。 dànshì , zhège dìfāng yě yǒu yīsī yángguāng cóng wàimiàn zhàojìn tā de xīn , nà jiùshì duì xiānhuā nùfàng de jiēgǔmù shù hé duànshù de huíyì 。

tā bèi guānzài zhèlǐ de shíjiān bìng bùcháng 。 tā bèi dàidào le línkuíbīn , nàli de jiānyù yě yīyàng lìngrén nányǐrěnshòu 。

nàgè shídài bùxiàng wǒmen xiànzài , pínkǔ rén de rìzi hěn jiānnán 。 nàshí háiyǒu zhèyàng de shì , nóngmín de yuánzi nóngmín de cūnluò , bèi jiānbìng chéngxīn de dìzhǔ zhuāngyuán ⒆ 。 zài nàyàng de tǒngzhì xià , mǎchēfū hé yōngrén chéng le dìqū fǎguān ⒇ 。 tāmen kěyǐ yīnwèi qióngrén de yīdiǎndiǎn xiǎocuò ér pànjué tāmen , shǐ tāmen sàngshī fángwū cáichǎn , bèibǎng zài yīgēn zhùzi shàng biānchī chōudǎ 。 zhèyàng de rén zài zhèlǐ réng yǒu nàme yīliǎnggè , zài yuǎnlí guówáng de gēběnhāgēn hé kāimíng shànliáng de zhèngfǔ guānyuán de rìdélán , fǎlǜ réngrán jīngcháng bèi rén suíxīnsuǒyù dì bǎibù 。 yuē ēn de ànzi tuōxiē rìzi , zhè yǐjīng suànshì zhì fǎlǜ yú bùgù de zuìqīng de lìzi le 。

tā bèi guān de nàgè dìfāng lěng jíle 。 shénme shíhou cái dàotóu a ? zìjǐ shì wúgū de , dàn què zhuìrù kǔchǔ hé bēicǎn de jìngdì , jiùshì tā de mìng ! wèishénme zhège shìjiè zhèyàng duìdài tā , xiànzài tā yǒu shíjiān lái sīsuǒ le 。 wèishénme zhèmeyàng duìdài tā ne ? shì a , zhè jiàng huì zài “ láishì ” gǎoqīngchǔ de 。 zhè “ láishì ” kěndìng shì zài děng zhe wǒmen de ! zhèzhǒng xiǎngfǎ , zài tā huán zài pínhán rénzhù de wūzilǐ shēnghuó de shíhou , biàn zài tā shēnshang láoláodì shēng le gēn 。 zài háohuá gāoguì hé yángguāng chōngpèi de xībānyá méiyǒu zhàoliàng tā fùqīn de sīxiǎng de nàxiē dōngxi , zài hánlěng hé yīnàn zhōngchéng le tā de wèijiè zhīguāng , shì shàngdì yífèn réncí de lǐwù , zhèshì yǒngyuǎn bùhuì lìngrén shīwàng de 。

jiēzhe biàn kěyǐ gǎnjué dào chūntiān de fēngbàocháo yǒng le 。 běihǎi de lónglóngshēng zài zhèlǐ , xǔduō lǐ zhīwài de nèidì , dū kěyǐ tīng dédào , bùguò nàyào xiān děngdào fēngbào tíngxī zhīhòu 。 nà xiōngyǒng de shēngyīn jiù xiàng jǐbǎiliàng fùzhòng de chēzi , shǐguò gāodībùpíng yìngbāngbāng de dàolù yīyàng 。 yuē ēn zài jiānyù zhōng tīngdào le zhèzhǒng shēngyīn , zhè suànshì yīdiǎndiǎn tiáojì 。 rènhé qítā gǔlǎo de diàozi , yě bùhuì bǐ zhèxiē shēngyīn gēngnéng shēnrù tā de nèixīn le 。 zhè lónglóng de hǎitāo , zhèzì zài de hǎi , zài tā de shàngmiàn nǐ bèi zài dào shìjiè gèchù , chéngzhe fēng fēixiáng 。 érqiě bùguǎn nǐ dàodá shénme dìfāng , nǐ zǒngdài zhe zìjǐ de fángzi , xiàng wōniú bèizhe zìjǐ de wūzi yīyàng 。 nǐ zǒngshì zhàn zài zìjǐ de dìshang , yǒngyuǎn shì zhàn zài gùxiāng de dìshang , jíbiàn shì zài yìguótāxiāng yě shì rúcǐ 。

tā shì duōme zhuānzhù dì qīngtīng zhe nà shēnchén de hǎitāo de lónglóngshēng a ! sīcháo zhōng de jìyì yòu shì duōme qiángliè dì zài yǒngxiàn zhe ! “ zìyóu a , zìyóu ! yǒu zìyóu shì duōme xìngfú a , suīrán yǐjīng méiyǒu le xiédǐ , suīrán chuān de shì bǎijié chúnyī ! ” tā de xīnzhōng shēngqǐ guò zhèyàng de niàntou , yúshì tā zuàn jǐn quántou , chuídǎ qiángbì 。 yīgè xīngqī yīgè xīngqī guòqu le , yīgèyuè yīgèyuè guòqu le , zhěngzhěng de yīnián guòqu le 。 hòulái , tāmen zhuādào le yīgè ègùn — — guàntōu níěrsī , tā yě jiàozuò “ mǎfànzi ” 。 zhè yǐhòu — — rìzi cái hǎo le yīxiē , rénmen zhècái kànchū , duì yuē ēn shì héděng de bùgōng 。

zài línkuíbīn hǎiwān de běimiàn , zài yīgè kāi le yī pán xiǎo jiǔdiàn de nóngmín nàli , zài yuē ēn dòngshēn líjiā de qiányītiān xiàwǔ , guàntōu níěrsī hé mòténg pèngshàng le , nà zhīhòu biàn fāshēng le zhèzhuāng móushāàn 。 tāmen liǎngrén zài yīqǐ hē le liǎng bēijiǔ 。 jiǔ méi zěnme shàng liǎn , bùguò què lìngmòténg de zuǐ guānbùzhù le 。 tā chuīxū qǐlai , shuō tā gǎo dào yīgè zhuāngzǐ , yào jiéhūn le 。 níěrsī wènqǐ tā mǎifángzi hé jiéhūn de qián lái , mòténg biàn shénqìshízú dì pāipāi zìjǐ de yīdōu :

“ gāi zài nàr jiù zài nàr , ” tā huídá shuō 。

zhème yījù niúpí huà biàn yào le tā de mìng 。 tā zǒu le yǐhòu , níěrsī gēnshàng le tā , yòng yībǎ dāozi tǒngjìn le tā de bózi , yào xiǎng jiézǒu nà bìng bù cúnzài de qián 。

luóluósuosuo bǎ quánbù qíngxing dū jiǎngqīngchǔ jiù tài fèishì le , duìyú wǒmen , zhīdào yuē ēn bèi fàng chūlái biàngòu le 。 dànshì , zěnme cáinéng bǔcháng zhěngzhěng yī niánjiān tā dūn jiānyù , āidòng , bùdé hé rén wǎnglái suǒshòu de nà xǔduō zuì ne ? shì a , yǒurén gàosu tā , méiyǒu shuō tā yǒuzuì biànshì wànxìng le , xiànzài tā kěyǐ zǒu le 。 shìzhǎng gěi le tā shígè mǎkè zuò lùfèi , chénglǐ hǎoxiē rén gěi tā píjiǔ hé shíwù 。 háishi yǒu hǎorén de ! bìng bùshì rénrén dū bèi “ chā bāopí zhuāngkǎo dāng ! ” dànshì , zuìhǎo de shì , yuē ēn yīnián qián jiù gāi bèi tā gùyòng de nàwèi sī kǎiēn de shāngrén bùrùnlè , zhè jǐtiān zhènghǎo láilínkuíbīn bànshì 。 tā tīngshuō le zhèjiàn shì de jīngguò , tā xīnchánghǎo , lǐjiě tóngqíng yuēēnshòu de zuì 。 xiànzài tāyuàn bāng tā yībǎ , ràng tā hǎo yīdiǎn , ràng tā tǐyàn yīxià , yě háishi yǒu hǎorén de 。

xiànzài cóng jiānyù zǒuxiàng zìyóu , zǒujìn le tiānguó , zǒujìn le àixīn hé nuǎnqíng 。 shì de , yě yīnggāi tǐhuì tǐhuì de 。 shēngmìng de jiǔbēi zhōngshèng de bìng bù wánquán shì kǔjiǔ , méiyǒu yīgè rénhuì gěi yīgè háizi dǎo nàzhǒng jiǔ 。 nàme shàngdì , jí yīqiè àiyú yītǐ de shàngdì huì zhèyàng ma ?

“ bǎ zhè yīqiè dū máizàng diào , wàngdiào bā ! ” shāngrén bùrùnlè shuōdao , “ wǒmen gěi qùnián huà shàng yīdào cūcū de hénggàng bā , wǒmen shāodiào rìlì 。 zài guò liǎngtiān wǒmen jiùyào qù nà hépíng xìngfú hé huānkuài de sī kǎiēn 。 rénmen shuō tā shì wǒmen guójiā de jījiǎo , kěshì tā shì bǎi huǒlú de xìngfú jiǎoluò , chuāngzi xiàng kuānguǎng de shìjiè chǎngkāi zhe 。 ”

duōhǎo de lǚxíng a ! yòu hūxī dào xīnxiānkōngqì le ! cóng nà jiānyù zhōng de hánqì láidào le wēnnuǎn de yángguāng zhīzhōng 。 huāngyuán shàng de shínán huār shèngkāi , dàcù dàcù de , mùtóng zuòzài jùzhǒngshàng , chuī zhe zìjǐ yòng yīgēn yánggǔ kèchéng de dízi 。 mògānnà xiānnǚ ( èryī ) , shāyuán shàng de měilì de tiānkōng huànjǐng , chuíxuán zhe zhǒngzhǒng huācǎo hé yáoyè de shùlín , chūxiàn zài yǎnqián 。 háiyǒu bèi rén chēngzhīwéi gǎnzhe yángqún de luòjī de qíyì qīngyíng de qìliú 。

tāmen zǒuxiàng línmǔ hǎiwān , chuānguò wènsū sàiěr rén ( èrèr ) jūzhù de dìqū , qù dào sī kǎiēn 。 nàxiē dàhúzi nánrén , lúnbā dérén ( èrsān ) jiù shìcóng zhèlǐ qiānxǐ chūqù de 。 nà shì zài guówáng sī níào ( èr4 ) de jīhuāng shídài , tā xiàlìng yào bǎ suǒyǒu de értóng hé lǎorén quán shāsǐ 。 nàwèi zài zhèr yōngyǒu dàliàng dìchǎn de gāo guìfùrén gānbā épǔ ( èrwǔ ) , jiànyì nàxiē niánqīngrén zuìhǎo háishi pǎo chūguó qù 。 guānyú zhèxiē , jiànshi guǎngbó de yuē ēn shì zhīdào de 。 jíbiàn tā bù zhīdào āěrbēisīshān hòu de lúnbā dérén de guótǔ , tā yě zhīdào nàxiē dìfāng shì shénme yàngzi 。 nǐmen zhīdào , zài tā háishi gè xiǎonánhái de shíhou , zìjǐ biàn nánxià dào guò xībānyárén de guótǔ 。 tā huán jìde nàbian de dàduī dàduī de shuǐguǒ , xiānhóng de shíliúhuā , xiàng fēngfáng shìde dàchéngshì de nà wēngwēngshēng pīngpāng de xuānxiāoshēng hé jiàotáng de zhōngshēng 。 ránér , zuìhǎo de dìfāng háishi jiāxiāng gùtǔ , ér yuē ēn de jiāxiāng shì dānmài 。

tāmen zhōngyú dàodá “ wèndísīkǎ gā ” , gǔshí nuówēi hé bīngdǎo wénzì zhōng jiùshì zhèyàng chēnghu sī kǎiēn de 。 lǎosī kǎiēn wéisītè bìhéyì sītè bì miángèn yī dàpiàn dìfāng 。 shí érshì shā ; shíér yǒudiǎn liángtián , yīzhí shēn dào “ zhījiān ” fùjìn de dēngtǎ nàli , jīntiān yījiù rúcǐ 。 fángshè hé zhuāngyuán lìzài bèi fēngchuī jùqǐlái yóuyè bùdìng de shāgāng zhījiān , chàbuduō hé shāgāng yībān gāoǎi 。 zhèshì yīpiàn shāhuāngdì dài 。 zhèlǐ fēngzài yóushāzhōng rènyì fēiwǔ , zhèlǐ hǎiōu hǎiyàn hé yě tiāné de jiàoshēng chuánlái , hěn shì cìěr 。 “ zhījiān ” de nánmiàn yī lǐ láilù de dìfāng biànshì nà gāodì , yě jiùshì lǎosī kǎiēn , shāngrén bùrùn lèzhu zài zhèlǐ , yuēēnyào zài zhèlǐ shēnghuó 。 zhuāngzǐ lǐ pù le lìqīng , nàxiē xiǎo xiāngfáng dū shì yòng yīzhī zhǐ dǐcháotiān de chuán zuò dǐngpéng , zhūjuàn yòngsuì mùkuài pīnchéng 。 zhèlǐ méiyǒu wéilí , nǐ zhīdào , yě méiyǒu shénme dōngxi yào wéizhù 。 dànshì zài liàng shéng shàng , guà zhe yīpáipái pōukāi shōushi hǎo de yú , yīzhī jǐ zhe yīzhī , ràng tāmen fēnggān 。 zhěnggè hǎitān shàng dū shì fǔlàn de qīng yú 。 tuōwǎng yīluò jìnshuǐ lǐ , biàn kěyǐ tuōshàng zhěngwǎng zhěngwǎng de qīng yú 。 zhèzhǒng yú zhèlǐ tàiduō le , yúmín men bǎ tāmen dǎo huí hǎilǐ qù , huòzhě ràng tā fǔlàn diào ( èrliù ) 。

shāngrén de qīzi hé nǚér , shì a , háiyǒu yōngrén , xìnggāocǎiliè dìlái huānyíng zhèwèi fùqīn , wòshǒu , jiàohǎn , jiǎnggè bùtíng 。 ránér nǚér cháng le yīfù duōme kěài de miànpáng hé liǎngzhī duōme hǎokàn de yǎnjīng a !

wūzilǐ hěn shūfu hěn kuānchang 。 pánzi lǐ shèng de shì biǎnyú , zhè shì lián guówáng dū huì chēng tā wéi yīdào měishí de cài ; shì sī kǎiēn pútáoyuán , yějiùshìshuō dàhǎi de jiǔ : pútao tuō dào ànshàng zhàchū zhī , zhuāngdào tǒng lǐ , yě zhuāngjìn píngzi 。

hòulái mǔqīn hé nǚér tīngshuō le yuē ēn shì shénme rén , tā wúgū dì zāodào le héděng de kǔnàn , tāmen de yǎnlǐ biàn xiàng tā liúlùchū le gèngjiā róuhé de yǎnguāng 。 ér nǚér de mùguāng , shàonǚ kèlālā de mùguāng zé shì zuì wēnróu de 。 tā zài lǎosī kǎiēn zhǎodào le yīgè xìngfú de jiā , zhèshǐ tā xīnqíngshūchàng 。 yuē ēn de xīn jīnglì guò xǔduō kǎoyàn , bāokuò àiqíng de kǔshuǐ , tā huòxǔ lìng nǐ xīncháng biànyìng , huòxǔ biànruǎn 。 kěyuē ēn de xīn yīrán shì ruǎn de , tā huán niánqīng , lǐmiàn háiyǒu kòngyú de dìpán 。 yīncǐ , zhèyàng de huìmiàn shì yījiàn hěn xìngyùn zhèngdàng qíshí de shì 。 zài guò sānge xīngqī , shàonǚ biàn yào chéngchuán qù nuówēi de kèlǐsī qīnsīsāngqù tànwàng tā de yímǔ , yào zài nàli zhù zhěngzhěng yīgè dōngtiān 。

dòngshēn qián de nàgè xīngqītiān , tāmen dū qù jiàotáng cānjiā shèngcān lǐbài ( èr7 ) 。 jiàotáng hěndà hěn huálì , hǎojǐbǎinián qián yóu sūgélánrén hé hélánrén jiànzào , lí xiànzài de chéng yīxiǎo duànlù , yǐjīng yǒuxiē tānhuài , shēnshāshàng de dàolù gāodībùpíng hěnnán xíngzǒu 。 dànshì , dàjiā dū bù xián zhèdiǎn jiānxīn , lèyì dào shàngdì de wūzi qù , chàng zànměishī , tīng chuándào 。 shā yīzhí duījìn le jiàotáng fényuán de yuánxíng wéiqiáng , bùguò lǐmiàn de fénzhǒng dū huán méiyǒu bèi fēishā mái diào 。

zhèzuò jiàotáng shì línmǔ hǎiwān běimiàn zuìdà de yīzuò 。 jìtán hòumiàn qiángshàng bǎnbì shàng , huà zhe shèngmǔ mǎlìyà , tóushàng dàizhe jīnguān , huáilǐ bào zhe shèngyīng yēsū , xǔxǔrúshēng : chàngshībān zhàn de dìfāng de bìshàng , jīdū de zhòng shǐtú shì fúkè chū de 。 qiángbì de zuì shàngfāng , kěyǐ kàndào sī kǎiēn lìjiè shìzhǎng hé yìyuán de huàxiàng yǐjí tāmen de míngzì yìnjì ; bùdàotái hěn kǎojiū 。 tàiyáng huānkuài dì zhàojìn jiàotáng lǐ , zhào zài zèngliàng de tóng dēngtái shàng , zhào zài cóng jiàotáng dǐngshàng chuíguà xiàlai de nà yīzhī xiǎochuán shàng 。

yīzhèn shénshèng tóngzhì de chúnjié gǎnqíng chōngmǎn le yuē ēn de xīnlíng , jiù xiàng tā xiǎoshíhou zhàn zài xībānyá nà hóngwěi de jiàotáng nàli yīyàng 。 dànshì , zài zhèlǐ tā yǒu yīzhǒng zìjué , tā shì xìntú zhōng de yīgè 。

bùdào jiéshù zhīhòu biàn lǐngqǔ shèngcān , hé biéren yīyàng tā kěyǐ xiǎngshòu dào miànbāo hé jiǔ 。 shuōlái yě qiǎo , tā zhènghǎo guì zài shàonǚ kèlālā de shēnbiān 。 dànshì , tā de sīxiǎng wánquán zhuānzhù yú shàngdì hé zhè shèngjié de yíshì , shǐ tā dào le lì qǐlai de shíhou , cái zhùyì dào tā de línrén shì shéi 。 tā kàndào xiánshī de lèi cóng tā de yǎnzhōng luòxià 。

liǎngtiān zhīhòu tā dòngshēn qù le nuówēi 。 yuēēnmáng zhe zài zhuāngyuán lǐ gànhuó , qù bǔyú 。 kěbǔ dào de yú hěnduō , bǐ xiànshí yào duō xǔduōbèi 。 qīng yúqún zài hēiàn de yèli shǎnshǎnfāguāng , ràng rén kànchū tāmen de yóuxiàng 。 fáng 鮄 huì gūlū fāshēng , zhuībǔ mòdǒuyú shí , tāmen huì fāchū yīzhǒng āishēng 。 yú bìng bù xiàng rén suǒshuō de nàyàng shì wúshēng de 。 yuē ēn xīnzhōng yùncáng de yào duōdéduō , bùguò zhōng yǒu yītiān tāhuì tǔlù chūlái 。

měige xīngqīrì , zài tā zuòzài jiàotáng lǐ , tā de yǎnjīng kànzhe jìtán bèimiàn de bìbǎn shàng shèngmǔ mǎlìyà de huàxiàng de shíhou , tā de yǎnjīng yǒushí yě piēyīyǎn shàonǚ kèlālā zài tā shēnpáng guìguò de dìfāng 。 tā sīniàn tā , tā duì tā shì duōme shànliáng 。

qiūtiān kāishǐ xià qǐ dòngyǔ , jiāxuě de yǔ 。 hǎishuǐ yǒngjìn sī kǎiēn chénglǐ de dìshang , shāxī bùjìn yǒngshànglái de shuǐ , dàjiā dé tàngshuǐ , yǒushí huán dé chéngchuán 。 fēngbào bǎ yīsōu sōu chuán pāoxiàng zhì rényú sǐdì de shāzhōu 。 zhǐshì bàofēngyǔ , yòu shì shābào , shāzi duī zài fángzi de sìzhōu , dàjiā zhǐdé cóng yāncōng lǐ páchūlái 。 bùguò , zhè zài běibiān bìng bùshì ràng rén juéde xīqí de shì 。 wūzi lǐmiàn hěn nuǎnhuo , hěn shūfu 。 shínán zhī hé pò mùbǎn shāo dé pīpīpāpā dìxiǎng , shāngrén bùrùnlè gāoshēng dìdú zhe yīpiān jiù bàozhǐ shàng de zhuānwén , dú guānyú dānmài wángzǐ hāmǔláitè ( èrbā ) 。 tā cóng yīngguó lái , zài bàobì yē nà yīdài dēngshàng lùdì zuòzhàn 。 tā de mù zài lāmò , líkāi nàwèi bǔyǎng shànyú de rén jūzhù de dìfāng yě jiù zhǐyǒu jǐlǐ dì 。 nàbian ǎicóng huāngyuán shàng yǒu jǐbǎigè jùzhǒng , yīgè hěndà de jiàotáng fényuán , shāngrén bùrùnlè zìjǐ jiù céngjīng dào guò āmǔ láitè de mù nàli 。 wūzilǐ de rén tánlùnzhe gǔshíhou , jiǎng qǐ línjū , jiǎng qǐ yīngguórén hé sūgélánrén 。 yuē ēn yúshì chàngqǐ le nàshǒu “ yīngguó guówáng de érzi ” de gē , chàngqǐ nà huálì de chuán hé chuánshàng de shèshī :

chuán liǎngcè de bǎn shàng dū tú le jīn ,

jīnsè zhīshàng shūxiě zhe shàngdì de shèngyù 。

chuán de qiántou shì zhèyàng huà de ,

guówáng de érzi bǎ zìjǐ xīnài de rén bào zài huáilǐ 。

yuēēnchàng yīduàn de shíhou , nèixīn tèbié de zhēnchéng 。 tā de yǎn yīncǐ ér xiǎnchū le guānghuī , nǐ zhīdào , zhè shuāngyǎn cóng tāshēng xiàlai qǐ , jiùshì yǒuhēi shǎnliàng de 。 yǒurén chànggē , yǒurén dúshū , shēnghuó shì fùyù de , chōngmǎn le jiātíng de qíngqù , jiù lián jiāqínjiāchù yě dū rúcǐ , dū guò dé hěn hǎo 。 cā dé zèngliàng de pánzi diézi , zài qiānpí jiàzi shàng shǎnshǎnfāguāng 。 tiānhuābǎn shàngmǎn guà zhe xiāngcháng huǒtuǐ hé guòdōng de shíwù 。 shì de , zhèzhǒng qíngjǐng jīntiān wǒmen réng kěyǐ zài xīhǎiàn nàbian de xǔduō fùzú de nóngzhuāng lǐ kàndào , shíwù fēngfù jíle , wūzilǐ zhuāngdiǎn dé hěn hǎokàn , rén dū hěn jīzhì , xīnqíng hěn hǎo 。 zhèxiē dōngxi zài wǒmen shídài dédào le fāyáng , hàokè zhīqíng jiù xiàng zài ālābórén de zhàngpeng lǐ yīyàng 。

zìcóng tā yòunián shíhou qù cānjiā nà xiàzàng yànqǐng de sìtiān zhīhòu , yuē ēn zàiyě méiyǒu xiǎngshòu guò zhème xìngfú de shēnghuó 。 ránér , shàonǚ kèlālā zǒuyuǎn le , zhǐbuguò zài sīniàn hé shuōhuà zhōng tā huán zài jìnpáng 。

sìyuè , yǒu yītiáo chuányào qù nuówēi , yuē ēn yě yào gēnzhe qù 。 xiànzài yuē ēn de xīnqíng zhēnzhèng dìhǎo qǐlai le , tā de jīngshén yě hěn yúkuài 。 bùrùnlè māma zhème shuō , kànkan tā lìngrén gǎndào fēicháng yúkuài 。

“ háiyǒu , kànkan nǐ yě lìngrén gǎndàogāoxīng , ” lǎo shāngrén zhème shuōdao : “ yuēēnshǐ dōngtiān de yèwǎn biànde huānkuài huóyuè , yě shǐ wǒmen de māma biànde huānkuài huóyuè 。 nǐ jīnnián gēng niánqīng le , nǐ piàoliang dé hěn , shífēn měilì ! dàngnián nǐ běnlái jiùshì wéibǎo zuì hǎokàn de gūniang 。 zhè dāngrán shuō dé guòfèn le yīdiǎn , yīnwèi wǒ fāxiàn nàli de gūniang quándōu shì zuìchūsè de 。 ”

yuē ēn méiyǒu jiēxiàqù shuō shénme , nàyàng zuò hěn bù qiàdàng 。 dànshì , tā xiǎngzhe sī kǎiēn de lìngwài yīwèi gūniang , tā yào chéngchuán dào tā nàli qù le 。 chuántíng zài kèlǐsī qīnsīsāng de gǎnglǐ , shùnfēng sòng zhe tā , bàntiān tā jiù dào le nàli 。

yītiān zǎochén , shāngrén bùrùnlè chūmén qù dēngtǎ nàbian 。 dēngtǎ zài “ zhījiān ” fùjìn , lílǎosī kǎiēn hěn yuǎn 。 tā pá dào tǎ shàng de shíhou , shàngmiàn yáopán shàng de xìnhào huǒ zǎoyǐ xīmiè , tàiyáng yǐjīng shēngdé hěn gāo 。 qiánzài shuǐxià de shāzhōu , yīzhí shēn dào lùdì jījiǎo zuìyuǎn dìfāng zhīwài hǎojǐlǐ 。 zài zhèxiē shuǐxià shāzhōu zhīwài , jīntiān chūxiàn le xǔduō chuánzhī 。 zài zhèxiē chuánzhī zhōng , tā xiāngxìn tā yòng wàngyuǎnjìng biànrènchū le “ kǎlún bùrùnlèhào ” 。 zhè shì nà sōu chuán de míngzì , yě díquè shì , chuánzhèngshǐ le guòlái , kèlālā héyuē ēn jiù zài chuánshàng 。 sī kǎiēn de dēngtǎ hé jiàotáng de zhōngtǎ zài tāmen de yǎnzhōng , jiù hǎoxiàng shì lánhǎi shàng de yīzhī cānglù hé yīzhī tiāné 。 kèlālā zuòzài jiǎbǎn shàng , kànzhe shāzhōu huǎnmàn dì xiǎnlùchūlái 。 shì de , rúguǒ fēng jìxù zhèyàng chuīxiàqù , bùxiāo yīgè xiǎoshí , tāmen biàn kěyǐ huídào jiāyuán 。 tāmen líjiā jiùshì zhème jìn le , chōngmǎn le huíjiā de kuàilè — — tāmen lí sǐwáng yě jiù zhèyàng dìjìn , chōngmǎn le duì sǐwáng de kǒngjù 。

chuánxián de yīkuài mùbǎn pòkāi le , hǎishuǐ yǒng le jìnlái 。 dàjiā cōngmáng dì tiánsè pòkǒu , bǎ suǒyǒu de fān dū chěqǐ , huán chěqǐ le qiújiù qífān 。 tāmen líàn háiyǒu hǎojǐlǐ , kěyǐ kàndào dǎyú chuán , dànshì huán zài hěn yuǎn de dìfāng 。 fēngguā xiàng lùdì xiānqǐ de hǎilàng , yě yǒuxiē hǎochu 。 dànshì tài bùgòu le , chuánchén le xiàqù 。 yuēēnyòng yòubì jǐnjǐn dì wǎnzhù kèlālā 。

tāniàn zhe shàngdì de míngzì , dài zhe tā tiàojìn hǎilǐ qù de shíhou , tā shì yòng shénmeyàng de yǎnguāng wàng zhe tā ya ! tā jiào le yīshēng , dànshì tā shì ānquán de , tā bùhuì sōngshǒu de 。

zhàngē shì zěnme chàng de :

chuán de qiántou shì zhèyàng huà de ,

guówáng de érzi bǎ zìjǐ xīnài de rén bào zài huáilǐ 。

yuē ēn zài wēixiǎn hé kǒngbù de shíkè yóuzhe 。 ānshú shuǐxìng , yóuyǒng běnlǐng gāochāo , xiànzài duì tā shífēn yǒulì le 。 tā yòng shuāngjiǎo hé dānshǒu huàshuǐ wǎngqián yóu qù , lìngyīzhǐ shǒu tā jǐnjǐn dì bào zhe zhèwèi niánqīng de gūniang 。 tā zài shuǐzhōng xiūxi xiēqì , yòngjiǎo cǎishuǐ , bǎ tā dǒngde de suǒyǒu dòngzuò dū yòng shàng , jiéshěng qìlì yǐbiàn néngyóudào ànshàng 。 tā gǎnjué dào tā tàn le yīkǒuqì , tā gǎndào tā de shēntǐ yǒu yīzhèn jìngluán chàndǒu , tā bǎ tā bào dé gēng jǐn le 。 yīgè dàlàng gàiguò le tāmen , yīgǔ jíliú yòu bǎ tāmen tuōqǐ 。 hǎishēn jíle , qīngdé hěn 。 yǒu yīhuìr , tā hǎoxiàng kàndào le qīng yúqún zài xiàmiàn shǎnshǎnfāguāng , yàobùrán biànshì yào tūnshí tāmen de hǎiguài ( èrjiǔ ) 。 yún bǎ yǐngzi tóu dào hǎimiàn , jiēzhe yòu cóng yún fèngjiān lùchū yàoyǎn de yángguāng 。 dàqún dàqún de hǎiniǎo , jiānjiào zhe , zài tāmen tóushàng jísù dìfēi zhe 。 chénzhòng lǎnsàndì zài hǎishàng rèn shuǐchōng piāozhe de yěyā , bèi qiúshuǐ rén jīngxià dé měngde fēi qǐ 。 kěshì tā de qìlì zài jiǎntuì , tā gǎnjué dào le — — lùdì jù tā háiyǒu yī jié 。 dànshì jiùyuán lái le , yīzhī chuánkào le guòlái 。 — — ránér zài hǎishuǐ xiàmiàn , tā qīngchu dì kàndào , yǒu yīgè báisè dǒudòng de dōngxi — — yīgè hǎilàng bǎ tā tuōqǐlái 。 nà dōngxīxiàng tā kào le jìnlái — — tā gǎndào yǒu shénme dōngxi pèng le tā yīxià , yǎnqián yīpiàn qīhēi , shénme dōngxi tā dū kànbujiàn le 。

shuǐxià shāduī shàng yǒu yītiáo pòchuán de cánhái , hǎishuǐ mànguò le tā 。 báisè de hùchuán shénxiàng ( sānlíng ) duàn le luò zài yīgēn máo shàng , máo de jiānruì de tiějiān , zhènghǎo tūchū shuǐmiàn 。 yuēēnzhuàng shàng le tā , shuǐliú bèijiā yǒulì dì bǎ tā chōng le guòqu , zài hūnmí zhōng tā hé tā huáizhōng de rén yīqǐ chén le xiàqù 。 dàn jǐnjiēzhe de lìng yīgè hǎibō , yòu bǎ tā hé nàgè niánqīng de gūniang tuō le qǐlai 。

yúmín men zhuāzhù le tāmen , bǎ tāmen nòng dào le chuánshàng 。 xuè cóng yuē ēn de liǎnshàng liúxià , tā jiù xiàngshì sǐqù yībān 。 dàn tā háishi bǎ gūniang bàodé fēicháng jǐn , rénmen bìxū fèijìn qìlì , cáinéng bǎ tā cóng tā de gēbo hé shǒuzhōng bāi chūlái 。 tā miànsè cǎnbái , méiyǒu yīsī qìxī , jiāngzhí dì tǎng zài chuánshàng 。 xiǎochuán cháosī kǎiēn de jiānjiǎo huà qù 。

xiǎngjìn yīqièbànfǎ lái wǎnjiù kèlālā de shēngmìng , tā sǐ le 。 tā zài hǎishàng chángshíjiān bào zhe yījù shītǐ zài qiúshuǐ , wèile yīgè sǐ diào de rén , jìn yīqiè nǔlì shǐ jìn qìlì 。

yuē ēn háiyǒu yīsī qìxī 。 rénmen bǎ tā tái dào shāgānglǐ zuìjìn de yīhù yúmín jiā 。 nàr yǒu yīgè zhàndì jiùhù yuán yīlèi de rén , tā háishi yīgè tiějiang , yě shì yīgè xiǎo shāngrén 。 tā bǎ yuē ēn bāozā le yīxià , děng zhe dìèrtiān cóng yuēěr línqǐng yīshēng lái 。

bìngrén nǎozi shòu le zhòngjī , tā chǔyú yīzhǒng kuángluàn zhuàngtài , yīzhènzhèn kuángjiào 。 dào le dìsāntiān , tā zhuìrù chénshuì zhuàngtài , shēngmìng hǎoxiàng xuánzài yīgēn xiànshàng 。 zhèxiàn mǎshàng jiùyào duàndiào , yīshēng zhème shuō , zhè yě shì rénmen xīwàng de duì yuē ēn zuìhǎo de jiéguǒ 。

“ qíqiú shàngdì ràng tā chāotuō bā ! tā zài bùhuì xiàng gèrén le 。 ”

shēngmìng bùràng tā chāotuō 。 nà yīsī de xiàn bìng méiyǒu duàn 。 ránér , jìyì què wánquán shīquè le , suǒyǒu wéixì zhìnéng de xiàn dū bèi qiēduàn le 。 zhè shì zuì kěpà de shì , liúxià le yījù huó de shēnqū , yījù kěnéng huīfùjiànkāng , yòu kěyǐ xíngzǒu de qūtǐ 。

yuē ēn liúzài bùrùnlè de jiāzhōng 。

“ nǐmen zhīdào , tā shì wèile jiù wǒmen de háizi , cái zāodào zhè zhìmìng dǎjī de , ” nàwèi lǎorén zhème shuōdao , “ xiànzài tā shì wǒmen de érzi le 。 ” rénmen bǎ yuē ēn jiàozuò báichī , dànshì zhèzhǒng jiàofǎ shì bù duì de 。 tā jiù xiàng yījiàn sōng le xián zài bùhuì fāshēng de yuèqì , — — zhǐshì ǒuěr , zài jǐfēnzhōng de shíjiān lǐ , zhèxiē xián yòu délì bēngjǐn qǐlai , fāchū le xiǎngshēng , — — xiǎngqǐ le jǐshēng lǎodiào , jiǎndān de jǐge pāijié jǐfú túhuà zhǎnkāi , què yòu yǎnmiè zài wùǎi zhīzhōng , — — tā yòu dāidāidì zuòxia lái , háowú sīxiǎng 。 wǒmen huì yǐwéi , tā bìng bù tòngkǔ 。 nàshuāng yǒuhēi de yǎnjīng yǐjīng shīqù le guānghuī , kàn qù hǎoxiàng shì bùmǎn le shuǐqì de hēi bōli 。

“ kělián de báichī yuē ēn ! ” rénmen shuōdao 。

zhè jiùshì nàgè tā , zài mǔqīn de tǐnèi huáizhe yào dào shìshàng láiguò fùzú hé xìngfú de shēnghuó de 。 zhè fùzú hé xìngfú shǐde tā xīwàng , gēng bùyòngshuō xiāngxìn , cǐshēng zhīhòu háiyǒu lái shēngbiàn chéngwéi “ kuángwàng hé kěpà de zìgāozìdà ” 。 shìbùshì shuō húnlíng zhōng suǒyǒu de tiānfù dū làngfèi diào le ? liúgěi tā de jìn shì jiānxīn de shírì tòngchǔ hé shīwàng 。 tā shì yīzhū xuànlìduōcǎi de huā de gēn , bèi cóng féiwò de nítǔ zhōng bào le chūlái , tóuzài huāngshā shàng rènpíng tā fǔlàn diào ! zhào shàngdì de xíngxiàng ér chuàngchū de tǐxíng , nándào méiyǒu gēng gāo de jiàzhí ma ? yǐwǎng hé xiànzài de yīqiè , dū bùguò shì ǒuránxìng de shuǎ xì bàliǎo 。 bù ! àixīn guǎngbó de shàngdì , bìdìng yě jiàng huì zài lìng yīshì lǐ , duì tā cǐshì de kǔyù hé kuìquē gěi yǐ bǔcháng de 。 “ zhǔ shàndài wànmín , tā de cíbēi fùbì tā suǒzào de yīqiè ( sānyī ) , ” lǎonián shāngrén qiánchéng de qīzi yòng chōngfèn de xìnxīn hé wèijiè , bǎ dàwèi de zànměishī zhōng de zhèxiē huàniàn le chūlái 。 tā nèixīn qíwàng shàngdì jǐnzǎo ràng yuē ēn chāotuō , ràng tā néng jiēshòu “ shàngdì cíbēi de lǐzèng ” , qù dào yǒnghéng de shēnghuó zhōng qù 。

jiàotáng fényuán de nàbian , shā yǐjīng mànguò le qiáng , kèlālā jiù máizàng zài nàli 。 yuē ēn duìcǐ yīdiǎn yě méiyǒu xiǎngguò , zhè bù cúnzài yú tā de sīxiǎng zhīnèi 。 zhǐyǒu yǐwǎng de língxīng piànduàn , cánliú zài tā de sīxiǎng zhōng 。 měige xīngqītiān , tā dū suízhe jiārén qù jiàotáng , jìngjingde zuòzài nàli , mùguāng dāizhì 。 yǒu yītiān , zhèngzài chàng zànměishī de shíhou , tā tūrán tàn le yīkǒuqì 。 tā de yǎnjīng míngliàng le qǐlai , shuāngyǎn kànzhe jìtán , kànzhe yīnián duō yǐqián tā hé tā nàwèi xiànzài yǐjīng sǐqù le de nǚyǒu xiàguì de dìfāng 。 tāniàn zhe tā de míngzì , liǎn yīxiàzi cǎnbái le , yǎnlèi cóng shuāngjiá liúxiàlái 。

rénmen fú zhe tā chū le jiàotáng 。 tā gàosu tāmen , tā gǎnjué hěn hǎo , hǎoxiàng bìng méiyǒu shénme máobìng 。 duì shàngdì gěi tā de kǎoyàn , duì tā zāodào de yíqì , tā yīdiǎnr yě jìyì buqǐ 。 — — a , shàngdì ! wǒmen de zàowùzhǔ , shì cōngming de , shì àixīn guǎngbó de , shéi huì duì zhèxiē yǒusuǒ huáiyí ne ? wǒmen de xīn hé wǒmen de lǐzhì chéngrèn tā , shèngjīng zhèngshí tā : “ tā de cíbēi fùbì tā suǒzào de yīqiè 。 ”

zài xībānyá , nàli wēnnuǎn de hé fēngchuī guò gānjú lín hé yuè guìlín zhōngjiān de móěr rén jiànzào de jīnsè de yuándǐng shàng , nàli gēshēng hé xiǎngbǎn shēngchuánwǎng sìfāng 。 nàli de yīsuǒ huáguì de wūzilǐ , zuò zhe yīwèi méiyǒu háizi de lǎoniánrén , dāngdì zuì fùyǒu de shāngrén 。 jiēshang yǒu xǔduō háizi , ná zhe huǒzhú hé piāodòng de qízi , chéngqúnjiéduì zǒuguò 。 náchū duōshǎo qiáncái lái tā dū shì yuànyì de , zhǐyào néng dé huí tā de háizi , tā de nǚér yěxǔ háiyǒu tā de háizi 。 zhè háizi , kǒngpà cónglái méiyǒu jiàndào guò zhège shìjiè shàng de guāng , zìrán gēng méiyǒu jiànguò yǒnghéng tiānguó de guāngshì shénmeyàng de bā ? “ kělián de háizi ! ”

shì de , kělián de háizi ! zhēnshi yīgè háizi , bùguò yǐjīng sānshísuì le — — yuē ēn zài sī kǎiēn yǐjīng zhème dà le 。

fēngshā yānmò le jiàotáng fényuán lǐ de fénzhǒng , yīzhí duīdào le jiàotáng de qiángbiān 。 dànshì , sǐqù de rén huányào érqiě bìxū hé tāmen de xiānrén zúrén jí qīnài de rén máizàng zài yīqǐ 。 shāngrén bùrùnlè hé tā de qīzi jiù zài zhèlǐ hé tāmen de háizi chángmián zài báishā zhīxià 。

nà shì chūchūn de rìzi , duō fēngbào de shíhou 。 shāgāngshàng shālì fēiyáng , dà hǎishàng yǒngqǐ jùlàng , hǎiniǎo dàqún dàqún dì xiàng fēngbào zhōng de yúnkuài yīyàng , zài shāgāngshàng jísù dìfēi zhe , jiānjiào zhe 。 zài sī kǎiēn de “ zhījiān ” dào húsībì de shāgāng zhè yīdài , yīsōuchuán jiēzhe yīsōuchuán zhuàng zài shāzhōu shàng 。

yītiān xiàwǔ , yuē ēn dúzìyīrén zuòzài wūzilǐ 。 tā de shénzhì hūrán qīngxǐng qǐlai , tā niánqīng shíhou shícháng gǎndào de nàzhǒng bùān , qūshǐ tā zǒuchū wūzi láidào shāgāngshàng , zǒudào ǎicóng huāngdì lǐ :

“ huíjiābā ! huíjiābā ! ” tā shuōdao 。 méiyǒu rén tīngdào tā 。 tā zǒuchū wūzi , zǒujìn shāgānglǐ , shāzi hé xiǎoshí fēijī zhe tā de liǎnmiàn ; wéirào zài tā de shēnpáng xuánzhuǎn 。 tā zǒuxiàng jiàotáng 。 shāzi duī yōngdào le qiángbiān , gāogāodì bǎ chuāngzi yǎn le yībàn 。 dàn zài qiánmiàn jiàotáng de ménkǒu nàli , shāzi yǐ bèi chǎnchú 。 jiàotáng mén méiyǒu shàngsuǒ , hěn róngyì dǎkāi ; yuē ēn zǒu le jìnqù 。

fēngzàisī kǎiēn chéng yīdài kuángwǔ hūxiào 。 shì yīzhǒng dāngdìrén jìyì zhōng cóngwèiyǒuguò de kuángbào , shì shàngdì cìyǔ de kěpà tiānqì 。 bùguò , yuē ēn zài shàngdì de wūzilǐ 。 wàimiàn yǐjīng shì qīhēi de yè , kěshì tā de xīnzhōng quèshì guāngliàng de , nà shì xīnlíng de guāng , shì yǒngyuǎn bùhuì xīmiè de 。 nàyā zài tā tóushàng de dàshí , tā juéde hōng de yīxià suì le 。 tā juéde fēngqín shēngxiǎng le qǐlai , dàn nà shì fēngbào hé gǔngǔn de hǎitāo 。 tā zuòzài jiàotáng de dèngzi shàng , huǒzhú yīzhī yīzhī dìbèi diǎnrán le 。 zhèzhǒng shèngjǐng tā zhǐshì zài xībānyárén de guódù lǐ kàndào guò 。 lìjiè shìzhǎng hé shìyìyuán de huàxiàng , dū huó le qǐlai 。 tāmen cóng tāmen zài nàli zhàn le duōnián de qiángshàng zǒu le xiàlai , zhàn dào le chàngshībān de wèizi shàng 。 jiàotáng de dàmén dǎkāi le , suǒyǒu sǐqù de rén dū zǒu le jìnlái , chuānzhuó huálì de yīshang , jiù xiàng tāmen dàngnián yīyàng , tāmen zài dòngrén de yīnlèshēng zhōng zǒu le jìnlái , zuòzài dèngzi shàng 。 jiēzhe chàng zànměishī de shēngyīn xiàng hǎitāo yīyàng xiǎng le qǐlai 。 tā de húsī bìshāgāng de yǎngfù yǎngmǔ lái le , lǎo shāngrén bùrùnlè hé tā de qīzi lái le , zài tāmen de shēnpáng , jǐnkàozhe yuē ēn de dìfāng zuò zhe tāmen de wēnróu kěài de nǚér 。 tā bǎshǒu dìgěi le yuē ēn , tāmen zǒuxiàng jìtán tāmen zēng zài nàli guìguò de dìfāng , shénfu bǎ tāmen de shǒudié zài yīqǐ , bǎ tāmen jiédào ài de shēnghuó zhōng 。 — — jiēzhe xiǎngqǐ le dīyīnguǎn de shēngyīn , hěn hǎotīng , jiù xiàngshì yīgè háizi de shēngyīn , chōngmǎn le kěwàng hé huānlè 。 zhè shēngyīn zhújiàn jiāqiáng , biànchéng le fēng qínshēng , biànchéng yīzhèn fēngmǎn gāoáng de shēngtāo , tīng qǐlai lìngrén fēicháng yúkuài , ránér què hóngliàng dé zúyǐ hōngpò fénzhǒng de shítou 。

xuánguà zài chàngshībān nàli shàngfāng de xiǎochuán , diào dào le tāmen liǎngrén de miànqián 。 tā zhǎngdà qǐlai , dà jíle , měilì jíle 。 shàngmiàn yǒu sīzhì de fān , yǒu tújīn de fāngǎn , jiù xiàng nàshǒu gǔlǎo de gē suǒshuō de , máo shì chìjīn de , lǎnshéng dū shì sī tāo cuōchéng de 。 xīnhūnfūfù dēngshàng le chuán , suǒyǒu de xìntú dū gēnzhe shàngqu , tāmen quándōu néng róngnà zài chuánshàng , jìnqíng xiǎngshòu 。 jiàotáng de qiáng hé gǒngmén , xiàng jiēgǔmù hé fāngxiāng de duànshù yīyàng fánhuā shèngkāi , zhīyè qīngyíng dì yáoyè zhe ; tāmen chuíxià le tóu , cháo liǎngpáng fēnkāi 。 chuán mànmàn shēngqǐ , zài zhe tāmen shǐguò dàhǎi , chuānguò le tiānkōng 。 jiàotáng de měi yīgēn huǒzhú dū biànchéng le yīkē xīng 。 fēngzòu chū le zànměishī , dàjiā dū gēnzhe chàng le qǐlai ;

“ zài ài zhōng zǒuxiàng huānlè ! ” — — “ rènhé shēngmìng dū bùyìng sàngshī ! ” — — “ xìngfú de kuàilè ! ālì lùyà ! ”

zhèxiē huà yě jiùshì tā zài zhège shìshàng de zuìhòu dehuà 。 nà wéixì zhe bùxiǔ de húnlíng de xiànduàn le , — — zài hēiàn de jiàotáng lǐ zhǐ tǎng zhe yījù sǐqù de qūtǐ 。 fēngbào zài jiàotáng shàngmiàn hūxiào , fēishā zài jiàotáng sì zhōuxuán wǔ 。







dìèrtiān shì xīngqīrì , jiàotú men hé shénfu zǒulái zuòlǐbài 。 tōngwǎng jiàotáng de lù shífēn nán zǒu , jīhū wúfǎ zǒuguò shādì 。 hòulái , zài tāmen dàodá jiàotáng de shíhou , yīgè dà shāduī gāogāodì dǔ zài jiàotáng ménkǒu 。 shénfu jiǎnduǎndì niàn le yīduàn dǎocí , shuōdao , shàngdì yǐjīng bǎ tā de zhè suǒ wūzi guānbì le , tāmen bìxū líkāi dào biéde dìfāng wéi tā lìngjiàn yīsuǒ xīn de 。

jiēzhe , tāmen chàng le yīshǒu zànměishī , sànkāi huíjiā qù le 。

zài sī kǎiēn chéng huòzhě zài tāmen xúnzhǎo guò de shāqiū zhījiān , zài zhǎo bùdào yuē ēn 。 yǒurén shuō , nà péngpài de hǎilàng yǒngdào shāshàng , bǎ tā juǎn zǒu le 。

tā de qūtǐ bèi máizàng zài zuìdà de shíguān , nàgè jiàotáng lǐmiàn 。 shàngdì yòng fēngbào bǎ shāzi pōdào zhè “ guāncai ” shàng , chénchénde shācéng duī zài nàli , xiànzài huán duī zhe 。

fēngshā bǎ jiàotáng hóngwěi de gǒngdǐng máidiào le ( sānèr ) , shādì shānzhā hé yěméiguī zài bèi mái de jiàotáng shàng shēngzhǎng qǐlai 。 lǚyóuzhě xiànzài kěyǐ zǒushàng qù , yīzhí dào jiàotáng zhōngtǎ nàli 。 zhōngtǎ lùchū shāmiàn , chùlì zhe , yǎnrán shì fénzhǒng shàng de yīkuài hóngwěi de bēishí , xǔduō lǐ yǐwài de dìfāng dū kěyǐ kàndào 。 méiyǒu nǎyīwèi dìwáng de bēishí huì bǐ tā zài hóngwěi de le ! méiyǒu rén dǎrǎo sǐzhě de ānxī , guòqu zhídào cǐqián , huòzhě xiànzài dū méiyǒu rén zhīdào zhè yīdiǎn , — — fēngbào zài shāgāng zhījiān duì wǒmen gēchàng zhe tā 。

tízhù zhège gùshi lǐ suǒ jiǎng de lìshǐ shìjiàn de qíngjié shì tā yú yībāwǔjiǔ nián liù yuè zhì jiǔ yuè zài rìdélánbàndǎo xīběibù yóulǎn shí kàndào hé tīngdào de 。

dānmài de zìránhuánjìng zài dàbùfen dìfāng shì yōuměi de 。 shùmù chénglín , lǜcǎo chéngyīn 。 chéngshì sì huāyuán , xiāngjiān nóngzuòwù shēngzhǎng zhuózhuàng 。 zōnghóng huò hēibáihuā niú zài mùcǎo jiān yōuxiánzìzài dì huódòng zhe 。

dànshì zài rìdélánbàndǎo xīběibù qíngxing què wánquán bùshì zhèyàng 。 zhèlǐ zhōngnián kuángfēng sìnüè , běihǎi de kuánglàng bùduàn qīnxí yánhǎi yīdài 。 yúshì zhèlǐ de jìnhǎi de dìfāng biàn zìrán xíngchéng liánwéi yīpiàn de shāgāng shāqiū , shāgāng yǒushí gāodé jiù xiàng xiǎoshān yīyàng 。 zhège gùshi de zìránhuánjìng jiùshì zhèyàng de 。

① zhǐ jūzhù zài máolǐtǎníyà yīdài de xīfēi xìnyǎng yīsīlánjiào de mínzú , zhōngshìjì shí , tāmen zēng qīnrù xībānyá 。 zhèlǐ shuō de diàntáng biànshì yīsīlánjiào de qīngzhēnsì 。 ② nánōu rén de yīzhǒng mùbǎn dǎjīyuèqì 。

③ zhǐ shàngdì chuàngshì zhīchū tiāntáng zhōngyòu yàdāng xiàwá chīzhī shànè shùshàng de guǒzi de shé 。

④ ruìdiǎn shǒudū , cóng dānmài jìnrù bōluódìhǎi qù éguó bǐdébǎo de túzhōng yào jīngguò sīdégēěrmó 。

⑤ zhèshì yīshǒu dānmài gǔlǎo míngē de yīduàn 。 zhè yīduàn bāokuò zài yībāyīèr nián chūbǎn de 《 dānmài zhōngshìjì míngē xuǎn 》 zhōng , yuántí shì “ yīngguó wángzǐ de chuán de yùnán ” 。 běnwén yǐxià suǒyǐn de gē , dū shì zhè yīduàn zhōng de wénzì 。

⑥ zhèwèi guówáng shēnghuó zài yī74jiǔ — yībālíngbā nián zhījiān , yī7liùliù nián dēngjī 。 ⑦ yīzhǒng shēngmìnglì jíqiáng de yěcǎo , shēngzhǎng zài shādì shàng , néng qǐdào gùshā zuòyòng 。 dānmài rén zài chángqī de shíjiàn zhōng , xuéhuì le yǒuyìshí dì zài shātān shàng zhòngzhí pī jiǎncǎo gǎiliáng shā jiǎndì 。 zhèzhǒng cǎoshǐ dānmài xīběibù de shādì dàwéigǎiguān 。

⑧ zhè yīdài hǎilǐ , shā yǒushí zài lí hǎiàn yījié de dìfāng duīchū shuǐmiàn , xíngchéng shāzhōu 。 guòwǎngchuánzhǐ hěn róngyì zhuàng zài hǎimiàn xià de shāshàng , huò gēqiǎn , huò zhuànghuài 。

⑨ zhèshì dānmài xīhǎiàn zuì yǒumíng de shāgāngqū zhīyī 。

⑩ běiōu shénhuà zhōng de èshén 。 rìdélán yǒu míngē shuō : “ luòjī de yáng gǎndào nàli , shùlínzi yě chángdào nàli 。 ” cānjiàn 《 zhǎozé wáng de nǚér 》 zhù èrlíng 。

⑾ wūěr fú zài dānmàiwén zhōngshì láng 。

⑿ zhèshì yuǎngǔshídài dānmài rén de fénzhǒng de yízhǐ 。

⒀ běiōu míxìn zhōng de hǎiguài , jùyǒu rénxíng de niú yīyàng de shēnglíng , shìrén xū duì tā fèng jì , tā cái bùjiàng zāigěi rén 。

⒁ rìdélánbàndǎo zuì běiduān de yīgè xiǎochéng 。 běnwén zhōng bùduàn tídào de “ zhījiān ” , zài chéng de běimiàn , shì běidàxīyáng yǔ bōluódìhǎi jiāohuì de dìfāng 。 zài “ zhījiān ” wǎngběi wàngqù , xībiān de hǎishuǐ shì dàxīyáng zhànlán de hǎishuǐ , dōngbian de hǎishuǐ lüèlüè fāhuáng , shífēn zhuàngguān 。 “ lǎosī kǎiēn ” huò jiào gāodì , huò jiàosī kǎiè lākè , zài sī kǎiēn xīyuē liǎnggōnglǐ chù 。 ⒂ dānmài míxìn , rènwéi zài kùfèng lǐ xiù yīgè yā zuǐba de rénhuì shòudào gūniang men de xǐhuan 。

⒃ jí ānnà mǎgélìtè sūángsī dài tè ( yuē yī7èrlíng — yī7jiǔ4 ) shì dānmài wénxuéjiā bùlì kèxiě guò de nǚrén 。 dàn āntúshēng zhèlǐ jiǎng de què yǔ shíqíng wúguān 。 láng è mǎgélìtè méiyǒu bèi guānyā zài běifúsībǎo , tā bèi guānzài wéibǎo jiānyù , sǐ zài nàli 。 āntúshēng zhèlǐ zhèyàng xiě , jù tā zài gěi yīngèmàn de xìnzhōng shuō , shì tā tīngdào le guānyú láng è mǎgélìtè de xǔduō chuánshuō 。 tā tīngdào de chuánshuō jiǎng , jípǔsài nǚrén lǎng è mǎgélìtè bǎ wǔgè yùnfù de tāiér nòng lái chīdiào , ruò shì tā chīdiào qīgè tāiér , nà tā biàn néng yǐnxíng huòzhě néngfēi qǐlai 。 ⒄ shìshíshàng lǎng è mǎgélìtè bìngwèi bèikòng chī tāiér 。

⒅ hèěrmàn fúlǎngcí sīwàn wèizéěr ( yīliùsān7 — yīliùjiǔ7 ) , zuìchū shì ruìdiǎn jūnguān 。 yīliùwǔjiǔ nián zài dānmài ruìdiǎn zhījiān niǔbǎo zhànyì zhōng bèi dānmài fúhuò , hòu jiārù dānmài jūnduì , bùbù shēngzhì gāoguān 。 yīliùbā7 nián tā zhì xià le běifúsībǎo zhuāngyuán 。 chuánshuō tāhuì mófǎ 。 ⒆ zài yīliù7líng — yī7línglíng niánjiān , dānmài dàyuē yǒu 7líng gè xiāngjiān cūnzhuāng bèi chāichú , tǔdì bèi xīn de dìzhǔ zhuāngyuán tūndiào 。 zhèxiē xīn de dìzhǔ zhuāngyuán dàduō wéi guìzú huò chéngshìjūmín zhuǎnlái de dìzhǔ suǒ zhànyǒu 。

⒇ zhèxiē xiǎo dìfāng sīfǎjīguān , zài yī7 hé yībā shìjì de dānmài , dàduō bù shòu shàngjí sīfǎjīguān guǎnxiá , ér zìxíngqíshì 。 yīncǐ dìfāng háoshēn duì xuǎnrèn zhè lèi fǎguān biàn yǒu hěndà yǐngxiǎng , ér sīfǎrényuán dàdū bùyī fǎlǜ bànshì 。

( èryī ) jiàn 《 xìngyùn nǚshén de tàoxié 》 zhù bā 。

( èrèr ) jiàn 《 zhǎozé wáng de nǚér 》 zhù èr 。

( èrsān ) jiàn 《 tiāné cháo 》 zhù èr 。

( èr4 ) ( èrwǔ ) dū shì chuánshuō zhōng de rénwù 。 zhèlǐ suǒshuō de “ niánqīngrén ” biànshì chuánshuō zhōng de “ lúnbā dérén shìcóng dānmài qiānwǎng nánfāng de ” 。 qíshí lúnbā dérén shì yuányú xià yìběihé yīdài de 。 zài dānmài zēng chūtǔ de lúnbā dérényòng de qìmǐn , nà shì hǎidào men cóng nánfāng dàihuí de 。 ( èrliù ) zhèlǐ shèngchǎn qīng yú 。 zài yībā shìjì shí , zài liùyuètiān qīng yú hěnduōhěnduō 。 dàngshí yúmín hěnshǎo chī qīng yú , tāmen huò jiàng dàliàng qīng yú chóngxīn dǎorù hǎilǐ , huòrèn qí zài hǎitān shàng fǔlàn 。

( èr7 ) zài zhèyàng de lǐbài yíshì shàng , mùshī fāgěi xìntú miànbāo hé jiǔ , biǎoshì shàngdì hé yēsū duì xìntú men de réncí 。

( èrbā ) qílè zài biānxiě mínjiānchuánshuō de shíhou , xiěguò yīngguó guówáng ānjíěr zēng zài bào bìyē dēnglù zhùzhā 。 dānmài rén bǎ yīngguórén yòudào gǔdùn mǔ huāngyuán , zài nàli dǎbài le yīngguórén , ānjíěr guówáng bèi mái zài yīgè tǔqiū shàng , rénmen chēngzhīwéi ānjíěr qiū 。 lìngwài , yòu yǒu guānyú dānmài wángzǐ āmǔ láitè de chuánshuō , jiǎng dānmài wángzǐ āmǔ láitè wéi bèi móuhài de fùqīn fùchóu de jīnglì 。 zhège chuánshuō chuánrù fǎguó , zài chuánrù yīngguó , bèi shāshìbǐyà xiěchéng zhùmíng bēijù 《 dānmài wángzǐ hāmǔláitè 》 。 zài shāwēng bǐxià , gùshi fāshēng zài xīlándǎo , bùguò zài dānmài chuánshuō zhōng , pìrú zài dānmài lìshǐxuéjiā sàkè suǒ de bǐxià , zhège gùshi fāshēng zài rìdélánbàndǎo 。

zhèlǐ āntúshēng bǎ liǎnggè bùtóng de gùshi xiě dào yīqǐ le 。

( èrjiǔ ) zhǐ shèngjīng jiùyuē zhōng jiǎng dào de guàiwù 。 yǒushí shì hǎishēng de , yǒushí shì lùshēng de 。 rú jiùyuē 《 yuēbó jì 》 zhōng jiǎng de biànshì èyú , ér 《 yǐsài yàshū 》 zhōng jiǎng de biànshì jùshé 。 ( sānlíng ) gǔdài dānmài zàochuán de shíhou , yào zài chuántóu de dìfāng jiàn yīgè ǒuxiàng , dàduō shì rén de xíngzhuàng , zàochuán zhǔ jìxīwàngyú zhèxiē ǒuxiàng néng bǎochuán píngān 。

( sānyī ) shèngjīng jiùyuē 《 shīpiān 》 dì yī4wǔ jí dì jiǔ jù 。

( sānèr ) zhèzuò jiàotáng , shèngláolúndì jiàotáng , yóuyú shòu fēngshā xíjī , rénmen wǎngwǎng xū jiàng jiàotáng ménqián de shā chǎnchú diào , cáinéng jìnqù , yīnwèi jiàotáng xiǔhuǐ tàidà , hěn wēixiǎn , yī7jiǔwǔ nián rénmen kāishǐ chāichú jiàotáng , zhǐ liúxià le jiàotáng de zhōngtǎ gěi hángxíng de chuánzhī zuò hángbiāo 。 dàn nà shì shēnghuó , āntúshēng zhèlǐ zé shì gùshi 。



A story from Shagang

This is a story in Jutland Sandhills, but it didn't start there. No, it began far away, in the south of Spain. The sea is the thoroughfare between nations. Think about it over there, in Spain! It's warm and beautiful. Fiery pomegranate blossoms bloomed among the dark laurel trees; a cool wind blows from the hills to the orange groves, to the magnificent temples of the Moors, with their gilded domes and colored tints. Children with candles and flags waving through the streets in droves. Above their heads, the sky was high and clear, studded with stars! Songs and castanets echoed everywhere. Young men and women writhed and danced under the blooming acacia trees, while beggars sat on carved marble and ate juicy watermelons to pass the time. All this is like a beautiful dream, completely intoxicated in such a dream-yes, two newly married young people are like this. And they did get all the good things in the world here: health, happy mood, wealth and honor.

"How happy we are!" they said, filled with such emotion. However, there is one more rung they can take on the ladder of happiness. When God gives them a child, a son who is like theirs in body and mind, then this level will be considered as stepped.

Such a happy child would receive the greatest welcome, the kindest care and love, and all the comforts that wealth and name and family can afford.

The days passed like festivals.

"Life is like an unimaginably great gift of love!" said the wife, "that this blissful perfection can grow in the next life, that it can pass into eternity!—the thought is too vast to me."

"This is obviously a kind of conceited thinking of people!" said the husband. "Basically, it's horrific arrogance. To think that man can live forever—like God! That's the language of that snake too, the ancestor of lying."

"However, you don't doubt that there is an afterlife after this life?" asked the young wife. It was like the first shadow in their sunny imaginary world.

"That's what religion promises us, that's what the priest says!" said the young husband, "but it's in all happiness that I feel and realize that to ask for another life after this one, in which happiness continues, is entirely Arrogant, self-important thoughts!—Can't we be satisfied with so much that this life has given us?"

"Yes, we have everything we need," said the young wife, "but isn't the life of thousands of people a hard test! Countless people have been cast into this world, is it not come to suffer poverty, disgrace, disease, and misfortune! No, if there is no life after this, then all things in this world are divided too unfairly! In this way, God is not just." "The street over there A beggar in a city has fun, too. To him it is as much fun as a king in a rich court!" said the young husband, "Do you believe that those who are used to hard work, Will the flogged, starved, and overworked beasts feel anything about their heavy lives? Then they too will claim another life, saying that it does not enroll them in the ranks of the nobler creatures. is an injustice."

"There are many rooms in the kingdom of heaven, thus said Christ," answered the young wife, "and the kingdom of heaven is endless, just as the love of God is infinite!—Beasts are creatures too! I thought all life would not disappear, and can get all the happiness that life can accept, the reality is like this.”

"But, for me, this life is enough!" The husband put his arms around his beloved and beautiful wife, smoking his cigarette on the spacious balcony. On the balconies the air was scented with oranges and carnations, music and castanets wafted from the street below, and the stars twinkled in the sky. A pair of eyes, full of affection, his wife's eyes, looked at him with eternal love.

"A moment like this," he said, "is worth living for, worth experiencing, and then—disappearing!" He smiled, and his wife raised her hand, gently reproachfully—and the shadow faded again , they are so happy.

Everything seemed to be arranged for their constant honour, joy, and happiness. Then there were changes, but only in places, not in the way they enjoyed and won the joys of life. The king of the young man sent him to the Emperor of Russia as minister, a very honorable post, well qualified by his birth and learning. He has a large family property, which his young wife brought over, is not inferior to his own. She is the daughter of the wealthiest and most respected merchant. The merchant's biggest and best ship was going to Stockholm this year, and it was going to Petersburg with these two lovely children, the merchant's daughter and son-in-law. The arrangement on the ship is like a palace; there is a soft carpet under the feet, silk brocade all around, and the splendor is indescribable.

There is an old war song, familiar to all Danes, called "Son of the King of England." This prince also travels in such a luxurious ship, the anchor is red gold, and the cables are all made of silk.When one sees the ship sailing from Spain, one must think of this ship, the luxury is the same, and the love is the same:

May God bless us all with joy!

The wind blew swiftly out to sea from Spain, and the parting was only brief. In just a few weeks, they can reach the destination of their travels. But after they sailed out to sea for a while, the wind died down. The sea is smooth and quiet, the water is shining, the stars in the sky are shining, and the luxurious cabin is like a banquet.

In the end, everyone still hoped that the wind would blow, and that there would be a happy tailwind. but none. If there is a little wind, the wind is always against the wind. In this way, a few weeks passed. Yes, even two full months went by like that,—and then there was a fair wind, blowing from the south-west. At this time they were between Scotland and Jutland. The wind blew harder and harder, just like in that old song about "The King's Son of England":

Then the storm rose, and the clouds filled the sky,

They see no land, no shelter,

So they dropped their anchor,

But the wind blew from the west, and blew them toward Denmark.

That was many, many years ago. King Christian VII sat on the Danish throne when he was still young. Since then, many things have happened. Many things have changed, many things have changed. The lakes and marshes became lovely prairies, and the underbrush wastelands became fertile fields. Under the cover of the houses of West Jutland, apple trees and roses grew, but look for them carefully, for they are hidden from the sharp westerly winds. From these one can go back to ancient times, even before the reign of Christian VII. At that time, the brown and yellow wasteland on the Jutland peninsula stretched in all directions. Above the moor are barrows, aerial visions in the sky, and criss-crossing, undulating, winding roads through the moor in the deep sand. To the west, where the river empties into the bay, grasslands and swamps are surrounded by high sand hills segmentation. The sand hills in this area are like the Alps, with a saw-toothed hilltop, rising towards the sea, and are only cut when they encounter high clay cliffs. The clay walls were constantly being swallowed by the sea, and the clay collapsed piece by piece, pile after pile, as if an earthquake shook them down. It remains so today. It was the same when the happy couple came here in a luxurious boat many years ago.

It was a Sunday in late September. The sun was shining brightly, and the bells of the churches along Nissom Bay echoed each other. The churches are like huge carved stones, and each church is like a cliff. The North Sea can cover these churches, but they still stand intact. Most churches do not have a bell tower, and the church bell is hung randomly between two cross bars. After the service, the believers walked out of the house of God to the churchyard. There are no trees or bushes to be found there until now, and no one has placed home-grown flowers or garlands on the graves. A raised earth pocket indicated that the dead were buried there. A thorny grass, whittled sharp by the wind, grew all over the churchyard. Individual graves may have a headstone, that is to say a piece of decayed wood hewn in the shape of a coffin, brought from the woods of the west, from the violent sea. There grew these felled beams, planks, and logs like firewood brought ashore by the waves for the coastal dwellers. There is such a piece of wood on a child's grave. One of the women who came out of the church walked towards the tomb. She stood silently, looking at the half-destroyed log. After a while, her man also came. They didn't say a word, he took her hand, and they left the grave, went out into the brown wasteland, walked through the swamp, and walked towards the sand hills. They walked in silence for a long time.

"Today's sermon was very good," said the husband. "If we don't have Heavenly Father, we have nothing."

"Yes," replied the wife, "he gave joy, and he gave pain! He has a right to do so!—tomorrow our child will be five years old, if we let him live."

"Nothing will come of your grief!" said the husband. "He's got detachment! You know, where he's at now is where we prayed to be."

After that, they didn't talk again. They headed for their home among the sand hills. Suddenly, from one of the sand mounds that had not been held down by Elymus, a puff of what looked like thick smoke rose. It was a sudden gust of wind, and it blew against the hill, throwing a pile of fine sand into the air. Then there was another strong wind, and all the fish hanging on the net were blown against the wall of the house. After that, everything calmed down again. The sun shone hot.

Husband and wife entered the house, quickly took off their Sunday clothes, and hurried over to the sand-hill. The sand hill is like a huge sand wave suddenly stopping its fluctuation; the top of the sand hill, the blue-green color of Elymus, sharp weeds, against the backdrop of white sand, shows a little color change. A few neighbors also came, and they helped each other tow the boats back to a higher place on the sand. The wind was blowing harder and harder, and it was bitingly cold. Sand and fine stones hit their faces as they walked back across the dunes. White-headed waves surged in the sea, the wind cut off the waves, and the water splashed in all directions.

In the night, there was a louder and louder whistling sound in the sky. Howling, crying, like a large group of unsupported ghosts.Although the fishermen's homes are very close to the sea, the roar drowns out the roar of the raging waves. Grains of sand beat against the windows, and now and then a stronger gust of wind seemed to shake the house from its foundations. It was pitch black. But at midnight, the moon will rise.

The sky cleared, but the storm was still struggling to ravage the deep, dark sea. The fishermen were already in bed, but in weather like God's will it was impossible to close your eyes. Then someone knocked at the window, and when the door was opened, someone said:

"A big boat ran aground on the farthest sandbar⑧!" The fishermen jumped out of bed one by one and got dressed.

The moon has risen. Its light is dimly visible to you, if you open your eyes amidst the gray sand. The wind was so strong that they had to crouch down and crawl with all their strength between gusts of wind before they crossed the sand-hill. There, the salt spray and foam from the sea danced in the air like velvet, and the stormy waves rolled like boiling cataracts towards the shore. You'd really have to have a trained eye to spot the boat outside right away. It was a beautiful brig. It was first swept over the sandbar, diverted a good deal from its usual course, and driven towards land, but hit a second sandbar and lay there motionless. It was useless to try to save it, the waves were too violent, and it hit the ship and overwhelmed it. One seemed to hear a cry for help, a cry of fear of death, and one could glimpse the panic and hopeless struggle on board. Then a violent wave, like a huge rock that can destroy everything, hit the mast violently, broke the mast in one fell swoop, it was gone, and the stern of the boat suddenly rose high out of the water. Two people jumped into the sea, dragging each other, and disappeared immediately--suddenly-a huge wave rolled towards the sand hill, and a body was washed on the shore-a female body. They thought it was a corpse, and the two women dragged her, thinking she was still alive, and she was carried across the sand hills to the fishermen's house. She was extremely beautiful, comely, and evidently a noble lady.

They put her in the bed of the poor. There was no bedding on the bed, and she was still warm with a thin blanket wrapped around her.

Her life slowed down slowly. But the fever was still there, and she had no idea what was happening, or where she was. To understand, this is also a very good thing. Because everything she loves has fallen deep into the bottom of the sea. As the war-song of the "Son of the King of England" says, this is how they are yonder:

The horror was unbearable,

The ship was smashed to pieces.

Fragments of the wreckage poured onto land, and she was the only one alive. The wind still kept on blowing towards the shore. She was quiet for a moment, but soon, tormented by pain, she cried out. She opened her beautiful eyes and said something, but no one could understand.

Then, as payment for all her suffering and all her struggles, she took a newborn baby in her arms. The baby should have rested in a rich man's family, in a rich bed with silk curtains all around; But now God let the baby be born in a poor corner, not even a kiss from his own mother.

The fisherwoman laid the baby on the mother's breast, and the baby rested on a heart that was no longer beating, and she died. This infant, who should have been reared in abundance and happiness, was thrown out into the world, and thrown up on the sand-hills by the waves, to be tested by the lot of the poor and the hard times.

We always have that old song in our hearts:

Tears flowed down the face of the king's son,

Christ, bless me, I have come to Bobil!

I'm having a hard time;

But if I come to Mr. Bouguer's big estate,

The knight or the servant will not bully me.

The boat ran aground a little south of Nissom Bay on the stretch of beach that Mr Booger once called his own. Gone are the days when people on the West Coast treated stranded victims with so-called cruelty and inhumanity. Shipwrecked are now treated with love, with compassion, with kindness, as shines through the noblest deeds of our time. Regardless of "where the child is blown", the dying mother and the poor child will definitely be treated kindly and cared for. But the care received from the poor fisherwoman was a little more sincere than anywhere else. The fisherwoman stood by the grave where her child was buried with a heavy heart just yesterday. If God had given that child to survive, he would be five years old today.

No one knew who the dead woman from a foreign land was, nor where she came from. The wreckage and debris of the ship showed nothing of this. In Spain, at the rich man's house, there has been no letter, no news of his daughter or son-in-law. They did not reach their destination. For weeks, severe storms raged. They waited months:—"All sunk; all perish!" They knew it.

However, in Husbi Shagang, in the fisherman's house, they had a boy doll.

Where God gives food to two, the third must have something to eat; and the hungry near the sea always have fish to eat. The name given to the baby was Jon."He's probably a Jewish boy," said the people, "he looks dark!"—"He might be Italian or Spanish!" said the priest. The fisherwoman felt that these three kinds of people were all the same. To her consolation, the baby was baptized in Christianity. The child grows healthy and strong, the noble blood maintains the body temperature, the poor diet makes him grow his muscles and bones, and he grows up in the humble house. The Danish language became his mother tongue, the same as that spoken by people on the west coast. The seeds of the pomegranate, which grow on the soil of Spain, grow into Elymus on the west coast of Jutland, and become so humble! He took the root of his life deeply into this home. He had to experience hunger and cold, the hardships and deprivations of the poor, but he also experienced the joys of the poor.

There is always a bright spot in anyone's childhood, which will later illuminate his life. Had he not played to his heart's content! The whole beach, stretching for miles, is full of toys: a kaleidoscopic pattern of pebbles. These stones are red like coral, yellow like amber, and white, round like bird eggs. They are on the beach, colorful and polished by the sea. Even the dried fish bones, the wind-dried aquatic plants, and the gleaming white, long and narrow aquatic plants that float back and forth between the stones like ribbons, are all pleasing to the eye. , a plaything that can make people happy. The little boy has grown into a big boy, and he has many great talents hidden in him. How well he remembered the stories and poems he heard! He also had skillful hands: he could make boats out of small stones and shells, and make pictures and decorate the house; he could, said his adoptive mother, carve his imagination wonderfully on a stick. And the child is still young. His voice is clear and clear, and he can sing songs casually. There are many strings in his breast, and if he had been placed elsewhere than in the homes of fishermen by the North Sea, the music from these strings would have sounded throughout the world.

One day, another ship ran aground. A box containing a rare flower bulb washed ashore. Someone took some back and put them in a cooking pot, thinking the bulbs were edible. The rest were left to rot on the sand. They didn't reach their destination, didn't bloom the color and beauty in themselves,-wouldn't Jon's road be better? The bulb of the flower will soon die, and he will have many, many years to live.

Neither he nor the others over there felt lonely and monotonous, content with things to do, things to hear and things to see. The sea itself is a textbook, and it opens a new page every day. The still sea, the turbulence, the gentle wind, the storm; shipwreck is the most exciting scene; going to church is like a festive visit to relatives and friends. When it comes to visiting relatives and friends, a relative's visit is especially popular with this family of fishermen. It was the visit of the brother of the fisherwoman, twice a year. He lived in Fajaltering, not far from Baubier, and fished and raised eels. He drove a red-painted carriage full of eels, and the compartment was closed like a coffin. Blue and white tulips were painted on the carriage, and it was drawn by two dun horses, and Jon was allowed to drive them.

The man who fished the eels had a good head, and was a cheerful and cheerful guest. He always carried a bucket full of soju. Everyone gets a glass of wine, and if the wine glass is not enough, a full coffee mug. Even Jon, no matter how young he was, could take a sip. It is to subdue fat eels, so the eel hunters say. Then he told a story that he repeated every time. When everyone was happy to hear it, he immediately told them again. People who like to chat and talk a lot are all the same. Since Jon, all through his upbringing, and after he has grown up, has been quoting this story in the eel man's tone, we might as well hear it too.

"The eel was swimming in the river. When the daughters asked to swim up the river by themselves, the eel mother said to them, 'Don't go far! The dreaded eel man will come and fork you all. Go!'—but they swam too far. Only three of the eight sisters returned to their mother. They cried and said: "We have only just swam out of the house, and the terrible spearman came and took our five The sisters are dead!'—'They'll come back!' said Mother Eel. 'No!' said the daughters, 'because he skinned them and chopped them into pieces and Grill 'em off.'—'They'll come back!' said Mother Eel. 'But he ate 'em!' said the daughters,—'They'll come back!' said Mother Eel "But when he finished eating, he drank the wine!" said the daughters. "Oh, it's broken! Then they can't come back again!" exclaimed the eel mother. "The wine is to bury the eels of!'"

"So, when eating eel dishes, people always drink shochu!" said the eel catcher.

This story became a golden thread in Jon's life, a thread of good mood. He also wanted to get out of the house and "swim a little along the river", that is to say, go out into the world by boat. His mother said like the eel mother, "There are a lot of bad people in the world, people who fork eels!" But he could still leave the sand hills a little bit and go a little way into the wilderness. he will go.Four happy days, four brightest days of his childhood, lay before him. All the wonders of Jutland, the joys of family and sunshine, filled these four days. He was going to a great feast--a funeral feast, of course.

A wealthy relative of the fishing family died. His estate was inland, "to the east, and a little to the north," so they said of the place. Father and mother were going yonder, and took Jon. From the sand-hills they passed through scrub moors and swamps, and they came to green meadows where the Skellum River flowed. There's a lot of eels in the river, where the mother eel lives with her daughters who were strangled and chopped up by bad people. But human beings often don't treat their own kind much better: Mr. Boog Knight mentioned in some ancient songs was murdered to death. Moreover, no matter how kind he himself was said to be, didn’t he also think about killing the master builder who built the stockade for him with thick walls and high towers, right in the place where Jon and his adoptive parents were standing? The place where the Skelrum River flows into the Nissom Bay. The mounds of the protective embankment can still be seen today, littered with broken red bricks. When the master builder left, the knight Bug said to one of his servants: "Catch him and say to him: Master, the tower is crooked! If he turns back, you will kill him and get him from me." But if he doesn't come back, let him go!" The servant did as he was told. The builder replied: "The tower is not crooked. But one day a man in a blue cloak will come from the west and he will make it crooked! This happened a hundred years later. The North Sea poured in and the tower collapsed." But the owner of the manor, Prizbion Gurenstiere, built a new stockade a little farther to the north, where the grass no longer extends. It is still there, and that is the North Fort Fort .

Jon and his adoptive parents will pass through this area. The grown-ups had told him about every part of it during the long winter nights. Now, he saw the manor with his own eyes. There are two moats protecting the village, with trees and bushes; the moat embankment, covered with ferns, rises high inside. But the most beautiful were the tall lime trees, which grew as high as the roofs of the houses, and filled the air with a rich fragrance. On the north-west, at the corner of the garden, grew a large bush in full bloom, like winter snow amidst the green of summer. It was an elderbush. It was the first time for Jon to see such blooming flowers. This cluster of elder and linden trees existed in his memory for a long time, and the fragrance and beauty of Denmark were "reserved for the old" by the childish heart.

After that, it will be much more convenient to move on. For as soon as they got out of the area where the elderflowers bloomed in North Fort Fort, they got into the car. They met other guests who were going to the funeral feast, and they hitch a ride. It is true that the three of them can only sit on a wooden box covered with iron sheets at the back, but they feel that this is much more comfortable than walking. The cart passed through the rough scrubland, and the horses pulling the cart always stopped whenever they came to a place where fresh grass grew among the heather. The sun was shining warmly, and looking from a distance, it was really beautiful, with a wisp of smoke floating. The smoke was clearer than air, and you could see through it like threads of light rolling and dancing on the scrub moor.

"That's Loki driving his flock," some said, apparently to Jon. He felt as if he were riding into a mythical realm, but also in reality. How quiet it is here!

The Underbrush Wasteland expanded in all directions, occupying a large area, much like a very valuable large carpet. The heather bushes were full of flowers, dark green juniper bushes and fresh oak shoots, emerging from the heath bushes on the moor like bouquets. How tempting to romp about these, were it not for that dreadful poisonous worm! The natives had spoken of these worms, and of the wolves that had once lived there, and that this was why the area was also called the Wolf's Den, Castle of Urve. The old man who drove the cart said that in the old man's father's time, the horses often had to fight hard with the now extinct beasts. He said that one morning when he came out of the house, there was a horse standing outside, stepping on a wolf that had been beaten to death by it, but all the flesh on the horse's feet had been torn off.

The rough scrub moors were soon over, and the deep sand was crossed. They stopped at the funeral home. It was full of strangers, inside and out. Cart after cart, horses and cows walked up and down the barren grass. The tall sand hills, just like my hometown on the North Sea, stand behind the manor, extending extremely wide and far! How did these sand-hills come so far inland, and they are as high and magnificent as those on the beach. It is the wind that piles them up and moves them here, and they also have their own stories.

After the hymn was sung, several old people also cried. Everything else was very interesting, Jon thought, and there was plenty to eat and drink. The delicious fat eel, after eating the eel, everyone still drinks soju; "Shochu can restrain the eel!" The person who fished the eel said, and these words really turned into actions here.

Jon ran in and out, and by the third day he felt the same as he had spent the previous days in the sandhills of the fisherman's family.Here, of course, is a different kind of richness in the lowland moors, full of heather, crowberry, and bilberry, which grow so large and so sweet that you could tread their juices out with your feet. Come, and the sweet juice splashes on the heather.

Giant mound ⑿ one here, one there. Pillars of smoke rose in the calm sky. The locals said it was a wildfire, and it was very bright at night.

Then came the fourth day, and the funeral feast was over--they were going back from the land dunes to the beach dunes.

"Ours are more presentable, anyway," said the father, "there's no energy here."

It has been talked about how these sand hills came here, and everyone understands. A body was found on the beach and the children buried it in the churchyard. So the wind was strong, flying sand and rocks, and sea water rushed in violently. A wise man in the parish advised them to open the grave and see if the buried man was sucking his thumb. Because in that case, then what they buried was a sea monster⒀, and the sea set off a raging wave to bring him back. The grave was dug up again, and he lay there sucking his thumb. So he was carried onto a bullock cart and harnessed to two oxen. As if stung by a gadfly, the cow flew across the bushes and wasteland, across the swamp to the seaside, and the flying sand stopped. But the sand hills that have been blown are still there. Jon remembered all that he had heard during the happiest days of his childhood: the few days he had attended the funeral feast.

It's wonderful to be out and about and see new places and new people. He also needs to run outside more often. He was not yet fourteen; still a boy; he went out on board to see what the world had to offer him; to try bad weather, hard seas, vicious hearts and hard-hearted men; he would On board the little laborer! Poor food, cold nights, beatings and kicks. Then something in his noble Spanish blood was aroused, and evil words came to his lips, but the wisest thing was to swallow them back. This feeling is like the eel being peeled, cut into sections, and put into an iron pan.

"Here I am again," he said to himself. He saw the coast of Spain, the homeland of his biological parents, the city where they lived in prosperity and happiness. However, he didn't know his family lineage. His family knew nothing about him.

And the poor little boatman was not allowed to go ashore,--yet he landed on the last day the ship lay there. A lot of supplies are to be procured, which he will move to the ship.

Jon was dressed in rags, looking as though his clothes had been washed in a stinky gutter and dried in a chimney. For the first time this boy on the sand hills saw a big city. How high is the house! The streets are not too wide, and people are crowded! Some squeeze here, some squeeze there, like a maelstrom. There were city folk, country folk, monks, and soldiers; some shouted, others shouted; bells on donkeys and mules jingled, and church bells sounded; some sang, and there was music; There was hammering and knocking, for people of all walks of life were looking for a place to work before their doors or in their aisles. The sun was very hot, and the air was so heavy that one felt as if one had entered a toaster oven. It seemed to be full of beetles, beetles, bees and mosquitoes, chirping here and buzzing there. Jon didn't know where he was going or where he was standing. Then he saw before him the great doors of the cathedral, with the lights shining through the arches, and the smell of smoke, and even the most ragged beggars went up the steps. The sailor that Jon had followed entered the church, and Jon also entered the holy place. The colorful paintings painted on the golden base plate are radiant, and the Virgin and the Baby Jesus stand above the altar, surrounded by flowers and candles. Priests in their holy vestments sang hymns, and boys in the boys' choir dangled silver censers. There is a grand occasion and a beautiful scenery. The sight seeped into Jon's mind and overwhelmed him. The faith of his birth father's and mother's church surrounded him, struck a chord on the strings of his heart, and tears welled up in his eyes.

From the church they walked to the market and bought a lot of kitchen supplies and food for him to carry. The road was not close, and he was tired, so he stopped in front of a big and gorgeous house. The house has marble columns with broad steps. He leaned his back against the wall there. At this moment, a uniformed porter ran up to him, held up a silver-wrapped cane to him, and drove him away. He—the grandson of the owner of this house, but no one here knows him, and he himself knows nothing. Afterwards, he returned to the ship. Again whippings and curses awaited him, little sleep, and a lot of work to do—he'd been through the ordeals! It pays to suffer when you're young, they say. —Yes, of course I can bear it, as long as I have a good life in old age.

His term of employment has expired. The boat again anchored in the bay of Linguubin, and he disembarked and returned to Husby Sagang. However, while he was away, his adoptive mother passed away.

The winter that followed was brutal. The days were tough as blizzards swept across sea and land. How different things are in all parts of the world, aren't they! It's so cold and snowy here.But on the land of Spain it is scorching sun, yes, it is too hot. However, one day, when the cold air in his hometown receded and the sky cleared up, Jorn felt the best way to breathe here when he watched the flocks of swans coming from the sea and flying across Nissum Bay towards North Fort Fort. , the summer here is also extremely lovely. There came to his mind the scene of the moor bushes blooming, and everywhere ripe and succulent berries; I'm going there once.

Spring was coming, and fishing began again, and Jon helped with the work. Over the years, he has grown up and is capable, and he is full of vitality. He can swim, tread water, and toss and turn in the water. He was often warned to watch out for schools of mackerel. They can bite even the best swimmer and drag him underwater to kill him. However, that did not happen to Jon.

There was a boy next door on the sandhills called Morten, and Jon was very close to him. They both sailed to Norway and Holland at the same time on the same ship, and they remained close. However, if someone has a strong temper, it is easy to do something too violent. Once, when the two of them got into an inexplicable argument on board, Jon did just that. The two of them were sitting on the back of the hatch, eating from a tile tray between them. Jon raised a jackknife and pointed it at Morten, his face suddenly pale and his eyes fierce. Morten said briefly:

"Ah, you are also the kind of guy who uses knives!"——

Before he finished speaking, Jon dropped his hand. Without saying a word, he finished his meal and went to work. When they had finished their work, Jon came up to Morten and said, "Just hit me in the face! I deserve it! It's like a cauldron is boiling on me."

"Forget it!" said Morten. They became even closer friends after that. Yes, later, when they returned to their hometown on the edge of Shagang in Jutland, they also mentioned this incident when they talked about what happened. People also said: Jon will boil, but he is also very sincere. What about the pot. "You know, he's not a Jutlander! You can't say he's a Jutlander." Morten said this quite wittily.

They were both young and strong, well-developed, with strong bodies. But Jon is more flexible.

In Norway, farmers went into the alpine meadows and grazed their animals high in the mountains. On the west coast of Jutland, huts are built on the sand hills. The scaffolding was made of broken planks from a shipwreck, covered with moor weeds and heather. There are places to sleep all over the house. In early spring, fishermen sleep, build and live here. Every fisherman has his own so-called "girl helper". Her job was to bait the hooks, keep the hot beer ready, wait for the fishermen to come ashore, and bring them food as they dragged their weary bodies back to their houses. The female helper moved the fish from the boat, disemboweled and cleaned up the caught fish. There were many things to do.

Jon, his adoptive father, and several other fishermen lived with their female helpers, and Morten lived in another shed nearby.

One of the girls was named Else. Jon had known her since she was very young, and they were very close. Many aspects of the inner temperament of the two people are in harmony, but their appearance is very different. Jon was brown; she was white, with ephedra hair, and her eyes were blue water in the sun.

One day the two of them were walking together and Jon was holding her hand. She said to him very affectionately and firmly: "Jon, I have something on my mind! Let me be your female helper! Because you are like my brother. But Morten who hired me, he and I are in love people—but it's worth mentioning to others."

Jon felt as if the sand of the dunes swayed under his feet. He didn't say a word, but nodded. This means the same thing as agreeing; no more words are needed. But it suddenly occurred to him that he couldn't bear Morten any longer—and he had never thought of Elsher that way before. The more he thought about it now, the more he realized that Morten had taken the only one he liked. It was clear to him now that it was Else who he liked at all.

If the sea is not so calm, and the fishermen turn their boats home, they can be seen breaking the sandbars in the sea: one person stands upright in front, and the others watch him, sitting by the oars. In front of the sandbar they paddled out with their oars until he gave them a signal that a stronger wave was coming that would throw the boat over the sandbank. The waves really lifted the boat up, and even the people on the shore could see the keel of the boat, and then the whole boat was blocked by the huge waves in front of the boat, so they couldn't see the boat, people, or even the mast. Thought the waves had swallowed them. A little later they were up the crest of the wave like a great sea-monster, paddling like the moving legs of the monster. When crossing the second and third sandbars, it is the same as the first sandbar. Then the fishermen jumped into the water and dragged the boat to land. Every time a wave came, give them a strong push until the whole boat was dragged on the beach. If the signal is wrong, if there is even the slightest hesitation outside the sandbar, the ship will be smashed to pieces.

"In that case, Morten and I will die together!" On the sea, such thoughts popped up in Jon's mind.This was at a time when his adoptive father was very ill, suffering from a high fever. Jon was just a little way off the first sandbar when he jumped up and ran ahead:

"Dad, let me do it!" he said. His eyes flicked over Morten, over the waves. But, just as every oar was struggling, he saw the pale face of his adoptive father as the first swell hit. —At this moment he was no longer under the sway of his evil thoughts. The boat safely crossed the sandbar and returned to the shore. But that evil thought took root in his blood, and his blood was boiling. Every quarrel with Morten lingered in his brain like frayed filaments. They were bothering him now, but he couldn't twist the filaments, so he had to throw them aside. Morten had ruined him, and he felt it. You know, it's very bad for him. A few fishermen noticed this, but Morten didn't, as usual, helpful and talkative, a little too talkative.

Jon's father had to stay on the bed, and it became his deathbed. He died a week later—Jon had inherited the house behind Shagang. Just a crappy house. But it was something, and Morten had none. "Now you don't have to go out to work, Jon! You can live with us forever!" said an old fisherman.

Jon didn't think about it that way, what he wanted was to go to the world to see again. The eel fisherman at Fjartring had an uncle on "Old Skaine" who was a fisherman, but also a well-to-do merchant with his own boat. It's worth it to work for such a decent man. Old Skaine was in the northernmost corner of Jutland, far from Husbysangon. Generally, people from the mainland cannot go, which is exactly what Jon hopes most. He didn't even want to wait until Elser and Morten's wedding, which was only a week or two away.

It would be unwise to go away, and the old fisherman thought that Elser would live with Jon now that he had a house.

Jon answered the old fisherman incomprehensibly. It was not easy to ascertain exactly what he meant, but the old Fisherman led Elser to him. She didn't say much. But she said, "You've got a house! That's something to think about."

Jon thought about it.

The sea has rough waves, but the waves in the heart of man are more violent than the waves of the sea. Many thoughts surged in Jon's mind and heart, some violently, some weakly. He asked Else:

"If Morten had a house like mine, which of the two of us would you prefer?"

"Morten has no house and can't get a house."

"But we suppose he has a house!"

"Yes, then I'll marry Morten, because that's what I am now! But I can't live like this."

Jon thought about it all night. He had an idea in his mind, even he himself said

Not sure. But he had a stronger thought than his love for Else. —so he went to Morten, and what he said to him, what he did, must have been thoughtful. He transferred the house to Morten at the lowest price, and he himself was willing to go out to help, which he was happy about. When Else heard this, she kissed him squarely on the mouth. Because, you know her favorite is Morten.

Early the next morning, Jon was leaving. The night before he left, the night was already deep, and he wanted to visit Morten again. He went, and among the sand hills he met the old fisherman who did not like his leaving. Morten must have sewed a duckbill in his trousers, that's special, said the old fisherman, because all the girls loved him so much. Jon didn't pay attention to this. He said goodbye to the old man and walked to the place where Morten lived. He heard someone talking loudly inside, and Morten was not alone. Jon was a little hesitant, the last thing he wanted was to meet Elsier at the same time. He considered it best not to wait for Morten to thank him again. So he turned and left. Before dawn the next morning, he packed his bags, took the food box, and walked along the side of the sand hill by the sea. Going forward from this side is easier and shorter than walking on the sandy road with no feet. For, first of all, he was going to Fajaltering, near Baubier, where the eel fisherman lived and whom he had promised to visit.

The sea is calm and blue. The beach is full of clam shells and pebbles, his childhood toys, crunching under his feet. —He was walking, and his nose was bleeding. It's a small thing, but it can have a big impact. A few drops of blood fell on his sleeve. He washed the blood away and stopped the nosebleed, so he felt lighter, lighter. There were a few arborescens flowers blooming on the sand, and he broke off a green branch and stuck it in his hat. He wished he was free and happy, he was out in the world now, "just a little away from the house!" as those little eels thought. "Beware of bad guys, they will fork you, skin you, cut you into pieces, and put you in the oven!" He repeated these words to himself, laughing at them up. Naturally, he would go through the world without getting hurt at all. His great courage is a powerful weapon.

The sun was already high when he was near the narrow channel from the North Sea to Nissom Bay.Glancing back, he saw in the distance two men on horseback, followed by several others, hurrying along, which was none of his business.

The ferry boat is on the opposite bank of the waterway. Jon called the ferry over and stepped aboard. However, before he and the rowing boy were halfway through, those people rushed over. The men were in a state of urgency, shouting, threatening, and chanting the names of magistrates. Jon didn't know what that meant, but he figured it would be better to turn back. So he took an oar himself and rowed back. The men jumped into the boat at once, and before he knew it, they had tied his hands with a rope.

"Your crime will cost you your life," they said. "Very well, we have you."

His crime was no more, no less, murder. Morten was found stabbed with a knife in the neck. A fisherman had met Jon late last night, on his way to Morten. He was known to have raised his knife at Morten more than once. He must be a murderer, and now it is decided to lock him up. The place of detention should be in Lin Kuibing, but it is far away. The wind was from the west, and they crossed the bay to the Skellum in less than half an hour. From there it was only a short walk to North Fort Fort. North Fort Fort is a very solid village with dikes and ditches. One of the people on the boat was the younger brother of the watchman who was watching Zhuangzi over there. They would definitely get permission to temporarily lock Jon in the cellar there. The gypsy woman Lonny Margaret⒃ was kept there until she was executed.

No one paid any attention to Jon's defense, and the few drops of blood on his shirt were evidence against him. He knew he was innocent, but since he couldn't defend himself here, he had to resign himself to fate.

They landed just at the old ditch bank that had once been the estate of the Knights of the Boog. That's where Jon and his adoptive father passed by on their way to the banquet. It was the burial feast, four of the happiest and happiest days of his childhood. He was taken over the meadows by the same road to North Fort Fort. There the elderflowers were in bloom, and the tall heather bushes smelled sweet. He felt like it was yesterday that he had been here.

Under the high steps of the building on the west side of Zhuangzi, there is a passage leading to the underground. This passage led to a very low, vaulted cellar, from which Marguerite Lange was taken to be executed. She ate the hearts of five children. She believed that if she ate two more, she would be able to fly and hide her body from being seen by others. There was a very narrow, unglazed ventilation hole in the wall. The aroma of the linden trees outside could not bring him a trace of refreshment, and the house was damp and moldy everywhere. There is only a wooden bed here, but a conscience is a good pillow. Yes, so Jon could lie comfortably on it.

The thick wooden door was closed and fastened with iron bars. But the imp in superstition can crawl into the manor of the landowner through the keyhole, into the house of the fisherman, and of course he can easily climb into the house where Jon is imprisoned. He thought of Marguerite Lange and her crimes. The night before she was executed, her last thoughts before she died filled the room. He remembered all the magic that the landowner Swanweiser used to use on people in the old days here, when he lived here, you know, that is very familiar to everyone. The dog that was kept on a leash on the bridge was found to be hanged by his own chain outside the fence the next morning. These filled Jon's thoughts, and made him feel cold. But there was also a ray of sunshine in this place that shone into his heart from without, and that was the memory of the elder and linden trees in full bloom.

The time he was locked up here was not long. He was taken to Linkuibin, where the prison was just as unbearable.

In that era, unlike ours, life for the poor was very difficult. At that time, there were still such things that peasants' gardens and villages were annexed into new landlord manors⒆. Under that rule, coachmen and servants became district judges. They could judge the poor for their slightest fault, make them lose their houses and property, be tied to a post and scourged. There are still one or two such people here, and in Copenhagen, far from the king, and Jutland, far from the enlightened and good government officials, the law is still often at the whim of men. Jon's case dragged on for a while, which was the lightest example of disregarding the law.

It was freezing cold where he was kept. When will it end? He himself was innocent, but fell into misery and misery, and it was his life! Why the world treats him like this, now he has time to think. Why treat him like this? Yeah, that's going to be figured out in the "afterlife". This "afterlife" sure awaits us! This kind of thinking took root firmly in him when he was still living in the house where the poor lived. That which had not lighted his father's mind in rich and sunny Spain became his consoling light in the cold and gloom, a gracious gift of God which never disappoints.

Then the spring storm surge could be felt. The rumbling of the North Sea can be heard here, and many miles inland, but that must wait until the storm subsides. The turbulent sound was like hundreds of heavy-duty cars driving over uneven and hard roads.Jon heard this voice in prison, which was a little relief. No other old tune could have penetrated more deeply into his heart than these voices. This rumbling wave, this free sea, on which you are carried all over the world, flying on the wind. And wherever you go, you carry your house with you like a snail with its house on its back. You are always on your own ground, always on your home ground, even in a foreign land.

How intently he listened to the rumbling of the deep sea! How strongly the memories in the thought tide are emerging! "Freedom, freedom! How happy it is to be free, even though you no longer have the soles of your shoes, even though you are wearing a quail dress!" Such a thought arose in his mind, so he clenched his fists and beat the wall. A week passed by, a month passed by, a whole year passed by. Later, they caught a villain—the habitual thief Nils, also known as "The Horse Dealer". After this—the days got better, and people realized how unfair it was to Jon.

On the north side of Linquebin Bay, at the property of a farmer who owned a small tavern, the murder happened after Nils and Morten, the habitual thieves, met the afternoon before Jon left home. The two of them drank two glasses of wine together. The wine didn't look good, but it made Morten's mouth shut. He boasted that he had got a Zhuangzi and was going to get married. When Nils asked him about the money he spent on buying a house and getting married, Morten patted his pocket proudly:

"It's where it should be," he replied.

Such a cowhide will kill him. After he was gone, Nils followed him and stabbed him in the neck with a knife in an attempt to rob him of the nonexistent money.

It would be too much trouble to explain the whole situation in a long way. For us, it is enough to know that Jon has been released. But how can he make up for the many crimes he has suffered during the whole year of being in prison, being in the cold, and not being able to communicate with others? Yes, he was told he was lucky he wasn't found guilty, and now he could go. The mayor gave him ten marks for travel expenses, and several people in the town gave him beer and food. There are still good people out there! Not everyone is "forked, skinned, and grilled!" But, best of all, the Skagen trader Brenner, whom Jon was supposed to have hired a year ago, is coming in these days. Lin Kuibin works. He had heard what had happened, and he had a good heart, understanding and sympathizing with Jon for suffering. Now he is willing to help him, let him feel better, let him experience it, and there are still good people.

Now from prison to freedom, into heaven, into love and warmth. Yes, you should experience it too. The cup of life is not quite a bitter wine, and no one would pour a child that kind of wine. So would God, the God of all love be like this?

"Bury it all, forget it!" said the merchant Brenner. "Let's put a thick line over the last year, and we'll burn the calendar. Cheerful Skaine. They say it is the horn of our country, but it is a happy corner where the hearth sits, and the windows open to the wide world."

What a trip! A breath of fresh air again! From the cold of the prison came the warm sunshine. The heather flowers are in full bloom on the wasteland, and there are large clusters. The shepherd boy is sitting on the giant mound, playing the flute he carved out of a sheep bone. Fairy Morgana (21), a beautiful sky illusion on the sand plain, hanging with various flowers and plants and swaying trees, appears in front of my eyes. And the strange lightness of air that is called Loki driving the sheep.

They went to Lim Bay, and passed through the country of the Wensussels(22) to Skaine. Those bearded men, the Lombards (23), migrated from here. It was during the famine of King Sneo (24), who ordered that all children and old people be killed. The noble lady Gambaope (25), who owns a large estate here, advises the young people that it is better to run abroad. The well-informed Jon knew about this. Even if he didn't know the land of the Lombards behind the Alps, he knew what those places were like. You know that when he was a little boy he himself went down to the land of the Spaniards. He remembered the heaps of fruit over there, the bright red pomegranate blossoms, the buzzing and ping-pong of the great city like a beehive, and the church bells. However, the best place is homeland, and Jorn's homeland is Denmark.

At last they reached Wendiskaga, as Skagen was called in the old Norse and Icelandic scripts. Old Skagen, Westby and Eastby stretch across a large area. Sometimes it is sand; sometimes it is a bit of fertile land, extending all the way to the lighthouse near the "tip of the branch", and it is still the same today. Houses and manors stand among the wind-blown, swaying sand-hills, almost as high as the sand-hills. This is a deserted area. Here the wind is flying freely in the sand, and the cries of seagulls, petrels and wild swans here are very ear-piercing. A mile to the south of the "Tip" was the upland, old Skarn, where the trader Brenle lived, and where Jon was to live. The village is paved with asphalt, the small wing houses are covered with upturned boats, and the pigsty is made of broken pieces of wood. There's no fence here, you know, and nothing to fence in.But on the drying line, there were rows of cut and packed fish, squeezed one by one, to dry. There were rotting mackerel all over the beach. As soon as the trawl net is in the water, it can catch whole nets of mackerel. There are so many of these fish that fishermen dump them back into the sea or let them rot away (26).

The merchant's wife and daughter, yes, and the servants, greeted the father cheerfully, shaking hands, shouting, and talking. But what a lovely face the daughter had, and what beautiful eyes she had!

The room was comfortable and spacious. On the plate was flatfish, a dish even a king would call a gourmet dish; and the vineyards of Skaine, that is to say, the wine of the sea: grapes dragged ashore to be juiced, put in barrels, and in bottle.

When the mother and daughter heard who Jon was, and how innocently he had suffered, their eyes turned softer to him. And the eyes of the daughter, the girl Clara, are the most gentle. He found a happy home in Old Skagen, which put him in a good mood. Jon's heart has gone through many tests, including the bitterness of love, which may harden or soften your heart. But Jon's heart is still soft, it is still young, and there is still room to spare. Therefore, such a meeting is a very lucky and timely event. In three weeks' time the girl was to sail to Christiansand, Norway, to visit her aunt, and to spend the whole winter there.

The Sunday before their departure they all went to church for communion service (27). The church is very large and gorgeous. It was built by the Scots and the Dutch hundreds of years ago. It is a short distance from the current city, and it has been somewhat damaged. The road on the deep sand is uneven and difficult to walk. However, everyone did not dislike the hardship, and was willing to go to God's house, sing hymns, and listen to preaching. The sand has been piled up into the circular wall of the churchyard, but the graves inside have not yet been buried by the flying sand.

This church is the largest one on the north side of Lim Bay. On the wall behind the altar, there is a painting of the Virgin Mary wearing a golden crown on her head and holding the baby Jesus in her arms, which is lifelike: on the wall where the choir stands, the apostles of Christ are embossed. On the top of the wall, you can see the portraits of Skaine's previous mayors and councilors and their names; the pulpit is very elegant. The sun shone cheerfully into the church, on the shiny brass lampstand, and on the little boat hanging from the church roof.

A feeling of holiness and childish purity filled Jon's soul, as he had stood in that great church in Spain when he was a boy. But here he has a self-consciousness, he is one of the believers.

After the sermon he took communion, and he had bread and wine like everyone else. Coincidentally, he happened to be kneeling beside the girl Clara. But his thoughts were so absorbed in God and this holy ceremony that he did not notice who his neighbor was until he stood up. He saw salty tears fall from her eyes.

Two days later she left for Norway. Jon was busy working on the estate and going fishing. There are a lot of fish that can be caught, many times more than at present. Schools of mackerel gleamed in the dark night to show where they were going. Bream grunts, a whining sound that they make when hunting down cuttlefish. Fish are not silent as people say. There was much more in Jon's heart, but one day he would reveal it.

Every Sunday, as he sat in church with his eyes on the picture of the Virgin Mary on the wainscot behind the altar, his eyes sometimes glanced at the place where the maiden Clara had knelt beside him. He missed her, how kind she had been to him.

In autumn, it began to rain with freezing rain and sleet. The sea was pouring into the ground in Skaine, and the sand couldn't absorb the rising water, and people had to wade and sometimes take boats. The storm tossed boats onto the deadly sandbanks. It was just a storm, and a sandstorm, and the sand piled up all around the house, and everybody had to climb out of the chimneys. However, this is not unusual in the north. The house is warm and comfortable. Heather twigs and broken planks crackled, and the merchant Brunner read aloud from an old newspaper article about Hamlet, Prince of Denmark. He had come from England, and had landed and fought in the area of ​​Baubierna. His grave is at Lamer, just a few miles from where the eel fisherman lived. There are hundreds of mounds on the lowland moor, and a large churchyard, where the merchant Brunler himself has been to Amlet's grave. The people in the house talked about the old days, about the neighbours, about the English and the Scots. Jon then sang the "Son of the King of England," about the splendid ship and its facilities:

The plates on both sides of the ship were painted with gold,

The oracle of God is written on the gold.

The front of the ship is drawn like this,

The king's son holds his beloved in his arms.

When Jon sang a section, he was very sincere in his heart. It made his eyes shine, you know they've been dark and shiny since he was born. Some people sing, some people read, life is rich and full of family fun, even the poultry and livestock are like this, and they all live well. Polished plates and saucers gleamed on lead shelves. Sausages, hams and winter food hung from the ceiling.Yes, we can still see it today in many affluent farms on that side of the West Coast, where the food is plentiful, the houses are nicely decorated, and the people are quick-witted and in a good mood. These things have been promoted in our time, hospitality is like in the tent of the Arabs.

Not since the four days when he had gone to that funeral feast as a boy had Jon enjoyed such a happy life. However, the young girl Clara is far away, but she is still nearby when she is thinking and talking.

In April, there was a ship going to Norway, and Jorn was going with it. Jon's mood was really better now, and his spirits were in good spirits. Mama Brunle said so, and it was very pleasant to see him.

"Besides, it's nice to see you," said the old merchant. "Jon brightens the winter evenings, and brightens our mother. You're younger this year, and you're so pretty." Very, very beautiful! You were the prettiest girl in Vyborg back then. Of course that's a bit too much, because I found the girls there to be the best."

Jon didn't say anything further, it was inappropriate to do that. But he thought of another girl in Skaine, to whom he was going by boat. The boat anchored in the harbor of Christiansand, and with a favorable wind followed him, and he was there in half a day.

One morning, the merchant Brunle went out to the lighthouse. The lighthouse is near the "Branch Point", far from Old Skaine. When he climbed to the tower, the signal fire on the cradle above had already been extinguished, and the sun had risen very high. Potentially submerged sandbars extending for miles beyond the furthest corners of land. Beyond these underwater sandbars, many ships appear today. Among the ships he believed he had identified with his binoculars the Karen Brunner. That was the name of the ship, and indeed it was, and it was coming, and Clara and Jon were on board. Skagen's lighthouse and church tower were to them a heron and a swan on a blue sea. Clara sat on the deck, watching the sandbar slowly reveal itself. Yes, if the wind continued to blow like this, they would be back home in less than an hour. They were so near home, and full of the joy of coming home—and so near death, and full of the fear of death.

A plank on the side of the ship broke and sea water poured in. The breach was hastily filled, and all the sails were hoisted, including the distress sail. They were still several miles offshore, and they could see fishing boats, but they were still far away. There are also some benefits to the waves that the wind blows to land. But it wasn't enough, and the ship sank. Jon held Clara tightly with his right arm.

When he chanted the name of God and led her into the sea, what kind of eyes did she look at him! She cried out, but she was safe and he would not let go.

How the battle song is sung:

The front of the ship is drawn like this,

The king's son holds his beloved in his arms.

Jon swims in times of danger and terror. Familiarity with the water and a superb swimming ability are now very beneficial to him. He paddled forward with both feet and one hand, and with the other he held the young girl tightly. He rested and breathed in the water, treading the water with his feet, using all the movements he knew, conserving his strength so that he could swim to the shore. He felt her sigh, he felt a spasm in her body, and he held her tighter. A big wave covered them, and a rapid current lifted them up again. The sea is very deep and very clear. For a moment he thought he saw schools of mackerel glistening below, or else sea monsters that were about to devour them (29). Clouds cast shadows on the sea, and then the dazzling sunlight emerged from the gaps in the clouds. Flocks of seabirds, screaming, flew swiftly above their heads. The wild duck, which was lazily floating in the sea, was frightened by the swimmer and flew into the air. But his strength was fading, he felt it—the land was a little way away. But help came and a boat pulled up. —and yet under the water, he saw clearly, a white, quivering thing—a wave lifted him up. The thing came closer to him—he felt something touch him, and it was so dark that he couldn't see anything.

There was the wreck of a ship in the sand beneath the water, and the sea had flowed over it. The white ship guard statue (30) broke off and fell on an anchor, the sharp iron point of which just protruded from the water. Jon hit it, and the current carried him with redoubled force, sinking unconscious with the man in his arms. But immediately another Hai Bo lifted him and the young girl up again.

Fishermen caught them and got them aboard. Blood ran down Jon's face as if he were dead. But he held the girl so tightly that one had to wrestle her from his arms and hands. She was pale, without a breath, lying stiffly on the boat. The boat headed for the point of Skaine.

After trying everything to save Clara's life, she died. He swam with a dead body in his arms for a long time at sea, doing everything he could for a dead man.

Jon was still alive. They carried him to the nearest fisherman's house in the sand hills. There was a field medic or something there who was a blacksmith and a small businessman.He bandaged Jorn and waited for the doctor to come from Jörn the next day.

The patient's brain was hit hard, and he was in a state of frenzy, screaming wildly. By the third day, he fell into a deep sleep in which his life seemed to hang by a thread. The thread was about to be broken, the doctor said, and that was the best one could hope for Jon.

"Pray to God to let him go! He'll never look like a man again."

Life does not allow him to detach himself. The thread was not broken. However, memory is completely lost, and all threads of intelligence are severed. It was the most horrible thing, leaving behind a living body, a body that might recover and be able to walk again.

Jon stayed at Brenner's house.

"You know he got this fatal blow to save our boy," said the old man, "and now he is our son." People call Jon an idiot, but that is wrong. He was like a musical instrument whose strings were loosened and would never make a sound—only occasionally, for a few minutes, the strings were strained again and made a sound—a few old tunes, a few simple ones. A beat, a few pictures unfolded, but were lost in the mist again—he sat down again blankly, without thinking. We would think that he is not in pain. Those dark eyes had lost their brilliance, and looked like black glass covered with moisture.

"Poor idiot Jon!" said the people.

This is him, conceived in his mother's body to come to this world to live a life of abundance and happiness. This abundance and happiness led him to hope, let alone believe, that there would be an afterlife after this life in which he would become "mad and terribly conceited." Does it mean that all the talents in the soul are wasted? All that was left of him were hard times, pain and disappointment. He is the root of a gorgeous flower, dug out from the fertile soil, and thrown on the barren sand to let it rot! Is there not a higher value to a body created in the image of God? Everything in the past and the present is just a play of chance. No! The loving God will surely make up for his misery and lack in this world in another life. "The Lord is good to all peoples, and his mercy is over all that he has made (31)," the wife of the old merchant Godly City read these words from David's hymn with full confidence and comfort. She prayed in her heart that God would release Jorn as soon as possible, so that he could accept the "gift of God's mercy" and go to eternal life.

Beyond the churchyard, where the sand had flowed over the wall, was where Clara was buried. Jon didn't think about it at all, it didn't exist in his mind. Only sporadic fragments of the past remained in his mind. Every Sunday, he goes to church with his family and sits there quietly, his eyes glazed over. One day, while singing a hymn, he suddenly sighed. His eyes brightened, looking at the altar, where he had knelt with his now-dead girlfriend more than a year ago. He said her name, his face turned pale, and tears flowed down his cheeks.

People helped him out of the church. He told them that he felt fine and that there was nothing wrong with him. He had no recollection of the trials God had given him, of the abandonment he had received. — Ah, God! Who can doubt that our Creator is wise and loving? Our hearts and our minds recognize it, and the Bible confirms it: "His mercy is over all that he has made."

In Spain, where a warm breeze blows through orange groves and laurel groves, and above the golden domes of the Moors, where singing and castanets are heard. There, in a stately house, sat an old man without children, the wealthiest merchant in the region. There are many children in the street, carrying candles and fluttering flags, passing in groups. He is willing to spend any amount of money, as long as he can get back his children, his daughter may have her children. This child has probably never seen the light of this world, and naturally he has never seen the light of eternity and heaven, right? "poor child!"

Yes, poor boy! A child indeed, but thirty years old--Jon's age in Skagen.

The wind and sand flooded the graves in the churchyard and piled up to the church wall. However, the dead must and must be buried with their ancestors, clansmen and loved ones. It is here that the merchant Brenner and his wife lie buried under the white sands with their children.

It was the days of early spring, when there were many storms. Sand grains are flying on the sand hills, huge waves are surging on the sea, and seabirds are like clouds in a storm, flying fast and screaming on the sand hills. From the "tip" of Skaine to the sand hills of Husby, ship after ship crashed on the sandbar.

One afternoon Jon was sitting alone in the house. A sudden lucidity came to him, and the uneasiness he had felt so often in his youth drove him out of the house onto the sand-hills, into the undergrowth:

"Go home! Go home!" he said. No one heard him. He went out into the sand-hill, and sand and pebbles flew in his face; and whirled around him. He goes to church. The sand piled up against the wall, so high that it half covered the windows. But at the door of the church ahead, the sand has been removed. The church door was unlocked and opened easily; Jon went in.The wind danced and howled around the city of Skaine. It was a fury such as the locals could not remember, a god-given dreadful weather. Jon, though, is in the house of God. It was already a dark night outside, but there was light in his heart, which was the light of the soul, and it would never be extinguished. The boulder that was pressing on his head felt like it was shattered with a bang. He thought the organ sounded, but it was the storm and the rolling sea. He sat on a pew in the church, and the candles were lit one by one. He had only seen such a spectacle in the country of the Spaniards. The portraits of previous mayors and city councilors have come alive. They came down from the wall where they had stood for years, and took their seats in the choir. The doors of the church were opened, and all the dead came in, dressed in rich clothes as they had been, and they came in to the sound of beautiful music, and sat on stools. Then the hymn was sung like the waves of the sea. There came his Husbisagan foster parents, the old merchant Brenner and his wife, and beside them, close to Jon, sat their tender and lovely daughter. She handed Jon the hand, and they made their way to the altar where they had knelt, and the priest folded their hands together, knotting them into a life of love. —and then the bassoon sounded, very nice, like a child's voice, full of longing and joy. The sound intensified and became the sound of the organ, a full, high-pitched billow, very pleasant to listen to, and yet loud enough to break through the stones of the mound.

The boat hanging above the choir fell in front of the two of them. It grew up and was very big and beautiful. There were silken sails and gold-painted booms, as the old song says, and the anchors were of red gold, and the hawsers were of twisted silk. The newlyweds boarded the boat, and all the devotees followed, and they could all be accommodated on board and enjoy themselves. The walls and arches of the church, blooming like elderberry and fragrant linden, and their leaves swaying lightly; they hung their heads and parted sideways. The boat rose slowly and carried them across the sea and across the sky. Every candle in the church became a star. The wind blew a hymn, and all sang along;

"Go to joy in love!"—"No life should be lost!"—"Happy joy! Hallelujah!"

These words were also his last words on this earth. The thread that binds the immortal soul is broken, - in the dark church lies only a dead body. The storm roared above the church, and flying sand danced around the church.







The next day was Sunday, believers and priests came to worship. The road to the church is very difficult, almost impossible to walk through the sand. Later, when they reached the church, a large sand pile blocked the door of the church. The priest said a short prayer, saying that God had closed this house of his, and they must go away and build him a new one elsewhere.

Then they sang a hymn and dispersed to go home.

There was no Jorn to be found in Skaine, or among the dunes they had sought. It is said that the surging waves came upon the sand and swept him away.

His body was buried in the largest sarcophagus, the church. God used a storm to pour sand on this "coffin", and the heavy sand layer was piled there, and it is still piled up now.

The wind and sand buried the magnificent vaults of the church (32), and the sand hawthorn and wild rose grew on the buried church. Tourists can now walk up to the church bell tower. The bell tower stands out of the sand, like a majestic stele on a tomb, which can be seen from many miles away. No emperor's stele is more magnificent than it! No one disturbs the rest of the dead, and no one ever knew it until now, or now,—the storm sings it to us among the sand hills.

Caption The plot of historical events described in this story was what he saw and heard during his tour of Northwest Jutland from June to September 1859.

Denmark's natural environment is beautiful in most places. Trees become forests, and green grass becomes grass. The city is like a garden, and the crops in the countryside grow vigorously. Brown-red or black-and-white cattle move leisurely among the pastures.

But this is not the case at all in northwestern Jutland. The wind is raging here all year round, and the violent waves of the North Sea constantly invade the coastal area. Therefore, the location near the sea here naturally forms continuous sand hills and sand dunes, and the sand hills are sometimes as high as hills. Such is the natural setting of the story.

① Refers to the West African people who believe in Islam living in Mauritania. In the Middle Ages, they invaded Spain. The temple mentioned here is the mosque of Islam. ②A wooden percussion instrument of the Southern Europeans.

③Refers to the snake in heaven at the beginning of God's creation that tempted Adam and Eve to eat the fruit from the tree of the knowledge of good and evil.

④The capital of Sweden, on the way from Denmark to the Baltic Sea to Petersburg, Russia, passes through Stockholm.

⑤This is a section of an old Danish folk song. This passage is included in "An Anthology of Danish Medieval Folk Songs", published in 1812, under the original title "The Shipwreck of the Prince of England". The songs quoted below in this article are all the text in this paragraph.

⑥The king lived between 1749 and 1808 and ascended the throne in 1766.⑦ A weed with strong vitality, which grows on the sand and can fix sand. The Danes have learned to consciously plant Elymus on the beach to improve sand-alkali land through long-term practice. This grass has made a huge difference in the sandy landscape of northwestern Denmark.

⑧ In this area of ​​the sea, sand sometimes piles out of the water at a distance from the coast, forming sandbars. Passing ships can easily hit the sand under the sea surface, run aground, or be damaged.

⑨This is one of the most famous sand hills on the west coast of Denmark.

10 The evil god in Norse mythology. There is a folk song in Jutland that says: "Where Loki's sheep go, the woods grow there." See note 20 of "The Marsh King's Daughter".

⑾ Urvo means wolf in Danish.

⑿ This is the ruins of the Danish tombs in ancient times.

⒀The sea monster in Nordic superstition is a cow-like creature with a human shape. The world must sacrifice to it, so that it will not bring disasters to people.

⒁ A small town at the northernmost tip of the Jutland peninsula. The "tip", which is constantly mentioned in this article, is north of the city, where the North Atlantic Ocean meets the Baltic Sea. Looking north from the "branch tip", the sea in the west is the blue water of the Atlantic Ocean, and the sea in the east is slightly yellow, which is very spectacular. "Old Skarn", or the Highlands, or Skajerak, is about two kilometers west of Skarn. ⒂ Danish superstition, think that girls will like people who embroider a duckbill in the seam of trousers.

⒃ That is, Anna Margaret Suenstedt (about 1720-1794) is a woman written by the Danish writer Blick. But what Andersen is talking about here has nothing to do with the truth. Margaret Lange was not imprisoned in North Vossberg, she was imprisoned in Vyborg Prison, where she died. Andersen writes here that, according to his letter to Ingeman, he heard many legends about Margaret of Lange. He had heard legends that the gypsy woman Lange Margaret brought and ate the fetuses of five pregnant women, and if she ate seven, she would become invisible or fly. ⒄ In fact, Lange Margaret was not accused of eating fetuses.

⒅ Hermann Franz Swanweizel (1637-1697), originally a Swedish officer. He was captured by Denmark in the Battle of Newburgh between Denmark and Sweden in 1659, and later joined the Danish army and rose to high office step by step. In 1687 he bought the North Fort Castle estate. Legend has it that he can do magic. ⒆ Between 1670 and 1700, about 70 rural villages in Denmark were demolished, and the land was swallowed up by new landowners. Most of these new landowner manors were occupied by landowners transferred from nobles or city residents.

⒇ These small local judicial organs, in Denmark in the 17th and 18th centuries, were mostly not under the jurisdiction of the higher judicial organs and acted on their own. Therefore, the local gentry had a great influence on the selection and appointment of such judges, and most judicial personnel did not act in accordance with the law.

(21) See note 8 of "Lady's Overshoes".

(22) See note 2 of "The Swamp King's Daughter".

(23) See note 2 of "Swan's Nest".

(24) and (25) are both legendary characters. The "young people" mentioned here are the legendary "Lombards who migrated from Denmark to the south". In fact, the Lombards originated from the Lower Elbe area. Vessels used by the Lombards have been unearthed in Denmark, which were brought back by pirates from the south. (26) Mackerel is abundant here. In the 18th century, mackerel were plentiful on June days. Fishermen seldom ate mackerel at the time, either dumping large quantities back into the sea or leaving it to rot on the beaches.

(27) In such a worship ceremony, the pastor distributes bread and wine to the believers, expressing the kindness of God and Jesus to the believers.

(28) When Ziller was compiling folklore, he wrote that King Angel of England had landed and stationed at Bowbier. The Danes lured the English to Gudum Moor, where they were defeated, and King Angel was buried on a mound known as Angel Hill. In addition, there is also a legend about the Danish prince Amlaite, who tells the experience of the Danish prince Amlaite avenging his murdered father. This legend was introduced to France and then to England, and was written by Shakespeare as the famous tragedy "Hamlet, Prince of Denmark". In Shakespeare, the story takes place in Ceylon, but in Danish legends, such as those of the Danish historian Saxo, the story takes place in Jutland.

Here Andersen puts two different stories together.

(29) Refers to the monsters mentioned in the Old Testament of the Bible. Sometimes marine, sometimes terrestrial. For example, the Old Testament "Job" talks about crocodiles, while "Isaiah" talks about giant snakes. (30) When ships were built in ancient Denmark, an idol was built at the bow of the ship, mostly in the shape of a human being. The shipbuilder hoped that these idols would keep the ship safe.

(31) The ninth sentence of the 145th Book of Psalms in the Old Testament of the Bible.

(32) This church, St. Laurenti Church, was attacked by wind and sand, and people often had to remove the sand in front of the church before entering. Because the church was too decayed, it was very dangerous. In 1795, people began to demolish the church. Only the bell tower of the church was left as a beacon for sailing ships. But that's life, and Andersen's here is a story. .



Una historia de Shagang

Esta es una historia en Jutlandia Sandhills, pero no comenzó allí. No, empezó muy lejos, en el sur de España. El mar es la vía entre los países. ¡Piénsalo allá, en España! Es cálido y hermoso. Ardientes flores de granado florecían entre los oscuros laureles, un viento fresco soplaba desde las colinas hacia los naranjos, hacia los magníficos templos de los moros, con sus cúpulas doradas y tintes de colores. Niños con velas y banderas ondeando por las calles en masa. Sobre sus cabezas, el cielo estaba alto y claro, ¡tachonado de estrellas! Los cantos y las castañuelas resonaban por todas partes. Hombres y mujeres jóvenes se retorcían y bailaban bajo las acacias en flor, mientras los mendigos se sentaban en mármol tallado y comían sandías jugosas para pasar el tiempo. Todo esto es como un hermoso sueño, completamente intoxicado en tal sueño, sí, dos jóvenes recién casados ​​​​son así. Y obtuvieron todas las cosas buenas del mundo aquí: salud, buen humor, riqueza y honor.

“¡Qué felices somos!” dijeron, llenos de tanta emoción. Sin embargo, hay un peldaño más que pueden tomar en la escalera de la felicidad. Cuando Dios les dé un hijo, un hijo que sea como el de ellos en cuerpo y mente, entonces este nivel será considerado como escalonado.

Un niño tan feliz recibiría la mayor bienvenida, el cuidado y el amor más amables, y todas las comodidades que la riqueza, el nombre y la familia pueden proporcionar.

Los días pasaban como festivales.

"¡La vida es como un regalo de amor inimaginablemente grande!", dijo la esposa, "que esta dichosa perfección pueda crecer en la próxima vida, ¡que pueda pasar a la eternidad!, el pensamiento es demasiado vasto para mí".

"¡Obviamente, esto es una especie de pensamiento engreído de la gente!", Dijo el esposo. "Básicamente, es una arrogancia horrible. Pensar que el hombre puede vivir para siempre, ¡como Dios! Ese es también el lenguaje de esa serpiente, el antepasado de la mentira".

"Sin embargo, ¿no dudas de que hay una vida después de esta vida?", Preguntó la joven esposa. Era como la primera sombra en su soleado mundo imaginario.

"¡Eso es lo que la religión nos promete, eso es lo que dice el sacerdote!", dijo el joven esposo, "pero es en toda la felicidad que siento y me doy cuenta de que pedir otra vida después de esta, en la que la felicidad continúa, es del todo Arrogante, autosuficiente". -¡Importantes pensamientos!—¿No podemos estar satisfechos con tanto que esta vida nos ha dado?"

"Sí, tenemos todo lo que necesitamos", dijo la joven esposa, "pero ¿no es una prueba dura la vida de miles de personas? Innumerables personas han sido arrojadas a este mundo, ¿no ha venido a sufrir pobreza, desgracia, enfermedad? , y desgracia! No, si no hay vida después de esto, entonces todas las cosas en este mundo se dividen demasiado injustamente! De esta manera, Dios no es justo ". "La calle de allá Un mendigo en una ciudad también se divierte. ¡Para él es tan divertido como un rey en una corte rica!" dijo el joven esposo, "¿Crees que aquellos que están acostumbrados al trabajo duro, las bestias azotadas, hambrientas y sobrecargadas de trabajo, sentirán algo acerca de sus vidas pesadas? Entonces ellos también reclamarán otra vida, diciendo que eso no los enrola en las filas de las criaturas más nobles. Es una injusticia".

"Hay muchas moradas en el reino de los cielos, así dijo Cristo", respondió la joven esposa, "y el reino de los cielos es infinito, ¡así como el amor de Dios es infinito! ¡Las bestias también son criaturas! no desaparezca, y pueda obtener toda la felicidad que la vida puede aceptar, la realidad es así.”

"¡Pero, para mí, esta vida es suficiente!" El esposo abrazó a su amada y hermosa esposa, fumando su cigarrillo en el espacioso balcón. En los balcones el aire estaba perfumado con naranjas y claveles, la música y las castañuelas llegaban desde la calle y las estrellas brillaban en el cielo. Un par de ojos, llenos de cariño, los ojos de su esposa, lo miraban con amor eterno.

"Un momento como este", dijo, "vale la pena vivirlo, vale la pena experimentarlo y luego, ¡desaparecer!" Sonrió, y su esposa levantó la mano, suavemente en señal de reproche, y la sombra se desvaneció nuevamente, son tan felices.

Todo parecía estar dispuesto para su constante honor, alegría y felicidad. Luego hubo cambios, pero sólo en los lugares, no en la forma en que disfrutaban y ganaban las alegrías de la vida. El rey del joven lo envió al Emperador de Rusia como ministro, un puesto muy honorable, bien calificado por su nacimiento y saber. Tiene una gran propiedad familiar, que su joven esposa le trajo, no es inferior a la suya. Ella es la hija del comerciante más rico y respetado. El barco más grande y mejor del mercader iba a Estocolmo este año, e iba a Petersburgo con estos dos adorables niños, la hija y el yerno del mercader. La disposición en el barco es como un palacio, hay una alfombra suave debajo de los pies, brocado de seda alrededor, y el esplendor es indescriptible.

Hay una vieja canción de guerra, familiar para todos los daneses, llamada "Hijo del rey de Inglaterra". Este príncipe también viaja en un barco tan lujoso, el ancla es de oro rojo y los cables son todos de seda.Cuando uno ve el barco zarpar de España, hay que pensar en este barco, el lujo es el mismo, y el amor es el mismo:

¡Que Dios nos bendiga a todos con alegría!

El viento sopló rápidamente hacia el mar desde España, y la despedida fue breve. En tan solo unas pocas semanas, pueden llegar al destino de sus viajes. Pero después de que navegaron mar adentro por un tiempo, el viento cesó. El mar es suave y tranquilo, el agua brilla, las estrellas en el cielo brillan y la lujosa cabaña es como un banquete.

Al final, todos todavía esperaban que soplara el viento y que hubiera un feliz viento de cola. pero ninguno. Si hay un poco de viento, el viento siempre es contra el viento. De esta manera, pasaron algunas semanas. Sí, incluso dos meses completos pasaron así, y luego hubo un viento favorable, soplando desde el suroeste. En este momento se encontraban entre Escocia y Jutlandia. El viento soplaba cada vez más fuerte, como en esa vieja canción sobre "El hijo del rey de Inglaterra":

Entonces se levantó la tormenta, y las nubes llenaron el cielo,

No ven tierra, ni refugio,

Así que echaron el ancla,

Pero el viento sopló del oeste y los llevó hacia Dinamarca.

Eso fue hace muchos muchos años. El rey Christian VII se sentó en el trono danés cuando aún era joven. Desde entonces han pasado muchas cosas. Muchas cosas han cambiado, muchas cosas han cambiado. Los lagos y pantanos se convirtieron en hermosas praderas, y los páramos de maleza se convirtieron en campos fértiles. Bajo la cubierta de las casas de West Jutland, crecían manzanos y rosas, pero búscalos con cuidado, ya que están ocultos de los fuertes vientos del oeste. De estos se puede remontar a la antigüedad, incluso antes del reinado de Christian VII. En ese momento, el páramo marrón y amarillo de la península de Jutlandia se extendía en todas direcciones. Encima del páramo hay túmulos, visiones aéreas en el cielo y caminos ondulados y sinuosos que se entrecruzan a través del páramo en la arena profunda.Al oeste, donde el río desemboca en la bahía, los pastizales y los pantanos están rodeados por altas colinas de arena. segmentación. Las colinas de arena en esta área son como los Alpes, con una cima en forma de dientes de sierra, que se eleva hacia el mar, y solo se cortan cuando se encuentran con altos acantilados de arcilla. Las paredes de arcilla estaban siendo tragadas constantemente por el mar, y la arcilla se derrumbó pieza por pieza, pila tras pila, como si un terremoto las derribara. Sigue siendo así hoy. Fue lo mismo cuando la feliz pareja llegó aquí en un lujoso barco hace muchos años.

Era un domingo de finales de septiembre. El sol brillaba intensamente y las campanas de las iglesias a lo largo de Nissom Bay resonaban entre sí. Las iglesias son como enormes piedras talladas, y cada iglesia es como un acantilado. El Mar del Norte puede cubrir estas iglesias, pero aún permanecen intactas. La mayoría de las iglesias no tienen campanario, y la campana de la iglesia se cuelga al azar entre dos barras transversales. Después del servicio, los creyentes salieron de la casa de Dios al patio de la iglesia. No se han encontrado árboles ni arbustos allí hasta ahora, y nadie ha colocado flores o guirnaldas de cosecha propia en las tumbas. Un bolsillo de tierra elevado indicaba que los muertos estaban enterrados allí. Una hierba espinosa, afilada por el viento, crecía por todo el patio de la iglesia. Las tumbas individuales pueden tener una lápida, es decir, un trozo de madera podrida tallada en forma de ataúd, traída de los bosques del oeste, del mar embravecido. Allí crecieron estas vigas, tablones y troncos talados como leña traída a tierra por las olas para los habitantes de la costa. Hay tal trozo de madera en la tumba de un niño. Una de las mujeres que salió de la iglesia caminó hacia la tumba. Se quedó en silencio, mirando el tronco medio destruido. Después de un tiempo, su hombre también vino. No dijeron una palabra, él tomó su mano y dejaron la tumba, salieron al páramo marrón, caminaron por el pantano y caminaron hacia las colinas de arena. Caminaron en silencio durante mucho tiempo.

"El sermón de hoy estuvo muy bueno", dijo el esposo, "si no tenemos al Padre Celestial, no tenemos nada".

"Sí", respondió la esposa, "¡dio alegría y dolor! ¡Tiene derecho a hacerlo! Mañana nuestro hijo cumplirá cinco años, si lo dejamos vivir".

“¡Nada saldrá de tu dolor!”, dijo el esposo. "¡Tiene desapego! Ya sabes, donde está ahora es donde rezamos para estar".

Después de eso, no volvieron a hablar. Se dirigieron a su hogar entre las colinas de arena. De repente, de uno de los montículos de arena que Elymus no había sujetado, se elevó una bocanada de lo que parecía humo espeso. Fue una ráfaga de viento repentina, y sopló contra la colina, lanzando un montón de arena fina al aire. Luego hubo otro fuerte viento, y todos los peces que colgaban de la red volaron contra la pared de la casa. Después de eso, todo se calmó de nuevo. El sol brillaba caliente.

Marido y mujer entraron en la casa, se quitaron rápidamente la ropa de domingo y corrieron hacia la colina de arena. La colina de arena es como una enorme ola de arena que detiene repentinamente su fluctuación; la cima de la colina de arena, el color azul verdoso de Elymus, maleza afilada, contra el fondo de arena blanca, muestra un pequeño cambio de color. También vinieron algunos vecinos y se ayudaron mutuamente a remolcar los botes de regreso a un lugar más alto en la arena. El viento soplaba cada vez más fuerte y hacía un frío penetrante. Arena y piedras finas golpeaban sus rostros mientras caminaban de regreso a través de las dunas. Las olas de cabeza blanca surgieron en el mar, el viento cortó las olas y el agua salpicó en todas direcciones.

En la noche, hubo un silbido cada vez más fuerte en el cielo. Aullando, llorando, como un gran grupo de fantasmas sin apoyo.Aunque las casas de los pescadores están muy cerca del mar, el rugido ahoga el rugido de las olas embravecidas. Granos de arena golpeaban contra las ventanas, y de vez en cuando una ráfaga de viento más fuerte parecía sacudir la casa desde sus cimientos. Estaba completamente oscuro. Pero a medianoche, la luna saldrá.

El cielo se aclaró, pero la tormenta aún luchaba por devastar el profundo y oscuro mar. Los pescadores ya estaban en la cama, pero con un tiempo como el de la voluntad de Dios era imposible cerrar los ojos. Entonces alguien llamó a la ventana, y cuando la puerta se abrió, alguien dijo:

"¡Un gran bote encalló en el banco de arena más lejano ⑧!" Los pescadores saltaron de la cama uno por uno y se vistieron.

La luna ha salido. Su luz es apenas visible para ti, si abres los ojos en medio de la arena gris. El viento era tan fuerte que tuvieron que agacharse y arrastrarse con todas sus fuerzas entre ráfagas de viento antes de cruzar la colina de arena. Allí, el rocío salado y la espuma del mar bailaban en el aire como terciopelo, y las olas tormentosas rodaban como cataratas hirvientes hacia la orilla. Realmente tendrías que tener un ojo entrenado para detectar el bote afuera de inmediato. Era un hermoso bergantín. Primero fue barrido sobre el banco de arena, desviado mucho de su curso habitual y conducido hacia tierra, pero golpeó un segundo banco de arena y quedó allí inmóvil. Fue inútil tratar de salvarlo, las olas eran demasiado violentas, y golpeó el barco y lo abrumó. Uno parecía escuchar un grito de auxilio, un grito de miedo a la muerte, y se podía vislumbrar el pánico y la lucha desesperada a bordo. Entonces una ola violenta, como una enorme roca que puede destruirlo todo, golpeó el mástil violentamente, lo rompió de un solo golpe, desapareció, y la popa del barco de repente se elevó por encima del agua. Dos personas saltaron al mar, arrastrándose, y desaparecieron de inmediato, de repente, una enorme ola rodó hacia la colina de arena, y un cuerpo fue lavado en la orilla, un cuerpo femenino. Pensaron que era un cadáver, y las dos mujeres la arrastraron, pensando que todavía estaba viva, y la llevaron a través de las colinas de arena a la casa de los pescadores. Era extremadamente hermosa, agradable y evidentemente una dama noble.

La pusieron en la cama de los pobres. No había ropa de cama en la cama, y ​​todavía estaba caliente con una manta delgada envuelta alrededor de ella.

Su vida se ralentizó lentamente. Pero la fiebre seguía ahí, y no tenía idea de lo que estaba pasando, o dónde estaba. Para entender, esto también es algo muy bueno. Porque todo lo que ama ha caído al fondo del mar. Como dice el canto de guerra del "Hijo del Rey de Inglaterra", así son ellos allá:

El horror era insoportable,

El barco quedó hecho pedazos.

Fragmentos de los restos cayeron a tierra y ella era la única con vida. El viento seguía soplando hacia la orilla. Se quedó callada por un momento, pero pronto, atormentada por el dolor, gritó. Abrió sus hermosos ojos y dijo algo, pero nadie pudo entender.

Entonces, como pago por todo su sufrimiento y todas sus luchas, tomó en sus brazos a un bebé recién nacido. El bebé debería haber descansado en la familia de un hombre rico, en una cama rica con cortinas de seda alrededor; Pero ahora Dios dejó que el bebé naciera en un rincón pobre, ni siquiera un beso de su propia madre.

La pescadora puso al bebé sobre el pecho de la madre, y el bebé descansó sobre un corazón que ya no latía, y ella murió. Este niño, que debería haber sido criado en la abundancia y la felicidad, fue arrojado al mundo, y las olas lo arrojaron a las colinas de arena, para ser probado por la suerte de los pobres y los tiempos difíciles.

Siempre tenemos esa vieja canción en nuestros corazones:

Las lágrimas corrían por el rostro del hijo del rey,

¡Cristo, bendíceme, he venido a Bobil!

Estoy teniendo un momento difícil;

Pero si llego a la gran propiedad del Sr. Bouguer,

Ni el caballero ni el sirviente me intimidarán.

El bote encalló un poco al sur de Nissom Bay en el tramo de playa que el Sr. Booger alguna vez llamó suya. Atrás quedaron los días en que las personas en la costa oeste trataban a las víctimas varadas con la llamada crueldad e inhumanidad. Los náufragos ahora son tratados con amor, con compasión, con bondad, como brilla a través de las obras más nobles de nuestro tiempo. Independientemente de "dónde sople el niño", la madre moribunda y el niño pobre definitivamente serán tratados con amabilidad y cuidados. Pero el cuidado recibido de la pobre pescadora fue un poco más sincero que en cualquier otro lugar. La pescadora se paró junto a la tumba donde su hijo fue enterrado ayer con el corazón apesadumbrado. Si Dios hubiera dado a ese niño para sobrevivir, hoy tendría cinco años.

Nadie sabía quién era la mujer muerta de una tierra extranjera, ni de dónde venía. Los restos y escombros del barco no mostraban nada de esto. En España, en casa del rico, no ha habido carta, ni noticias de su hija ni de su yerno. No llegaron a su destino. Durante semanas, hubo fuertes tormentas. Esperaron meses: "¡Todos hundidos, todos perecen!" Lo sabían.

Sin embargo, en Husbi Shagang, en la casa del pescador, tenían un muñeco.

Donde Dios da comida a dos, el tercero debe tener algo para comer; y el hambriento cerca del mar siempre tiene pescado para comer. El nombre que se le dio al bebé fue Jon."Probablemente es un niño judío", dijo la gente, "¡parece moreno!" - "¡Puede ser italiano o español!", dijo el sacerdote. La pescadora sintió que estos tres tipos de personas eran todas iguales. Para su consuelo, el bebé fue bautizado en el cristianismo. El niño crece sano y fuerte, la sangre noble mantiene la temperatura del cuerpo, la mala alimentación le hace crecer los músculos y los huesos, y crece en la casa humilde. El danés se convirtió en su lengua materna, la misma que hablaban los habitantes de la costa oeste. Las semillas de la granada, que crecen en el suelo de España, crecen en Elymus en la costa oeste de Jutlandia, ¡y se vuelven tan humildes! Tomó la raíz de su vida profundamente en este hogar. Tuvo que experimentar el hambre y el frío, las penalidades y privaciones de los pobres, pero también experimentó las alegrías de los pobres.

Siempre hay un punto brillante en la infancia de cualquier persona, que luego iluminará su vida. ¡Si no hubiera jugado al contenido de su corazón! Toda la playa, que se extiende por millas, está llena de juguetes: un patrón caleidoscópico de guijarros. Estas piedras son rojas como el coral, amarillas como el ámbar y blancas, redondas como los huevos de las aves. Están en la playa, coloridos y pulidos por el mar. Incluso las espinas de pescado secas, las plantas acuáticas secadas por el viento y las plantas acuáticas largas y estrechas, blancas y relucientes, que flotan de un lado a otro entre las piedras como cintas, son agradables a la vista, un juguete que puede hacer feliz a la gente. El niño pequeño se ha convertido en un niño grande, y tiene muchos grandes talentos escondidos en él. ¡Qué bien recordaba las historias y los poemas que escuchaba! También tenía manos hábiles: podía hacer botes con pequeñas piedras y conchas, y hacer cuadros y decorar la casa; podía, dijo su madre adoptiva, tallar maravillosamente su imaginación en un palo. Y el niño aún es pequeño. Su voz es clara y clara, y puede cantar canciones de manera casual. Hay muchas cuerdas en su pecho, y si hubiera sido colocado en otro lugar que no fuera en las casas de los pescadores del Mar del Norte, la música de estas cuerdas habría sonado en todo el mundo.

Un día, otro barco encalló. Una caja que contenía un raro bulbo de flor llegó a la orilla. Alguien tomó algunos y los puso en una olla, pensando que los bulbos eran comestibles. El resto se dejó pudrir en la arena. No llegaron a su destino, no florecieron el color y la belleza en sí mismos, ¿no sería mejor el camino de Jon? El bulbo de la flor morirá pronto, y le quedarán muchos, muchos años de vida.

Ni él ni los demás se sentían solos y monótonos, contentos con las cosas que hacer, las cosas que oír y las cosas que ver. El mar en sí mismo es un libro de texto y abre una nueva página todos los días. El mar en calma, la turbulencia, el viento suave, la tormenta; el naufragio es la escena más emocionante; ir a la iglesia es como una visita festiva a familiares y amigos. Cuando se trata de visitar a familiares y amigos, la visita de un familiar es especialmente popular entre esta familia de pescadores. Era la visita del hermano de la pescadora, dos veces al año. Vivía en Fajaltering, no lejos de Baubier, y pescaba y criaba anguilas. Conducía un carruaje pintado de rojo lleno de anguilas, y el compartimento estaba cerrado como un ataúd. Se pintaron tulipanes azules y blancos en el carruaje, y lo tiraban dos caballos pardos, y a Jon se le permitió conducirlos.

El hombre que pescaba las anguilas tenía buena cabeza, y era un huésped jovial y jovial. Siempre llevaba un balde lleno de soju. Todos reciben una copa de vino, y si la copa de vino no es suficiente, una taza de café llena. Incluso Jon, sin importar lo joven que fuera, podía tomar un sorbo. Es para someter anguilas gordas, eso dicen los cazadores de anguilas. Luego contó una historia que repetía cada vez. Cuando todos estaban felices de escucharlo, inmediatamente les dijo de nuevo. Las personas a las que les gusta chatear y hablar mucho son todas iguales. Dado que Jon, a lo largo de su educación y después de haber crecido, ha estado citando esta historia en el tono del hombre anguila, también podríamos escucharla.

"La anguila estaba nadando en el río. Cuando las hijas pidieron nadar río arriba solas, la madre anguila les dijo: '¡No vayan muy lejos! El temido hombre anguila vendrá y los bifurcará a todos. ¡Vayan!'— pero nadaron demasiado lejos. Solo tres de las ocho hermanas regresaron con su madre. Lloraron y dijeron: "Acabamos de salir nadando de la casa, y el terrible lancero vino y se llevó a nuestras cinco. ¡Las hermanas están muertas!" ¡Regresarán!', dijo Madre Anguila. '¡No!', dijeron las hijas, 'porque él las desolló y las cortó en pedazos y las asó a la parrilla' - '¡Volverán!', Dijo Madre Anguila. ' ¡Pero se los comió!, dijeron las hijas, ¡volverán!, dijo la madre anguila, pero cuando terminó de comer, ¡se bebió el vino!, dijeron las hijas, ¡oh, está roto! ¡Vuelve otra vez!" exclamó la madre anguila. "¡El vino es para enterrar las anguilas!'"

"¡Entonces, cuando comen platos de anguila, la gente siempre bebe shochu!", dijo el cazador de anguilas.

Esta historia se convirtió en un hilo dorado en la vida de Jon, un hilo de buen humor. También quería salir de casa y "nadar un poco por el río", es decir, salir al mundo en barco. Su madre dijo como la madre anguila: "¡Hay mucha gente mala en el mundo, gente que bifurca anguilas!" Pero aún podía dejar un poco las colinas de arena y adentrarse un poco en el desierto. él irá.Le esperaban cuatro días felices, los cuatro días más brillantes de su infancia. Todas las maravillas de Jutlandia, las alegrías de la familia y el sol llenaron estos cuatro días. Iba a una gran fiesta, una fiesta fúnebre, por supuesto.

Murió un pariente rico de la familia de pescadores. Su hacienda estaba tierra adentro, "al este, y un poco al norte", así decían del lugar. El padre y la madre iban allá y se llevaron a Jon. Desde las colinas de arena atravesaron páramos y pantanos, y llegaron a verdes praderas donde fluía el río Skellum. Hay muchas anguilas en el río, donde vive la anguila madre con sus hijas que fueron estranguladas y descuartizadas por gente mala. Pero los seres humanos a menudo no tratan mucho mejor a los de su propia especie: el Sr. Boog Knight mencionado en algunas canciones antiguas fue asesinado hasta la muerte. Además, no importa cuán amable se diga que él mismo es, ¿no pensó también en matar al maestro de obras que construyó la empalizada para él con paredes gruesas y torres altas, justo en el lugar donde estaban parados Jon y sus padres adoptivos? El lugar donde el río Skelrum desemboca en la bahía de Nissom. Los montículos del terraplén protector todavía se pueden ver hoy, llenos de ladrillos rojos rotos. Cuando el maestro de obras se fue, el caballero Bouguer le dijo a uno de sus sirvientes: "Atrápalo y dile: ¡Maestro, la torre está torcida! Si se da la vuelta, lo matarás y me lo quitarás". no vuelve, ¡déjalo ir!" El sirviente hizo lo que le dijo. El constructor respondió: "La torre no está torcida. ¡Pero un día un hombre con una capa azul vendrá del oeste y la torcerá! Esto sucedió cien años después. El Mar del Norte se derramó y la torre se derrumbó". Pero el dueño de la mansión, Prizbion Gurenstiere, construyó una nueva empalizada un poco más al norte, donde la hierba ya no se extiende, todavía está allí, y ese es el Fuerte del Norte.

Jon y sus padres adoptivos pasarán por esta zona. Los mayores le habían contado todo durante las largas noches de invierno. Ahora, vio la mansión con sus propios ojos. Hay dos fosos que protegen el pueblo, con árboles y arbustos; el terraplén del foso, cubierto de helechos, se eleva alto en el interior. Pero los más hermosos eran los altos tilos, que crecían hasta los techos de las casas y llenaban el aire con una rica fragancia. En el noroeste, en la esquina del jardín, crecía un gran arbusto en plena floración, como la nieve del invierno en medio del verde del verano. Era un saúco. Era la primera vez que Jon veía florecer flores tan exuberantes. Este grupo de saúcos y tilos había estado en su memoria durante mucho tiempo, y la fragancia y la belleza de Dinamarca estaban "reservadas para los viejos" por el corazón infantil.

Después de eso, será mucho más conveniente seguir adelante. Tan pronto como salieron del área donde florecían las flores de saúco en North Fort Fort, se subieron al automóvil. Conocieron a otros invitados que iban al banquete fúnebre y tomaron un aventón. Es cierto que los tres solo pueden sentarse en una caja de madera cubierta con láminas de hierro en la parte posterior, pero sienten que esto es mucho más cómodo que caminar. El carro atravesaba los ásperos matorrales, y los caballos que tiraban del carro siempre se detenían cada vez que llegaban a un lugar donde crecía hierba fresca entre los brezos. El sol brillaba cálidamente, y mirando desde la distancia, era realmente hermoso, con una voluta de humo flotando. El humo era más claro que el aire, y se podía ver a través de él como hilos de luz que rodaban y bailaban sobre el páramo cubierto de matorrales.

"Ese es Loki conduciendo su rebaño", dijeron algunos, aparentemente a Jon. Se sentía como si estuviera cabalgando hacia un reino mítico, pero también en la realidad. ¡Qué silencio hay aquí!

Underbrush Wasteland se expandió en todas las direcciones, ocupando un área grande, como una alfombra grande muy valiosa. Los arbustos de brezo estaban llenos de flores, arbustos de enebro verde oscuro y brotes frescos de roble, que emergían de los arbustos de brezo en el páramo como ramos de flores. ¡Qué tentador jugar con esto, si no fuera por ese terrible gusano venenoso! Los nativos habían hablado de estos gusanos, y de los lobos que una vez habitaron allí, y que por eso la zona también se llamaba la Guarida del Lobo, Castillo de Urve. El anciano que conducía el carro dijo que en la época del padre del anciano, los caballos a menudo tenían que pelear duro con las bestias ahora extintas. Dijo que una mañana, cuando salió de la casa, había un caballo parado afuera, pisando a un lobo que había sido golpeado hasta la muerte por él, pero toda la carne de las patas del caballo había sido arrancada.

Los ásperos páramos de matorrales pronto terminaron y se cruzó la arena profunda. Se detuvieron en la funeraria. Estaba lleno de extraños, por dentro y por fuera. Carreta tras carreta, caballos y vacas caminaban de un lado a otro por la hierba estéril. Las altas colinas de arena, al igual que mi ciudad natal en el Mar del Norte, se alzan detrás de la mansión, ¡y se extienden extremadamente anchas y lejanas! ¿Cómo llegaron estas colinas de arena tan tierra adentro, y son tan altas y magníficas como las de la playa? Es el viento que los amontona y los mueve aquí, y ellos también tienen sus propias historias.

Después de que se cantó el himno, varios ancianos también lloraron. Todo lo demás era muy interesante, pensó Jon, y había mucho para comer y beber. La deliciosa anguila gorda, después de comer la anguila, todos todavía beben soju; "¡Shochu puede contener la anguila!", Dijo la persona que pescó la anguila, y estas palabras realmente se convirtieron en acciones aquí.

Jon entraba y salía corriendo, y al tercer día se sentía igual que los días anteriores en las colinas de arena de la familia del pescador.Aquí, por supuesto, hay un tipo diferente de riqueza en los páramos de las tierras bajas, llenos de brezos, arándanos y arándanos, que crecen tan grandes y tan dulces que podrías pisar su jugo. Ven, y el dulce jugo salpica el brezo. .

Montículo gigante ⑿ uno aquí, otro allá. Columnas de humo se elevaban en el cielo en calma.Los lugareños dijeron que era un incendio forestal, y que era muy brillante por la noche.

Luego llegó el cuarto día, y el banquete fúnebre había terminado: volvían de las dunas terrestres a las dunas de la playa.

"Los nuestros son más presentables, de todos modos", dijo el padre, "aquí no hay energía".

Se ha hablado de cómo llegaron aquí estos montículos de arena, y todos lo entienden. Se encontró un cuerpo en la playa y los niños lo enterraron en el cementerio. Así que el viento era fuerte, arena y rocas volaban, y el agua del mar se precipitaba violentamente. Un sabio de la parroquia les aconsejó que abrieran la tumba y vieran si el enterrado se chupaba el dedo. Porque en ese caso, lo que enterraron fue un monstruo marino⒀, y el mar desató una ola furiosa para traerlo de vuelta. La tumba fue excavada de nuevo, y él yacía allí chupándose el pulgar. Así que lo subieron a un carro tirado por bueyes y lo amarraron a dos bueyes. Como picada por un tábano, la vaca voló a través de los arbustos y el páramo, a través del pantano hasta la orilla del mar, y la arena voladora se detuvo. Pero las colinas de arena que se han volado todavía están allí. Jon recordó todo lo que había oído durante los días más felices de su infancia: los pocos días que había asistido al banquete fúnebre.

Es maravilloso estar fuera de casa y ver nuevos lugares y nuevas personas. También necesita correr afuera con más frecuencia. Aún no había cumplido los catorce años, todavía era un niño; salió a bordo para ver lo que el mundo le ofrecía; para probar el mal tiempo, los mares duros, los corazones viciosos y los hombres de corazón duro; ¡él subiría a bordo del pequeño trabajador! Mala alimentación, noches frías, palizas y patadas. Entonces algo en su noble sangre española se despertó, y malas palabras acudieron a sus labios, pero lo más sabio fue tragarlas de nuevo. Esta sensación es como la anguila que se pela, se corta en secciones y se coloca en una sartén de hierro.

"Aquí estoy de nuevo", se dijo a sí mismo. Vio la costa de España, la patria de sus padres biológicos, la ciudad donde vivieron en la prosperidad y la felicidad. Sin embargo, no conocía el linaje de su familia. Su familia no sabía nada de él.

Y al pobre barquero no se le permitió desembarcar; sin embargo, desembarcó el último día que el barco estuvo allí. Se deben adquirir muchos suministros, que trasladará al barco.

Jon estaba vestido con harapos, como si su ropa hubiera sido lavada en una alcantarilla maloliente y secada en una chimenea. Por primera vez este niño en las colinas de arena vio una gran ciudad. ¡Qué alta es la casa! ¡Las calles no son demasiado anchas y la gente está abarrotada! Unos se aprietan por aquí, otros se aprietan por allá, como una vorágine. Había gente de la ciudad, gente del campo, monjes y soldados; unos gritaban, otros gritaban; tintineaban las campanillas de los burros y las mulas, y sonaban las campanas de las iglesias; unos cantaban y había música; había martillazos y golpes, para gente de todas las condiciones de vida buscaban un lugar para trabajar frente a sus puertas o en sus pasillos. El sol calentaba mucho y el aire era tan pesado que uno se sentía como si hubiera entrado en un horno tostador. Parecía estar lleno de escarabajos, escarabajos, abejas y mosquitos, piando aquí y zumbando allá. Jon no sabía adónde iba ni dónde estaba parado. Entonces vio ante él las grandes puertas de la catedral, con la luz brillando a través de los arcos, y el olor a humo, y hasta el más andrajoso de los mendigos subió los escalones. El marinero que Jon había seguido entró en la iglesia, y Jon también entró en el lugar santo. Las coloridas pinturas pintadas en la placa base dorada son radiantes, y la Virgen y el Niño Jesús se paran sobre el altar, rodeados de flores y velas. Los sacerdotes con sus vestiduras sagradas cantaban himnos y los niños del coro de niños colgaban incensarios de plata. Hay una gran ocasión y un hermoso paisaje. La vista se filtró en la mente de Jon y lo abrumó. La fe de la iglesia de su padre y madre biológicos lo rodeaba, tocó una fibra sensible en las cuerdas de su corazón y las lágrimas brotaron de sus ojos.

Desde la iglesia caminaron hasta el mercado y compraron muchos utensilios de cocina y comida para que los llevara. El camino no estaba cerca y estaba cansado, así que se detuvo frente a una casa grande y hermosa. La casa tiene columnas de mármol con amplios escalones. Apoyó la espalda contra la pared de allí. En ese momento, un portero uniformado corrió hacia él, levantó un bastón envuelto en plata y lo alejó. Él, el nieto del dueño de esta casa, pero nadie aquí lo conoce, y él mismo no sabe nada. Posteriormente, regresó al barco. De nuevo le esperaban azotes y maldiciones, poco sueño y mucho trabajo por hacer: ¡había pasado por pruebas! Vale la pena sufrir cuando eres joven, dicen. —Sí, por supuesto que puedo soportarlo, mientras tenga una buena vida en la vejez.

Su término de empleo ha expirado. El barco ancló nuevamente en la bahía de Linguubin, y él desembarcó y regresó a Husby Sagang. Sin embargo, mientras él estaba fuera, su madre adoptiva falleció.

El invierno que siguió fue brutal. Los días fueron duros mientras las ventiscas azotaban el mar y la tierra. ¡Qué diferentes son las cosas en todas partes del mundo, verdad! Hace mucho frío y nieva aquí.Pero en la tierra de España hace un sol abrasador, sí, hace demasiado calor. Sin embargo, un día, cuando el aire frío en su ciudad natal retrocedió y el cielo se aclaró, Jorn sintió la mejor manera de respirar aquí cuando vio las bandadas de cisnes que venían del mar y volaban a través de Nissum Bay hacia North Fort Fort. el verano aquí también es extremadamente hermoso. Le vino a la mente la escena de los arbustos del páramo en flor, y por todas partes bayas maduras y suculentas; voy a ir allí una vez.

Se acercaba la primavera y la pesca comenzaba de nuevo, y Jon ayudaba con el trabajo. A lo largo de los años, ha crecido y es capaz, y está lleno de vitalidad. Puede nadar, pisar el agua y dar vueltas y vueltas en el agua. A menudo se le advertía que tuviera cuidado con los cardúmenes de caballa. Pueden morder incluso al mejor nadador y arrastrarlo bajo el agua para matarlo. Sin embargo, eso no le sucedió a Jon.

Había un chico de al lado en las colinas de arena llamado Morten, y Jon estaba muy cerca de él. Ambos navegaron a Noruega y Holanda al mismo tiempo en el mismo barco, y permanecieron cerca. Sin embargo, si alguien tiene un temperamento fuerte, es fácil hacer algo demasiado violento. Una vez, cuando los dos tuvieron una discusión inexplicable a bordo, Jon hizo exactamente eso. Los dos estaban sentados en la parte trasera de la escotilla, comiendo de una bandeja de azulejos entre ellos. Jon levantó una navaja y apuntó a Morten, su rostro repentinamente pálido y sus ojos feroces. Morten dijo brevemente:

"¡Ah, también eres el tipo de persona que usa cuchillos!"——

Antes de que terminara de hablar, Jon dejó caer su mano. Sin decir una palabra, terminó su comida y se fue a trabajar. Cuando terminaron su trabajo, Jon se acercó a Morten y le dijo: "¡Golpéame en la cara! ¡Me lo merezco! Es como si un caldero estuviera hirviendo sobre mí".

"¡Olvídalo!" dijo Morten. Se hicieron aún más amigos después de eso. Sí, más tarde, cuando regresaron a su ciudad natal en las afueras de Shagang en Jutlandia, también mencionaron este incidente cuando hablaron sobre lo sucedido. La gente también dijo: Jon hervirá, pero también es muy sincero. ¿Qué pasa con la olla? "¡Sabes, él no es de Jutlander! No puedes decir que es de Jutlander. "Morten dijo esto bastante ingeniosamente.

Ambos eran jóvenes y fuertes, bien desarrollados, con cuerpos fuertes. Pero Jon es más flexible.

En Noruega, los granjeros iban a los prados alpinos y hacían pastar a sus animales en lo alto de las montañas. En la costa oeste de Jutlandia, se construyen cabañas en las colinas de arena. El andamiaje estaba hecho con tablones rotos de un naufragio, cubiertos de malezas y brezos. Hay lugares para dormir por toda la casa. A principios de la primavera, los pescadores duermen, construyen y viven aquí. Cada pescador tiene su propia llamada "ayudante". Su trabajo consistía en cebar los anzuelos, mantener lista la cerveza caliente, esperar a que los pescadores desembarcaran y llevarles comida mientras arrastraban sus cuerpos cansados ​​de regreso a sus casas. La ayudante movió el pescado del bote, destripó y limpió el pescado capturado.Había muchas cosas que hacer.

Jon, su padre adoptivo y varios otros pescadores vivían con sus ayudantes, y Morten vivía en otro cobertizo cercano.

Una de las chicas se llamaba Else. Jon la conocía desde que era muy joven y eran muy cercanos. Muchos aspectos del temperamento interno de las dos personas están en armonía, pero su apariencia es muy diferente. Jon era moreno, ella era blanca, con cabello de efedra, y sus ojos eran agua azul por el sol.

Un día los dos caminaban juntos y Jon la tomaba de la mano. Ella le dijo con mucho cariño y firmeza: "¡Jon, tengo algo en mente! ¡Déjame ser tu ayudante femenina! Porque eres como mi hermano. Pero Morten, quien me contrató, él y yo somos personas enamoradas, pero vale la pena". mencionar a los demás".

Jon sintió como si la arena de las dunas se balanceara bajo sus pies. No dijo una palabra, pero asintió. Esto significa lo mismo que estar de acuerdo, no se necesitan más palabras. Pero de repente se le ocurrió que no podía soportar más a Morten, y nunca antes había pensado en Elsher de esa manera. Cuanto más lo pensaba ahora, más se daba cuenta de que Morten había tomado el único que le gustaba. Estaba claro para él ahora que era Else quien le gustaba en absoluto.

Si el mar no está tan tranquilo y los pescadores vuelven sus botes a casa, se les puede ver rompiendo los bancos de arena en el mar: una persona se para al frente y los demás lo miran, sentados junto a los remos. Frente al banco de arena remaron con sus remos hasta que él les dio una señal de que venía una ola más fuerte que tiraría el bote sobre el banco de arena. Las olas realmente levantaron el bote, e incluso las personas en la orilla pudieron ver la quilla del bote, y luego todo el bote fue bloqueado por las enormes olas frente al bote, por lo que no pudieron ver el bote, la gente , o incluso el mástil.Pensé que las olas se los habían tragado. Un poco más tarde estaban en la cresta de la ola como un gran monstruo marino, remando como las piernas móviles del monstruo. Al cruzar el segundo y tercer banco de arena, es lo mismo que el primer banco de arena. Entonces los pescadores saltaron al agua y arrastraron el bote a tierra. Cada vez que llegaba una ola, darles un fuerte empujón hasta que todo el bote fuera arrastrado por la playa. Si la señal es incorrecta, si hay la más mínima vacilación fuera del banco de arena, el barco se hará añicos.

"¡En ese caso, Morten y yo moriremos juntos!" En el mar, esos pensamientos aparecieron en la mente de Jon.Esto fue en un momento en que su padre adoptivo estaba muy enfermo y sufría de fiebre alta. Jon estaba un poco alejado del primer banco de arena cuando saltó y corrió hacia adelante:

"¡Papá, déjame hacerlo!", dijo. Sus ojos se posaron sobre Morten, sobre las olas. Pero, justo cuando todos los remos luchaban, vio el rostro pálido de su padre adoptivo cuando llegó la primera ola. —En este momento ya no estaba bajo el dominio de sus malos pensamientos. El bote cruzó con seguridad el banco de arena y regresó a la orilla. Pero ese mal pensamiento echó raíces en su sangre, y su sangre estaba hirviendo. Cada pelea con Morten se quedó en su cerebro como filamentos deshilachados. Ahora lo estaban molestando, pero no podía torcer los filamentos, así que tuvo que tirarlos a un lado. Morten lo había arruinado, y lo sentía. Sabes, es muy malo para él. Algunos pescadores notaron esto, pero Morten no, como de costumbre, servicial y hablador, un poco demasiado hablador.

El padre de Jon tuvo que quedarse en la cama, y ​​se convirtió en su lecho de muerte. Murió una semana después: Jon había heredado la casa detrás de Shagang. Sólo una casa de mierda. Pero era algo, y Morten no tenía ninguno. "¡Ya no tienes que salir a trabajar, Jon! ¡Puedes vivir con nosotros para siempre!", dijo un viejo pescador.

Jon no lo pensó de esa manera, lo que quería era ir al mundo a ver de nuevo. El pescador de anguilas en Fjartring tenía un tío en "Old Skaine" que era pescador, pero también un comerciante acomodado con su propio barco. Vale la pena trabajar para un hombre tan decente. Old Skaine estaba en el extremo norte de Jutlandia, lejos de Husbysangon. Generalmente, la gente del continente no puede ir, que es exactamente lo que Jon más espera. Ni siquiera quería esperar hasta la boda de Elser y Morten, que estaba a sólo una o dos semanas de distancia.

Sería imprudente irse, y el viejo pescador pensó que Elser viviría con Jon ahora que tenía una casa.

Jon respondió incomprensiblemente al viejo pescador. No fue fácil averiguar exactamente lo que quería decir, pero el viejo Pescador condujo a Elser hasta él. Ella no dijo mucho. Pero ella dijo: "¡Tienes una casa! Eso es algo en lo que pensar".

Jon lo pensó.

El mar tiene olas embravecidas, pero las olas en el corazón del hombre son más violentas que las olas del mar. Muchos pensamientos surgieron en la mente y el corazón de Jon, algunos con violencia, otros con debilidad. Le preguntó a Else:

"Si Morten tuviera una casa como la mía, ¿a cuál de los dos preferirías?"

"Morten no tiene casa y no puede conseguir una casa".

"¡Pero suponemos que tiene una casa!"

"Sí, entonces me casaré con Morten, ¡porque eso es lo que soy ahora! Pero no puedo vivir así".

Jon pensó en ello toda la noche. Tenía una idea en mente, incluso él mismo dijo

No estoy seguro. Pero tenía un pensamiento más fuerte que su amor por Else. —Así que fue a ver a Morten, y lo que le dijo, lo que hizo, debe haber sido reflexivo. Le transfirió la casa a Morten al precio más bajo, y él mismo estaba dispuesto a salir a ayudar, lo cual le alegraba. Cuando Else escuchó esto, lo besó directamente en la boca. Porque sabes que su favorito es Morten.

Temprano a la mañana siguiente, Jon se iba. La noche antes de irse, la noche ya era profunda y quería volver a visitar a Morten. Fue, y entre las colinas de arena se encontró con el viejo pescador al que no le gustó que se fuera. Morten debe haber cosido un pico de pato en sus pantalones, eso es especial, dijo el viejo pescador, porque todas las chicas lo querían mucho. Jon no prestó atención a esto, se despidió del anciano y caminó hacia el lugar donde vivía Morten. Escuchó a alguien hablando en voz alta en el interior, y Morten no estaba solo. Jon estaba un poco indeciso, lo último que quería era encontrarse con Elsier al mismo tiempo. Consideró mejor no esperar a que Morten volviera a darle las gracias. Así que dio media vuelta y se fue. Antes del amanecer de la mañana siguiente, hizo las maletas, tomó la caja de comida y caminó por la ladera de la colina de arena junto al mar. Avanzar por este lado es más fácil y más corto que caminar sin pies por el camino arenoso. Porque, en primer lugar, se dirigía a Fajaltering, cerca de Baubier, donde vivía el pescador de anguilas ya quien había prometido visitar.

El mar es tranquilo y azul. La playa está llena de conchas de almejas y guijarros, sus juguetes de la infancia, que crujen bajo sus pies. —Caminaba y le sangraba la nariz. Es algo pequeño, pero puede tener un gran impacto. Algunas gotas de sangre cayeron sobre su manga. Lavó la sangre y detuvo la hemorragia nasal, por lo que se sintió más y más liviano. En la arena florecían unas cuantas flores arborescentes, cortó una rama verde y se la metió en el sombrero. Deseaba ser libre y feliz, ahora estaba en el mundo, "¡solo un poco lejos de la casa!", como pensaban esas pequeñas anguilas. "¡Cuidado con los malos, te bifurcarán, te despellejarán, te cortarán en pedazos y te meterán en el horno!", repitió estas palabras para sí mismo, riéndose de ellos. Naturalmente, iría por el mundo sin lastimarse en absoluto. Su gran coraje es un arma poderosa.

El sol ya estaba alto cuando estuvo cerca del estrecho canal que va desde el mar del Norte hasta la bahía de Nissom.Mirando hacia atrás, vio a lo lejos a dos hombres a caballo, seguidos de varios otros, que corrían a toda prisa, lo cual no era de su incumbencia.

El ferry está en la orilla opuesta del canal. Jon llamó al ferry y subió a bordo. Sin embargo, antes de que él y el chico de remo llegaran a la mitad, esas personas se apresuraron. Los hombres estaban en estado de urgencia, gritando, amenazando y coreando los nombres de los magistrados. Jon no sabía qué significaba eso, pero pensó que sería mejor dar marcha atrás. Así que él mismo tomó un remo y remó de regreso. Los hombres saltaron al bote de inmediato y, antes de que él se diera cuenta, le habían atado las manos con una cuerda.

“Tu crimen te costará la vida”, dijeron, “muy bien, te tenemos”.

Su crimen no fue ni más ni menos que un asesinato. Morten fue encontrado apuñalado con un cuchillo en el cuello. Un pescador se había encontrado con Jon a última hora de la noche, de camino a Morten. Se sabía que había levantado su cuchillo hacia Morten más de una vez. Debe ser un asesino, y ahora se decide encerrarlo. El lugar de detención debería estar en Lin Kuibing, pero está muy lejos. El viento era del oeste y cruzaron la bahía hasta el Skellum en menos de media hora. Desde allí, solo había que caminar un poco hasta North Fort Fort. North Fort Fort es un pueblo muy sólido con diques y zanjas. Una de las personas en el bote era el hermano menor del vigilante que estaba vigilando a Zhuangzi allí, definitivamente obtendrían permiso para encerrar temporalmente a Jon en el sótano allí. La gitana Lonny Margaret⒃ estuvo retenida allí hasta que fue ejecutada.

Nadie prestó atención a la defensa de Jon, y las pocas gotas de sangre en su camisa eran evidencia en su contra. Sabía que era inocente, pero como no podía defenderse aquí, tuvo que resignarse al destino.

Aterrizaron justo en la antigua orilla de la zanja que una vez había sido propiedad de los Caballeros del Boog. Por ahí pasaron Jon y su padre adoptivo camino al banquete. Era la fiesta del entierro, cuatro de los días más felices y alegres de su infancia. Fue llevado por los prados por el mismo camino a North Fort Fort. Allí florecían las flores de saúco y los arbustos altos de brezo olían dulce. Se sentía como si fuera ayer que había estado aquí.

Debajo de los altos escalones del edificio en el lado oeste de Zhuangzi, hay un pasaje que conduce al subterráneo. Este pasaje conducía a un sótano abovedado muy bajo, desde donde se llevó a Marguerite Lange para ser ejecutada. Se comió los corazones de cinco niños. Ella creía que si comía dos más, podría volar y esconder su cuerpo para que otros no la vieran. En la pared había un orificio de ventilación muy estrecho y sin cristales. El aroma de los tilos del exterior no podía traerle ni una pizca de frescura, y la casa estaba húmeda y mohosa por todas partes. Aquí sólo hay una cama de madera, pero la conciencia es una buena almohada. Sí, para que Jon pudiera acostarse cómodamente sobre él.

La gruesa puerta de madera estaba cerrada y asegurada con barras de hierro. Pero el diablillo en la superstición puede arrastrarse a la mansión del propietario a través del ojo de la cerradura, a la casa del pescador y, por supuesto, puede trepar fácilmente a la casa donde está encarcelado Jon. Pensó en Marguerite Lange y sus crímenes. La noche anterior a su ejecución, sus últimos pensamientos antes de morir llenaron la habitación. Recordó toda la magia que el terrateniente Swanweiser solía usar con la gente en los viejos tiempos aquí, cuando vivía aquí, ya sabes, eso es muy familiar para todos. A la mañana siguiente, se descubrió que el perro que estaba atado con una correa en el puente estaba colgado de su propia cadena fuera de la valla. Estos llenaron los pensamientos de Jon y lo hicieron sentir frío. Pero también había un rayo de sol en este lugar que brillaba en su corazón desde el exterior, y ese era el recuerdo de los saúcos y los tilos en plena floración.

El tiempo que estuvo encerrado aquí no fue largo. Lo llevaron a Linkuibin, donde la prisión era igual de insoportable.

En esa época, a diferencia de la nuestra, la vida de los pobres era muy difícil. En ese momento, todavía había tales cosas que los jardines de los campesinos y las aldeas se anexaron a las nuevas mansiones de los terratenientes⒆. Bajo esa regla, los cocheros y sirvientes se convirtieron en jueces de distrito. Podían juzgar a los pobres por la menor falta, hacerles perder sus casas y propiedades, ser atados a un poste y azotados. Todavía hay una o dos de esas personas aquí, y en Copenhague, lejos del rey, y en Jutlandia, lejos de los funcionarios del gobierno ilustrados y buenos, la ley sigue estando a menudo al antojo de los hombres. El caso de Jon se prolongó durante un tiempo, que fue el ejemplo más ligero de incumplimiento de la ley.

Hacía mucho frío donde lo tenían encerrado. ¿Cuando terminará? Él mismo era inocente, pero cayó en la miseria y la miseria, ¡y fue su vida! Por qué el mundo lo trata así, ahora tiene tiempo para pensar. ¿Por qué tratarlo así? Sí, eso se va a resolver en el "más allá". ¡Este "más allá" seguro nos espera! Este tipo de pensamiento arraigó firmemente en él cuando aún vivía en la casa donde vivían los pobres. Lo que no había alumbrado la mente de su padre en la rica y soleada España se convirtió en su luz consoladora en el frío y la oscuridad, un don de gracia de Dios que nunca defrauda.

Entonces se pudo sentir la marejada de la primavera. El estruendo del Mar del Norte se puede escuchar aquí, y muchas millas tierra adentro, pero eso debe esperar hasta que la tormenta amaine. El sonido turbulento era como el de cientos de autos pesados ​​que circulan por carreteras irregulares y duras.Jon escuchó esta voz en prisión, lo cual fue un poco de alivio. Ninguna otra melodía antigua podría haber penetrado más profundamente en su corazón que estas voces. Esta ola retumbante, este mar libre, en el que eres llevado por todo el mundo, volando en el viento. Y dondequiera que vayas, llevas tu casa contigo como un caracol con su casa en la espalda. Siempre estás en tu propio terreno, siempre en tu propio terreno, incluso en un país extranjero.

¡Con qué atención escuchaba el retumbar de las profundidades del mar! ¡Con qué fuerza emergen los recuerdos en la marea de pensamientos! "¡Libertad, libertad! ¡Qué feliz es ser libre, aunque ya no tengas las suelas de tus zapatos, aunque lleves un vestido de codorniz! "Tal pensamiento surgió en su mente, por lo que apretó los puños y golpeó. la pared. Pasó una semana, pasó un mes, pasó un año entero. Más tarde, atraparon a un villano, el ladrón habitual Nils, también conocido como "El traficante de caballos". Después de esto, los días mejoraron y la gente se dio cuenta de lo injusto que era para Jon.

En el lado norte de la bahía de Linquebin, en la propiedad de un granjero dueño de una pequeña taberna, el asesinato ocurrió después de que Nils y Morten, los ladrones habituales, se encontraran la tarde antes de que Jon se fuera de casa. Los dos bebieron dos copas de vino juntos. El vino no tenía buen aspecto, pero a Morten se le cerró la boca. Se jactó de que tenía un Zhuangzi y que se iba a casar. Cuando Nils le preguntó sobre el dinero que gastó en comprar una casa y casarse, Morten se palmeó el bolsillo con orgullo:

"Es donde debe estar", respondió.

Tal piel de vaca lo matará. Después de que se fue, Nils lo siguió y lo apuñaló en el cuello con un cuchillo en un intento de robarle el dinero inexistente.

Sería demasiado trabajo explicar toda la situación de una manera larga, para nosotros es suficiente saber que Jon ha sido liberado. Pero, ¿cómo puede compensar los muchos crímenes que ha sufrido durante todo el año de estar en prisión, pasar frío y no poder comunicarse con los demás? Sí, le dijeron que tenía suerte de que no lo declararan culpable y que ahora podía irse. El alcalde le dio diez marcos para gastos de viaje, y varias personas del pueblo le dieron cerveza y comida. ¡Todavía hay gente buena por ahí! No todo el mundo está "bifurcado, despellejado y asado a la parrilla". Había escuchado lo que había sucedido, y tenía un buen corazón, comprendiendo y compadeciendo a Jon por sufrir. Ahora está dispuesto a ayudarlo, que se sienta mejor, que lo experimente, y todavía hay gente buena.

Ahora de la prisión a la libertad, al cielo, al amor y al calor. Sí, tú también deberías experimentarlo. La copa de la vida no es un vino amargo, y nadie le serviría a un niño ese tipo de vino. Entonces, ¿Dios, el Dios de todo amor, sería así?

"¡Entiérralo todo, olvídalo!" dijo el comerciante Brenner. "Pongamos una línea gruesa sobre el último año, y quemaremos el calendario. Alegre Skaine. Dicen que es el cuerno de nuestro país, pero es un rincón feliz donde se encuentra el hogar y las ventanas se abren al ancho mundo".

¡Qué viaje! ¡Otra vez un soplo de aire fresco! Del frío de la prisión salió el cálido sol. Las flores de brezo están en plena floración en el páramo, y hay grandes racimos.El pastorcillo está sentado en el montículo gigante, tocando la flauta que talló en un hueso de oveja. Hada Morgana (21), una hermosa ilusión del cielo en la llanura de arena, colgando con varias flores y plantas y árboles que se balancean, aparece frente a mis ojos. Y la extraña ligereza del aire que se llama Loki conduciendo las ovejas.

Fueron a Lim Bay y pasaron por el país de los Wensussels (22) a Skaine. Esos barbudos, los lombardos (23), emigraron de aquí. Fue durante la hambruna del rey Sneo (24), quien mandó matar a todos los niños y ancianos. La noble dama Gambaope (25), dueña de una gran propiedad aquí, aconseja a los jóvenes que es mejor irse al exterior. El Jon bien informado sabía sobre esto. Incluso si no conocía la tierra de los lombardos detrás de los Alpes, sabía cómo eran esos lugares. Sabéis que cuando era niño él mismo descendió a la tierra de los españoles. Recordó los montones de fruta allí, las flores de granada de color rojo brillante, el zumbido y el ping-pong de la gran ciudad como una colmena y las campanas de la iglesia. Sin embargo, el mejor lugar es la patria, y la patria de Jorn es Dinamarca.

Por fin llegaron a Wendiskaga, como se llamaba a Skagen en las antiguas escrituras nórdica e islandesa. Old Skagen, Westby y Eastby se extienden por una gran área. A veces es arena, a veces es un poco de tierra fértil, que se extiende hasta el faro cerca de la "punta de la rama", y sigue siendo el mismo hoy. Casas y mansiones se alzan entre las colinas de arena mecidas por el viento, casi tan altas como las colinas de arena. Esta es una zona desierta. Aquí el viento vuela libremente en la arena, y los gritos de las gaviotas, petreles y cisnes salvajes aquí son muy desgarradores. Un kilómetro y medio al sur del "Tip" se encontraban las tierras altas, el antiguo Skarn, donde vivía el comerciante Brenle y donde iba a vivir Jon. El pueblo está pavimentado con asfalto, las pequeñas casas de ala están cubiertas con botes volcados y la pocilga está hecha de pedazos de madera rotos. Aquí no hay cerca, ya sabes, y nada que cercar.Pero en la línea de secado, había filas de pescado cortado y empacado, exprimido uno por uno, para secarlo. Había caballas podridas por toda la playa. Tan pronto como la red de arrastre está en el agua, puede capturar redes enteras de caballa. Hay tantos de estos peces que los pescadores los devuelven al mar o los dejan pudrir (26).

La esposa y la hija del comerciante, sí, y los sirvientes, saludaron al padre alegremente, estrechándole la mano, gritando y hablando. ¡Pero qué hermoso rostro tenía la hija y qué hermosos ojos tenía!

La habitación era cómoda y espaciosa. En el plato había pescado plano, un plato que incluso un rey llamaría un plato gourmet, y los viñedos de Skaine, es decir, el vino del mar: uvas arrastradas a tierra para ser exprimidas, puestas en barriles y en botella.

Cuando la madre y la hija escucharon quién era Jon y cuán inocentemente había sufrido, sus ojos se volvieron más suaves hacia él. Y los ojos de la hija, la niña Clara, son los más tiernos. Encontró un hogar feliz en Old Skagen, lo que lo puso de buen humor. El corazón de Jon ha pasado por muchas pruebas, incluida la amargura del amor, que puede endurecer o ablandar su corazón. Pero el corazón de Jon aún es tierno, aún es joven y todavía hay espacio de sobra. Por lo tanto, tal reunión es un evento muy afortunado y oportuno. Dentro de tres semanas, la niña navegaría a Christiansand, Noruega, para visitar a su tía y pasar allí todo el invierno.

El domingo anterior a su partida todos fueron a la iglesia para el servicio de comunión (27). La iglesia es muy grande y hermosa. Fue construida por los escoceses y los holandeses hace cientos de años. Está a poca distancia de la ciudad actual y ha sido algo dañada. El camino en la arena profunda es irregular y difícil de recorrer. caminar. Sin embargo, a todos no les desagradaban las dificultades y estaban dispuestos a ir a la casa de Dios, cantar himnos y escuchar la predicación. La arena se ha amontonado en la pared circular del cementerio, pero las tumbas del interior aún no han sido enterradas por la arena voladora.

Esta iglesia es la más grande en el lado norte de Lim Bay. En la pared detrás del altar, hay una pintura de la Virgen María con una corona de oro en la cabeza y sosteniendo al niño Jesús en sus brazos, que es realista: en la pared donde está el coro, están grabados los apóstoles de Cristo. En la parte superior de la pared se pueden ver los retratos de los anteriores alcaldes y concejales de Skaine y sus nombres, el púlpito es muy elegante. El sol brillaba alegremente en la iglesia, en el candelabro de bronce brillante y en el pequeño bote que colgaba del techo de la iglesia.

Un sentimiento de santidad y pureza infantil llenó el alma de Jon, ya que había estado en esa gran iglesia en España cuando era niño. Pero aquí tiene timidez, es uno de los creyentes.

Después del sermón comulgó, y tuvo pan y vino como todos los demás. Coincidentemente, estaba arrodillado junto a la niña Clara. Pero sus pensamientos estaban tan absortos en Dios y en esta santa ceremonia que no se dio cuenta de quién era su prójimo hasta que se puso de pie. Vio lágrimas saladas caer de sus ojos.

Dos días después partió hacia Noruega. Jon estaba ocupado trabajando en la finca e yendo a pescar. Hay muchos peces que se pueden pescar, muchas veces más que en la actualidad. Los cardúmenes de caballas brillaban en la noche oscura para mostrar a dónde se dirigían. El besugo gruñe, un sonido quejumbroso que emiten cuando cazan sepias. Los peces no son silenciosos como dice la gente. Había mucho más en el corazón de Jon, pero un día lo revelaría.

Todos los domingos, mientras se sentaba en la iglesia con los ojos fijos en la imagen de la Virgen María en el artesonado detrás del altar, sus ojos miraban a veces al lugar donde la doncella Clara se había arrodillado a su lado. La extrañaba, lo amable que había sido con él.

En otoño empezó a llover con aguanieve y aguanieve. El mar se estaba hundiendo en el suelo en Skaine, y la arena no podía absorber el agua que subía, y la gente tenía que vadear y, a veces, tomar botes. La tormenta arrojó botes a los mortíferos bancos de arena. Era solo una tormenta, y una tormenta de arena, y la arena se apiló alrededor de la casa, y todos tuvieron que salir por las chimeneas. Sin embargo, esto no es inusual en el norte. La casa es cálida y confortable. Las ramitas de brezo y los tablones rotos crujieron, y el comerciante Brunner leyó en voz alta un viejo artículo de periódico sobre Hamlet, príncipe de Dinamarca. Había venido de Inglaterra, y había desembarcado y combatido en la zona de Baubierna. Su tumba está en Lamer, a pocos kilómetros de donde vivía el pescador de anguilas. Hay cientos de montículos en el páramo de las tierras bajas y un gran cementerio, donde el propio comerciante Brunler ha estado en la tumba de Amlet. La gente de la casa hablaba de los viejos tiempos, de los vecinos, de los ingleses y los escoceses. Jon luego cantó el "Hijo del Rey de Inglaterra", sobre el espléndido barco y sus instalaciones:

Las planchas a ambos lados de la nave estaban pintadas de oro,

El oráculo de Dios está escrito en el oro.

El frente del barco se dibuja así,

El hijo del rey sostiene a su amada en sus brazos.

Cuando Jon cantó una sección, fue muy sincero en su corazón. Hizo brillar sus ojos, sabes que han sido oscuros y brillantes desde que nació. Algunas personas cantan, algunas personas leen, la vida es rica y llena de diversión familiar, incluso las aves de corral y el ganado son así, y todos viven bien. Platos y platillos pulidos brillaban en los estantes de plomo. Salchichas, jamones y comida de invierno colgaban del techo.Sí, todavía podemos verlo hoy en muchas granjas prósperas en ese lado de la costa oeste, donde la comida es abundante, las casas están bien decoradas y la gente es ingeniosa y de buen humor. Estas cosas se han fomentado en nuestro tiempo, la hospitalidad es como en la tienda de los árabes.

Desde los cuatro días en que había ido a ese banquete fúnebre cuando era niño, Jon no había disfrutado de una vida tan feliz. Sin embargo, la joven Clara está lejos, pero sigue estando cerca cuando piensa y habla.

En abril, había un barco que iba a Noruega y Jorn iba con él. El estado de ánimo de Jon era realmente mejor ahora, y su espíritu estaba de buen humor. Mama Brunle lo dijo, y fue muy agradable verlo.

"Además, me alegro de verte", dijo el viejo comerciante, "Jon ilumina las noches de invierno y alegra a nuestra madre. ¡Eres más joven este año y eres hermosa, muy, muy hermosa! Eras la chica más linda del mundo". Viborg en ese entonces. Por supuesto, eso es un poco exagerado, porque encontré que las chicas allí eran las mejores".

Jon no dijo nada más, era inapropiado hacer eso. Pero pensó en otra chica de Skaine, a la que iba en barco. El barco ancló en el puerto de Christiansand, y con un viento favorable lo siguió, y estuvo allí en medio día.

Una mañana, el comerciante Brunle salió al faro. El faro está cerca del "Branch Point", lejos de Old Skaine. Cuando subió a la torre, la señal de fuego en la cuna de arriba ya se había extinguido y el sol había salido muy alto. Barras de arena potencialmente sumergidas que se extienden por millas más allá de los rincones más lejanos de la tierra. Más allá de estos bancos de arena submarinos, hoy aparecen muchos barcos. Entre los barcos creyó haber identificado con sus binoculares al Karen Brunner. Ese era el nombre del barco, y efectivamente lo era, y se acercaba, y Clara y Jon estaban a bordo. El faro y la torre de la iglesia de Skagen eran para ellos una garza y ​​un cisne sobre un mar azul. Clara se sentó en la cubierta, observando cómo el banco de arena se revelaba lentamente. Sí, si el viento seguía soplando así, estarían de regreso en menos de una hora. Estaban tan cerca de casa, y llenos del gozo de volver a casa, y tan cerca de la muerte, y llenos de miedo a la muerte.

Una tabla en el costado del barco se rompió y entró agua de mar. La brecha se llenó rápidamente y se izaron todas las velas, incluida la vela de socorro. Todavía estaban a varias millas de la costa y podían ver barcos de pesca, pero todavía estaban lejos. También hay algunos beneficios para las olas que el viento sopla hacia la tierra. Pero no fue suficiente y el barco se hundió. Jon sujetó a Clara con fuerza con su brazo derecho.

Cuando él cantó el nombre de Dios y la condujo al mar, ¡qué clase de ojos lo miró ella! Ella gritó, pero estaba a salvo y él no la soltaba.

Cómo se canta la canción de batalla:

El frente del barco se dibuja así,

El hijo del rey sostiene a su amada en sus brazos.

Jon nada en tiempos de peligro y terror. La familiaridad con el agua y una excelente habilidad para nadar ahora son muy beneficiosas para él. Remó hacia adelante con ambos pies y una mano, y con la otra sostenía a la joven con fuerza. Descansó y respiró en el agua, pisando el agua con los pies, usando todos los movimientos que sabía, conservando sus fuerzas para poder nadar hasta la orilla. La sintió suspirar, sintió un espasmo en su cuerpo y la abrazó con más fuerza. Una gran ola los cubrió y una rápida corriente los levantó de nuevo. El mar es muy profundo y muy claro. Por un momento creyó ver cardúmenes de caballas brillando abajo, o bien monstruos marinos que estaban a punto de devorarlos (29). Las nubes proyectan sombras sobre el mar, y luego la deslumbrante luz del sol emergió de los huecos en las nubes. Bandadas de aves marinas, chillando, volaban rápidamente sobre sus cabezas. El pato salvaje, que flotaba perezosamente en el mar, fue asustado por el nadador y voló por los aires. Pero su fuerza se estaba desvaneciendo, lo sentía, la tierra estaba un poco lejos. Pero llegó ayuda y un bote se detuvo. —y sin embargo bajo el agua, vio claramente, una cosa blanca y temblorosa—una ola lo levantó. La cosa se acercó a él, sintió que algo lo tocaba, y estaba tan oscuro que no podía ver nada.

Había el naufragio de un barco en la arena debajo del agua, y el mar había corrido sobre él. La estatua blanca de guardia de barco (30) se partió y cayó sobre un ancla, cuya afilada punta de hierro apenas sobresalía del agua. Jon lo golpeó, y la corriente lo arrastró con fuerza redoblada, hundiéndose inconsciente con el hombre en sus brazos. Pero inmediatamente otro Hai Bo lo levantó a él y a la joven de nuevo.

Los pescadores los atraparon y los subieron a bordo. La sangre corría por el rostro de Jon como si estuviera muerto. Pero sostenía a la niña con tanta fuerza que uno tenía que arrebatársela de sus brazos y manos. Estaba pálida, sin aliento, tendida rígidamente en el bote. El barco se dirigió a la punta de Skaine.

Después de intentar todo para salvar la vida de Clara, ella murió. Nadó con un cadáver en sus brazos durante mucho tiempo en el mar, haciendo todo lo que podía por un hombre muerto.

Jon todavía estaba vivo. Lo llevaron a la casa de pescadores más cercana en las colinas de arena. Había un médico de campo o algo así que era herrero y un pequeño hombre de negocios.Vendó a Jorn y esperó a que viniera el médico de Jörn al día siguiente.

El cerebro del paciente recibió un duro golpe y estaba en un estado de frenesí, gritando salvajemente. Al tercer día, cayó en un sueño profundo en el que su vida parecía pender de un hilo. El hilo estaba a punto de romperse, dijo el doctor, y eso era lo mejor que se podía esperar para Jon.

"¡Ora a Dios para que lo deje ir! Nunca volverá a verse como un hombre".

La vida no le permite despegarse. El hilo no se rompió. Sin embargo, la memoria se pierde por completo y todos los hilos de la inteligencia se cortan. Era la cosa más horrible, dejar atrás un cuerpo vivo, un cuerpo que podría recuperarse y poder caminar de nuevo.

Jon se quedó en la casa de Brenner.

"Sabes que recibió este golpe fatal para salvar a nuestro niño", dijo el anciano, "y ahora es nuestro hijo". La gente llama idiota a Jon, pero eso está mal. Era como un instrumento musical cuyas cuerdas se aflojaban y nunca emitían ningún sonido, solo de vez en cuando, durante unos minutos, las cuerdas se tensaban de nuevo y emitían un sonido: algunas melodías antiguas, algunas sencillas. las imágenes se desplegaron, pero se perdieron de nuevo en la niebla; volvió a sentarse sin comprender, sin pensar. Pensaríamos que no tiene dolor. Esos ojos oscuros habían perdido su brillo y parecían vidrio negro cubierto de humedad.

"¡Pobre idiota Jon!", dijo la gente.

Este es él, concebido en el cuerpo de su madre para venir a este mundo a vivir una vida de abundancia y felicidad. Esta abundancia y felicidad lo llevaron a esperar, y mucho menos a creer, que habría una otra vida después de esta vida en la que se volvería "loco y terriblemente engreído". ¿Significa que todos los talentos del alma se desperdician? Todo lo que quedó de él fueron tiempos difíciles, dolor y decepción. ¡Él es la raíz de una hermosa flor, arrancada de la tierra fértil y arrojada sobre la arena estéril para que se pudra! ¿No hay un valor más alto para un cuerpo creado a la imagen de Dios? Todo en el pasado y el presente es solo un juego de azar. ¡No! El Dios amoroso seguramente compensará su miseria y carencia en este mundo en otra vida. “El Señor es bueno con todos los pueblos, y su misericordia sobre todo lo que ha hecho (31)”, la esposa del anciano mercader de Ciudad de Dios leyó estas palabras del himno de David con plena confianza y consuelo. Ella oró en su corazón para que Dios liberara a Jorn lo antes posible, para que pudiera aceptar el "regalo de la misericordia de Dios" e ir a la vida eterna.

Más allá del cementerio, donde la arena había corrido sobre el muro, estaba donde estaba enterrada Clara. Jon no pensó en eso en absoluto, no existía en su mente. Solo fragmentos esporádicos del pasado permanecieron en su mente. Todos los domingos va a la iglesia con su familia y se sienta allí en silencio, con los ojos vidriosos. Un día, mientras cantaba un himno, de repente suspiró. Sus ojos se iluminaron, mirando el altar, donde se había arrodillado con su ahora muerta novia hace más de un año. Dijo su nombre, su rostro se puso pálido y las lágrimas rodaron por sus mejillas.

La gente lo ayudó a salir de la iglesia. Les dijo que se sentía bien y que no le pasaba nada. No se acordaba de las pruebas que Dios le había dado, del abandono que había recibido. — ¡Ay, Dios! ¿Quién puede dudar que nuestro Creador es sabio y amoroso? Nuestros corazones y nuestras mentes lo reconocen, y la Biblia lo confirma: "Su misericordia es sobre todo lo que ha hecho".

En España, donde sopla una cálida brisa entre naranjales y laureles, y sobre las doradas cúpulas de los moros, donde se oyen cantos y castañuelas. Allí, en una casa señorial, estaba sentado un anciano sin hijos, el comerciante más rico de la región. Hay muchos niños en la calle, portando velas y ondeando banderas, pasando en grupos. Está dispuesto a gastar cualquier cantidad de dinero, siempre que pueda recuperar a sus hijos, su hija puede tener a sus hijos. Este niño probablemente nunca ha visto la luz de este mundo y, naturalmente, nunca ha visto la luz de la eternidad y el cielo, ¿verdad? "¡pobre niño!"

¡Sí, pobre muchacho! Un niño, en efecto, pero de treinta años: la edad de Jon en Skagen.

El viento y la arena inundaron las tumbas en el cementerio y se apilaron hasta la pared de la iglesia. Sin embargo, los muertos deben y deben ser enterrados con sus antepasados, miembros del clan y seres queridos. Es aquí donde el comerciante Brenner y su esposa yacen enterrados bajo las arenas blancas con sus hijos.

Eran los días de principios de primavera, cuando había muchas tormentas. Los granos de arena vuelan sobre las colinas de arena, las enormes olas se levantan en el mar y las aves marinas son como nubes en una tormenta, vuelan rápido y gritan en las colinas de arena. Desde la "punta" de Skaine hasta las colinas de arena de Husby, barco tras barco se estrellaba contra el banco de arena.

Una tarde, Jon estaba sentado solo en la casa. Le sobrevino una lucidez repentina, y la inquietud que tantas veces había sentido en su juventud lo empujó fuera de la casa hacia las colinas de arena, hacia la maleza:

"¡Vete a casa! ¡Vete a casa!", dijo. Nadie lo escuchó. Salió al montículo de arena, y arena y guijarros le dieron en la cara y se arremolinaron a su alrededor. Él va a la iglesia. La arena se amontonaba contra la pared, tan alta que tapaba la mitad de las ventanas. Pero en la puerta de la iglesia de adelante, se ha quitado la arena. La puerta de la iglesia estaba desbloqueada y se abrió con facilidad; Jon entró.El viento bailaba y aullaba alrededor de la ciudad de Skaine. Era una furia como la que los lugareños no podían recordar, un clima espantoso dado por Dios. Sin embargo, Jon está en la casa de Dios. Afuera ya era una noche oscura, pero había luz en su corazón, que era la luz del alma, y ​​nunca se extinguiría. La roca que estaba presionando su cabeza se sintió como si se hubiera hecho añicos con un golpe. Pensó que sonaba el órgano, pero era la tormenta y el mar agitado. Se sentó en un banco de la iglesia y las velas se encendieron una por una. Sólo había visto tal espectáculo en el país de los españoles. Los retratos de anteriores alcaldes y concejales han cobrado vida. Bajaron de la pared donde habían estado durante años y tomaron sus asientos en el coro. Se abrieron las puertas de la iglesia, y entraron todos los muertos, vestidos con ricas ropas, como en aquellos días, y entraron al son de una música hermosa, y se sentaron en taburetes. Entonces se cantó el himno como las olas del mar. Allí llegaron sus padres adoptivos de Husbisagan, el viejo comerciante Brenner y su esposa, y junto a ellos, cerca de Jon, estaba sentada su tierna y encantadora hija. Le dio la mano a Jon, y se dirigieron al altar donde se habían arrodillado, y el sacerdote juntó sus manos, anudándolas en una vida de amor. —y entonces sonó el fagot, muy bonito, como una voz de niño, llena de añoranza y alegría. El sonido se convirtió en un órgano, una ola llena y aguda, muy agradable de escuchar y, sin embargo, lo suficientemente fuerte como para atravesar las piedras del montículo.

El bote que colgaba sobre el coro cayó frente a los dos. Creció y era muy grande y hermosa. Había velas de seda y botavaras pintadas de oro, como dice la vieja canción, y las anclas eran de oro rojo, y las guindalezas de seda retorcida. Los recién casados ​​abordaron el bote, y todos los devotos los siguieron, y todos pudieron acomodarse a bordo y disfrutar. Las paredes y los arcos de la iglesia, que florecían como saúco y tilo fragante, y sus hojas se balanceaban ligeramente; colgaban sus cabezas y se abrían de lado. El bote se elevó lentamente y los llevó por el mar y por el cielo. Cada vela en la iglesia se convirtió en una estrella. El viento sopló un himno y todos cantaron;

"¡Ve a la alegría en el amor!"—"¡Ninguna vida debe perderse!"—"¡Feliz alegría! ¡Aleluya!"

Estas palabras fueron también sus últimas palabras en esta tierra. El hilo que une el alma inmortal está roto, - en la iglesia oscura yace solo un cadáver. La tormenta rugía sobre la iglesia y la arena que volaba bailaba alrededor de la iglesia.







Al día siguiente era domingo, los creyentes y los sacerdotes vinieron a adorar. El camino a la iglesia es muy difícil, casi imposible de caminar por la arena. Más tarde, cuando llegaron a la iglesia, un gran montón de arena bloqueó la puerta de la iglesia. El sacerdote leyó una breve oración, diciendo que Dios había cerrado esta casa suya, y que debían irse y construirle una nueva en otro lugar.

Luego cantaron un himno y se dispersaron para irse a casa.

No había ningún Jorn en Skaine ni entre las dunas que habían buscado. Se dice que las olas embravecidas llegaron a la arena y lo arrastraron.

Su cuerpo fue enterrado en el sarcófago más grande, la iglesia. Dios usó una tormenta para verter arena sobre este "ataúd", y la pesada capa de arena se apiló allí, y todavía se amontona ahora.

El viento y la arena enterraron las magníficas bóvedas de la iglesia (32), y el espino de arena y el rosal silvestre crecieron sobre la iglesia enterrada. Los turistas ahora pueden caminar hasta el campanario de la iglesia. El campanario sobresale de la arena, como una majestuosa estela sobre una tumba, que se puede ver desde muchos kilómetros de distancia. ¡Ninguna estela de emperador es más magnífica que ella! Nadie molesta al resto de los muertos, y nadie lo supo nunca hasta ahora, ni ahora, nos lo canta la tempestad entre los arenales.

Leyenda La trama de los eventos históricos descritos en esta historia fue lo que vio y escuchó durante su gira por el noroeste de Jutlandia de junio a septiembre de 1859.

El entorno natural de Dinamarca es hermoso en la mayoría de los lugares. Los árboles se convierten en bosques y la hierba verde se convierte en hierba. La ciudad es como un jardín, y las cosechas en el campo crecen vigorosamente. El ganado marrón rojizo o blanco y negro se mueve tranquilamente entre los pastos.

Pero este no es el caso en absoluto en el noroeste de Jutlandia. El viento sopla aquí todo el año y las violentas olas del Mar del Norte invaden constantemente la zona costera. Por lo tanto, la ubicación cerca del mar aquí forma naturalmente colinas de arena y dunas de arena continuas, y las colinas de arena a veces son tan altas como colinas. Tal es el escenario natural de la historia.

① Se refiere a las personas de África occidental que creen en el Islam que viven en Mauritania y que en la Edad Media invadieron España. El templo mencionado aquí es la mezquita del Islam. ②Un instrumento de percusión de madera de los europeos del sur.

③Se refiere a la serpiente en el cielo al comienzo de la creación de Dios que tentó a Adán y Eva a comer del fruto del árbol del conocimiento del bien y del mal.

④La capital de Suecia, en el camino de Dinamarca al Mar Báltico a Petersburgo, Rusia, pasa por Estocolmo.

⑤Esta es una sección de una antigua canción popular danesa. Este pasaje está incluido en "Anthology of Danish Medieval Folk Songs", publicado en 1812, bajo el título original "The Shipwreck of the Prince of England". Las canciones citadas a continuación en este artículo son todo el texto de este párrafo.

⑥El rey vivió entre 1749 y 1808 y ascendió al trono en 1766.⑦ Una maleza con fuerte vitalidad, que crece en la arena y puede fijar la arena. Los daneses han aprendido a plantar conscientemente Elymus en la playa para mejorar la tierra de arena y álcali a través de la práctica a largo plazo. Esta hierba ha marcado una gran diferencia en el paisaje arenoso del noroeste de Dinamarca.

⑧ En esta zona del mar, a veces la arena se amontona fuera del agua a cierta distancia de la costa, formando bancos de arena. Los barcos que pasan pueden golpear fácilmente la arena debajo de la superficie del mar, encallar o dañarse.

⑨Esta es una de las colinas de arena más famosas de la costa oeste de Dinamarca.

10 El dios del mal en la mitología nórdica. Hay una canción popular en Jutlandia que dice: "Donde van las ovejas de Loki, allí crecen los bosques." Ver nota 20 de "La hija del rey del pantano".

⑾ Urvo significa lobo en danés.

⑿ Estas son las ruinas de las tumbas danesas en la antigüedad.

⒀El monstruo marino en la superstición nórdica es una criatura parecida a una vaca con forma humana. El mundo debe sacrificarse por él, para que no traiga desastres a las personas.

⒁ Un pequeño pueblo en el extremo norte de la península de Jutlandia. La "punta", que se menciona constantemente en este artículo, está al norte de la ciudad, donde el Océano Atlántico Norte se encuentra con el Mar Báltico. Mirando hacia el norte desde la "punta de la rama", el mar en el oeste es el agua azul del Océano Atlántico, y el mar en el este es ligeramente amarillo, lo cual es muy espectacular. El "Viejo Skarn", o las Tierras Altas, o Skajerak, está a unos dos kilómetros al oeste de Skarn. ⒂ Superstición danesa, piensa que a las chicas les gustará la gente que borda un pico de pato en la costura de los pantalones.

⒃ Es decir, Anna Margaret Suenstedt (alrededor de 1720-1794) es una mujer escrita por el escritor danés Blick. Pero lo que Andersen está hablando aquí no tiene nada que ver con la verdad. Margaret Lange no fue encarcelada en North Vossberg, fue encarcelada en la prisión de Vyborg, donde murió. Andersen escribe aquí que, según su carta a Ingeman, escuchó muchas leyendas sobre Margarita de Lange. Había escuchado leyendas de que la gitana Lange Margaret traía y se comía los fetos de cinco mujeres embarazadas, y si se comía siete, se volvería invisible o volaría. ⒄ De hecho, Lange Margaret no fue acusada de comer fetos.

⒅ Hermann Franz Swanweizel (1637-1697), originalmente un oficial sueco. Fue capturado por Dinamarca en la Batalla de Newburgh entre Dinamarca y Suecia en 1659, y luego se unió al ejército danés y ascendió a un alto cargo paso a paso. En 1687 compró la finca North Fort Castle. Cuenta la leyenda que puede hacer magia. ⒆ Entre 1670 y 1700, alrededor de 70 aldeas rurales en Dinamarca fueron demolidas y la tierra fue tragada por nuevos terratenientes. La mayoría de estos nuevos señoríos de terratenientes fueron ocupados por terratenientes transferidos de nobles o residentes de la ciudad.

⒇ Estos pequeños órganos judiciales locales, en Dinamarca en los siglos XVII y XVIII, en su mayoría no estaban bajo la jurisdicción de los órganos judiciales superiores y actuaban por su cuenta. Por lo tanto, la nobleza local tuvo una gran influencia en la selección y nombramiento de dichos jueces, y la mayoría del personal judicial no actuó de acuerdo con la ley.

(21) Ver nota 8 de "Cubrezapatos de señora".

(22) Véase la nota 2 de "La hija del rey del pantano".

(23) Ver nota 2 de "Nido de cisnes".

(24) y (25) son figuras legendarias. Los "jóvenes" mencionados aquí son los legendarios "lombardos que emigraron de Dinamarca hacia el sur". De hecho, los lombardos se originaron en el área del Bajo Elba. Se han desenterrado en Dinamarca embarcaciones utilizadas por los lombardos, que fueron traídas por piratas del sur. (26) La caballa es abundante aquí. En el siglo XVIII, la caballa abundaba en los días de junio. Los pescadores rara vez comían caballa en ese momento, arrojando grandes cantidades al mar o dejándola pudrirse en las playas.

(27) En tal ceremonia de adoración, el pastor distribuye pan y vino a los creyentes, expresando la bondad de Dios y Jesús hacia los creyentes.

(28) Cuando Ziller estaba recopilando folclore, escribió que el rey Angel de Inglaterra había aterrizado y estacionado en Bowbier. Los daneses atrajeron a los ingleses a Gudum Moor, donde fueron derrotados y el rey Angel fue enterrado en un montículo conocido como Angel Hill. Además, también hay una leyenda sobre el príncipe danés Amlaite, que cuenta la experiencia del príncipe danés Amlaite vengando a su padre asesinado. Esta leyenda fue introducida en Francia y luego en Inglaterra, y fue escrita por Shakespeare como la famosa tragedia "Hamlet, Príncipe de Dinamarca". En Shakespeare, la historia tiene lugar en Ceilán, pero en las leyendas danesas, como las del historiador danés Saxo, la historia tiene lugar en Jutlandia.

Aquí Andersen junta dos historias diferentes.

(29) Se refiere a los monstruos mencionados en el Antiguo Testamento de la Biblia. A veces marino, a veces terrestre. Por ejemplo, el "Job" del Antiguo Testamento habla de cocodrilos, mientras que "Isaías" habla de serpientes gigantes. (30) Cuando se construían barcos en la antigua Dinamarca, se construía un ídolo en la proa del barco, mayormente con la forma de un ser humano.El constructor del barco esperaba que estos ídolos mantuvieran el barco a salvo.

(31) La novena oración del Libro 145 de los Salmos en el Antiguo Testamento de la Biblia.

(32) Esta iglesia, la Iglesia de St. Laurenti, fue atacada por el viento y la arena, y la gente a menudo tenía que quitar la arena frente a la iglesia antes de entrar. Debido a que la iglesia estaba demasiado deteriorada, era muy peligrosa. En 1795, la gente comenzaron a demoler la iglesia, quedando sólo el campanario de la iglesia como faro para los veleros. Pero así es la vida, y la de Andersen aquí es una historia. .



Une histoire de Shagang

C'est une histoire dans les Jutland Sandhills, mais ça n'a pas commencé là. Non, ça a commencé très loin, dans le sud de l'Espagne. La mer est la voie de communication entre les pays. Pensez-y là-bas, en Espagne ! Il fait chaud et beau. Des fleurs de grenadier ardentes fleurissaient parmi les lauriers sombres ; un vent frais souffle des collines aux orangeraies, aux magnifiques temples des Maures, avec leurs dômes dorés et leurs teintes colorées. Des enfants avec des bougies et des drapeaux flottant dans les rues en masse. Au-dessus de leurs têtes, le ciel était haut et clair, constellé d'étoiles ! Des chants et des castagnettes résonnaient partout. Les jeunes hommes et femmes se tordaient et dansaient sous les acacias en fleurs, tandis que les mendiants s'asseyaient sur du marbre sculpté et mangeaient des pastèques juteuses pour passer le temps. Tout cela est comme un beau rêve, complètement ivre dans un tel rêve-oui, deux jeunes mariés sont comme ça. Et ils ont obtenu toutes les bonnes choses du monde ici : la santé, la bonne humeur, la richesse et l'honneur.

"Comme nous sommes heureux !", ont-ils dit, remplis d'une telle émotion. Cependant, il y a un échelon de plus qu'ils peuvent prendre sur l'échelle du bonheur. Quand Dieu leur donne un enfant, un fils qui leur ressemble de corps et d'esprit, alors ce niveau sera considéré comme échelonné.

Un enfant aussi heureux recevrait le meilleur accueil, les soins et l'amour les plus gentils, et tout le confort que la richesse, le nom et la famille peuvent offrir.

Les jours passaient comme des fêtes.

"La vie est comme un cadeau d'amour d'une grandeur inimaginable!" dit la femme, "que cette perfection bienheureuse puisse grandir dans la vie suivante, qu'elle puisse passer dans l'éternité! - la pensée est trop vaste pour moi."

"C'est évidemment une sorte de pensée prétentieuse des gens!", a déclaré le mari. "Au fond, c'est une arrogance horrible. Penser que l'homme peut vivre éternellement, comme Dieu ! C'est aussi le langage de ce serpent, l'ancêtre du mensonge."

"Cependant, vous ne doutez pas qu'il y ait un au-delà après cette vie?", a demandé la jeune épouse. C'était comme la première ombre dans leur monde imaginaire ensoleillé.

"C'est ce que la religion nous promet, c'est ce que dit le prêtre !" dit le jeune mari, "mais c'est dans tout le bonheur que je ressens et réalise que demander une autre vie après celle-ci, dans laquelle le bonheur continue, est entièrement Arrogant, moi-même -pensées importantes ! - Ne pouvons-nous pas nous contenter de tant de choses que cette vie nous a donné ?"

« Oui, nous avons tout ce dont nous avons besoin », dit la jeune épouse, « mais la vie de milliers de personnes n'est-elle pas une dure épreuve ! , et malheur ! Non, s'il n'y a pas de vie après cela, alors toutes les choses dans ce monde sont trop injustement partagées ! De cette façon, Dieu n'est pas juste." "La rue là-bas Un mendiant dans une ville s'amuse aussi. Pour lui, c'est aussi amusant qu'un roi dans une cour riche!" dit le jeune mari, "Croyez-vous que ceux qui sont habitués au travail acharné, Est-ce que les bêtes fouettées, affamées et surmenées ressentiront quelque chose de leur vie lourde? Alors eux aussi revendiqueront une autre vie en disant que cela ne les enrôle pas dans les rangs des créatures les plus nobles. C'est une injustice."

"Il y a plusieurs chambres dans le royaume des cieux, ainsi dit le Christ," répondit la jeune femme, "et le royaume des cieux est sans fin, tout comme l'amour de Dieu est infini ! - Les bêtes sont aussi des créatures ! Je pensais que toute vie pas disparaître, et peut obtenir tout le bonheur que la vie peut accepter, la réalité est comme ça.

"Mais, pour moi, cette vie me suffit!" Le mari a mis ses bras autour de sa belle et bien-aimée épouse, fumant sa cigarette sur le balcon spacieux. Sur les balcons, l'air était parfumé d'oranges et d'œillets, de la musique et des castagnettes flottaient de la rue en contrebas, et les étoiles scintillaient dans le ciel. Une paire d'yeux pleins d'affection, les yeux de sa femme, le regardaient avec un amour éternel.

" Un moment comme celui-ci, dit-il, vaut la peine d'être vécu, vaut la peine d'être vécu, puis - de disparaître ! " Il sourit, et sa femme leva la main, doucement avec un reproche - et l'ombre s'estompa à nouveau, ils sont si heureux.

Tout semblait arrangé pour leur honneur, leur joie et leur bonheur constants. Ensuite, il y a eu des changements, mais seulement dans les endroits, pas dans la façon dont ils ont apprécié et gagné les joies de la vie. Le roi du jeune homme l'envoya à l'empereur de Russie comme ministre, poste très honorable, bien qualifié par sa naissance et son érudition. Il possède une grande propriété familiale, que sa jeune femme a apportée, n'est pas inférieure à la sienne. Elle est la fille du marchand le plus riche et le plus respecté. Le plus grand et le meilleur navire du marchand se rendait à Stockholm cette année, et il se rendait à Pétersbourg avec ces deux adorables enfants, la fille et le gendre du marchand. La disposition sur le navire est comme un palais ; il y a un tapis moelleux sous les pieds, du brocart de soie tout autour, et la splendeur est indescriptible.

Il y a une vieille chanson de guerre, familière à tous les Danois, appelée "Fils du roi d'Angleterre". Ce prince voyage également dans un navire aussi luxueux, l'ancre est en or rouge et les câbles sont tous en soie.Quand on voit le navire partir d'Espagne, il faut penser à ce navire, le luxe est le même, et l'amour est le même :

Que Dieu nous bénisse tous de joie !

Le vent a soufflé rapidement vers la mer depuis l'Espagne, et la séparation n'a été que brève. En quelques semaines seulement, ils peuvent atteindre la destination de leur voyage. Mais après avoir navigué en mer pendant un certain temps, le vent s'est calmé. La mer est douce et calme, l'eau brille, les étoiles dans le ciel brillent et la cabine luxueuse ressemble à un banquet.

Au final, tout le monde espérait encore que le vent soufflerait, et qu'il y aurait un heureux vent arrière. mais aucun. S'il y a un peu de vent, le vent est toujours contre le vent. Ainsi, quelques semaines passèrent. Oui, même deux mois pleins se sont passés ainsi, — et puis il y a eu un bon vent, soufflant du sud-ouest. A cette époque, ils se trouvaient entre l'Ecosse et le Jutland. Le vent soufflait de plus en plus fort, comme dans cette vieille chanson sur "The King's Son of England":

Alors l'orage s'est levé, et les nuages ​​ont rempli le ciel,

Ils ne voient ni terre, ni abri,

Alors ils ont jeté l'ancre,

Mais le vent soufflait de l'ouest et les emportait vers le Danemark.

C'était il y a de nombreuses années. Le roi Christian VII était assis sur le trône danois quand il était encore jeune. Depuis lors, beaucoup de choses se sont produites. Beaucoup de choses ont changé, beaucoup de choses ont changé. Les lacs et les marais sont devenus de belles prairies et les friches de sous-bois sont devenues des champs fertiles. Sous le couvert des maisons du Jutland occidental, des pommiers et des roses ont poussé, mais cherchez-les attentivement, car ils sont cachés des vents d'ouest tranchants. De ceux-ci on peut remonter aux temps anciens, avant même le règne de Christian VII. A cette époque, les friches brunes et jaunes de la péninsule du Jutland s'étendaient dans toutes les directions. Au-dessus de la lande se trouvent des tumulus, des visions aériennes dans le ciel et des routes qui sillonnent, ondulent et serpentent à travers la lande dans le sable profond. À l'ouest, là où la rivière se jette dans la baie, les prairies et les marécages sont entourés de hautes collines de sable. segmentation. Les collines de sable de cette région ressemblent aux Alpes, avec un sommet en dents de scie, s'élevant vers la mer, et ne sont coupées que lorsqu'elles rencontrent de hautes falaises d'argile. Les murs d'argile étaient constamment engloutis par la mer et l'argile s'effondrait morceau par morceau, tas après tas, comme si un tremblement de terre les avait secoués. Il le reste aujourd'hui. C'était la même chose lorsque l'heureux couple est venu ici dans un bateau luxueux il y a de nombreuses années.

C'était un dimanche de fin septembre. Le soleil brillait de mille feux et les cloches des églises le long de la baie de Nissom se faisaient écho. Les églises sont comme d'énormes pierres sculptées, et chaque église est comme une falaise. La mer du Nord peut couvrir ces églises, mais elles sont toujours intactes. La plupart des églises n'ont pas de clocher et la cloche de l'église est suspendue au hasard entre deux barres transversales. Après le service, les croyants sont sortis de la maison de Dieu vers le cimetière. Il n'y a pas d'arbres ou de buissons jusqu'à présent, et personne n'a placé de fleurs ou de guirlandes sur les tombes. Une poche de terre surélevée indiquait que les morts y étaient enterrés. Une herbe épineuse, aiguisée par le vent, poussait partout dans le cimetière. Les tombes individuelles peuvent avoir une pierre tombale, c'est-à-dire un morceau de bois pourri taillé en forme de cercueil, ramené des bois de l'ouest, de la mer violente. Là poussaient ces poutres, planches et bûches abattues comme du bois de chauffage ramené à terre par les vagues pour les habitants de la côte. Il y a un tel morceau de bois sur la tombe d'un enfant. Une des femmes qui sortait de l'église se dirigea vers le tombeau. Elle se tenait silencieusement, regardant la bûche à moitié détruite. Après un moment, son homme est également venu. Ils n'ont pas dit un mot, il lui a pris la main, et ils ont quitté la tombe, sont sortis dans le désert brun, ont traversé le marais et se sont dirigés vers les collines de sable. Ils marchèrent longtemps en silence.

"Le sermon d'aujourd'hui était très bon, dit le mari. Si nous n'avons pas notre Père céleste, nous n'avons rien."

— Oui, répondit la femme, il a donné de la joie et il a donné de la peine ! Il en a le droit ! demain notre enfant aura cinq ans, si nous le laissons vivre.

" Rien ne sortira de votre chagrin ! " dit le mari. "Il a du détachement ! Vous savez, là où il se trouve maintenant, c'est là où nous avons prié pour être."

Après cela, ils ne se parlèrent plus. Ils se dirigèrent vers leur maison parmi les collines de sable. Soudain, d'un des monticules de sable qui n'avait pas été maintenu par Elymus, une bouffée de ce qui ressemblait à une épaisse fumée s'éleva. C'était une rafale de vent soudaine, et elle a soufflé contre la colline, jetant un tas de sable fin dans les airs. Puis il y eut un autre vent fort, et tous les poissons suspendus au filet furent projetés contre le mur de la maison. Après cela, tout s'est calmé à nouveau. Le soleil était brûlant.

Le mari et la femme sont entrés dans la maison, ont rapidement enlevé leurs vêtements du dimanche et se sont précipités vers la colline de sable. La colline de sable est comme une énorme vague de sable arrêtant soudainement sa fluctuation ; le sommet de la colline de sable, la couleur bleu-vert de l'Elymus, des herbes pointues, sur fond de sable blanc, montre un petit changement de couleur. Quelques voisins sont également venus, et ils se sont aidés à remorquer les bateaux jusqu'à un endroit plus élevé sur le sable. Le vent soufflait de plus en plus fort et il faisait un froid mordant. Le sable et les pierres fines frappaient leurs visages alors qu'ils retraversaient les dunes. Des vagues à tête blanche ont déferlé sur la mer, le vent a coupé les vagues et l'eau a éclaboussé dans toutes les directions.

Dans la nuit, il y avait un sifflement de plus en plus fort dans le ciel. Hurlant, pleurant, comme un grand groupe de fantômes non pris en charge.Bien que les maisons des pêcheurs soient très proches de la mer, le rugissement couvre le rugissement des vagues déchaînées. Des grains de sable battaient contre les fenêtres, et de temps à autre une rafale de vent plus forte semblait secouer la maison sur ses fondations. Il faisait nuit noire. Mais à minuit, la lune se lèvera.

Le ciel s'éclaircit, mais la tempête luttait toujours pour ravager la mer profonde et sombre. Les pêcheurs étaient déjà couchés, mais par un temps comme la volonté de Dieu, il était impossible de fermer les yeux. Puis quelqu'un a frappé à la fenêtre, et quand la porte s'est ouverte, quelqu'un a dit :

"Un gros bateau s'est échoué sur le banc de sable le plus éloigné⑧!" Les pêcheurs ont sauté du lit un par un et se sont habillés.

La lune s'est levée. Sa lumière est faiblement visible pour vous, si vous ouvrez les yeux au milieu du sable gris. Le vent était si fort qu'ils devaient s'accroupir et ramper de toutes leurs forces entre les rafales de vent avant de traverser la colline de sable. Là, les embruns salés et l'écume de la mer dansaient dans l'air comme du velours, et les vagues orageuses roulaient comme des cataractes bouillantes vers le rivage. Il faudrait vraiment avoir un œil averti pour repérer tout de suite le bateau à l'extérieur. C'était un magnifique brick. Il a d'abord été balayé par-dessus le banc de sable, dévié considérablement de sa trajectoire habituelle et poussé vers la terre, mais a heurté un second banc de sable et y est resté immobile. Il était inutile d'essayer de le sauver, les vagues étaient trop violentes, et il a heurté le navire et l'a submergé. On semblait entendre un appel à l'aide, un cri de peur de la mort, et on pouvait entrevoir la panique et la lutte sans espoir à bord. Puis une vague violente, comme un énorme rocher qui peut tout détruire, a frappé violemment le mât, a cassé le mât d'un seul coup, il a disparu, et la poupe du bateau est soudainement sortie haut de l'eau. Deux personnes ont sauté dans la mer, se traînant l'une l'autre et ont disparu immédiatement - tout à coup - une énorme vague a roulé vers la colline de sable et un corps a été lavé sur le rivage - un corps féminin. Ils pensaient que c'était un cadavre, et les deux femmes l'ont traînée, pensant qu'elle était encore en vie, et elle a été transportée à travers les collines de sable jusqu'à la maison des pêcheurs. Elle était extrêmement belle, avenante et évidemment une noble dame.

Ils l'ont mise dans le lit des pauvres. Il n'y avait pas de literie sur le lit et elle était encore au chaud avec une fine couverture enroulée autour d'elle.

Sa vie ralentit lentement. Mais la fièvre était toujours là, et elle n'avait aucune idée de ce qui se passait, ni de l'endroit où elle se trouvait. Comprendre, c'est aussi une très bonne chose. Parce que tout ce qu'elle aime est tombé au fond de la mer. Comme le dit le chant de guerre du « fils du roi d'Angleterre », voici comment ils sont là-bas :

L'horreur était insupportable,

Le navire a été mis en pièces.

Des fragments de l'épave se sont déversés sur la terre, et elle était la seule en vie. Le vent soufflait toujours vers le rivage. Elle resta un moment silencieuse, mais bientôt, tourmentée par la douleur, elle cria. Elle ouvrit ses beaux yeux et dit quelque chose, mais personne ne pouvait comprendre.

Puis, en paiement de toutes ses souffrances et de tous ses combats, elle a pris un nouveau-né dans ses bras. Le bébé aurait dû reposer dans la famille d'un homme riche, dans un lit riche avec des rideaux de soie tout autour ; Mais maintenant, Dieu a laissé le bébé naître dans un coin pauvre, pas même un baiser de sa propre mère.

La pêcheuse posa le bébé sur le sein de sa mère, et le bébé se reposa sur un cœur qui ne battait plus, et elle mourut. Cet enfant, qui aurait dû être élevé dans l'abondance et le bonheur, a été jeté dans le monde et jeté sur les dunes par les vagues, pour être éprouvé par le sort des pauvres et des temps difficiles.

Nous avons toujours cette vieille chanson dans nos cœurs :

Des larmes coulaient sur le visage du fils du roi,

Christ, bénis-moi, je suis venu à Bobil !

j'ai du mal;

Mais si je viens au grand domaine de M. Bouguer,

Le chevalier ou le serviteur ne me harcèlera pas.

Le bateau s'est échoué un peu au sud de la baie de Nissom sur la plage que M. Booger appelait autrefois la sienne. Il est révolu le temps où les habitants de la côte ouest traitaient les victimes bloquées avec ce qu'on appelle la cruauté et l'inhumanité. Les naufragés sont désormais traités avec amour, avec compassion, avec gentillesse, comme en témoignent les actes les plus nobles de notre époque. Indépendamment de "l'endroit où l'enfant est soufflé", la mère mourante et le pauvre enfant seront certainement traités avec gentillesse et soignés. Mais les soins reçus de la pauvre pêcheuse étaient un peu plus sincères que partout ailleurs. La pêcheuse se tenait près de la tombe où son enfant a été enterré avec un cœur lourd pas plus tard qu'hier. Si Dieu avait donné cet enfant pour survivre, il aurait cinq ans aujourd'hui.

Personne ne savait qui était la femme morte d'un pays étranger, ni d'où elle venait. L'épave et les débris du navire n'en montraient rien. En Espagne, chez l'homme riche, il n'y a eu aucune lettre, aucune nouvelle de sa fille ou de son gendre. Ils n'ont pas atteint leur destination. Pendant des semaines, de violentes tempêtes ont fait rage. Ils attendirent des mois : « Tout coule, tout périt ! » Ils le savaient.

Cependant, à Husbi Shagang, dans la maison du pêcheur, ils avaient une poupée garçon.

Là où Dieu donne à manger à deux, le troisième doit avoir quelque chose à manger, et les affamés près de la mer ont toujours du poisson à manger. Le nom donné au bébé était Jon.«C'est probablement un garçon juif», disaient les gens, «il a l'air brun!» — «C'est peut-être un Italien ou un Espagnol!» dit le prêtre. La pêcheuse a estimé que ces trois types de personnes étaient tous les mêmes. Pour sa consolation, le bébé a été baptisé dans le christianisme. L'enfant grandit sain et fort, le sang noble maintient la température corporelle, la mauvaise alimentation lui fait développer ses muscles et ses os, et il grandit dans l'humble maison. La langue danoise est devenue sa langue maternelle, la même que celle parlée par les habitants de la côte ouest. Les graines de la grenade, qui poussent sur le sol de l'Espagne, poussent en Elymus sur la côte ouest du Jutland, et deviennent si humbles ! Il a pris la racine de sa vie profondément dans cette maison. Il a dû connaître la faim et le froid, les épreuves et les privations des pauvres, mais il a aussi connu les joies des pauvres.

Il y a toujours une tache lumineuse dans l'enfance de quelqu'un, qui illuminera plus tard sa vie. S'il n'avait pas joué à sa guise ! Toute la plage, qui s'étend sur des kilomètres, regorge de jouets : un motif kaléidoscopique de galets. Ces pierres sont rouges comme le corail, jaunes comme l'ambre et blanches, rondes comme des œufs d'oiseaux. Ils sont sur la plage, colorés et polis par la mer. Même les arêtes de poisson séchées, les plantes aquatiques séchées au vent et les plantes aquatiques blanches, longues et étroites, qui flottent entre les pierres comme des rubans, sont toutes agréables à regarder, un jouet qui peut rendre les gens heureux. Le petit garçon est devenu un grand garçon et il a beaucoup de grands talents cachés en lui. Comme il se souvenait bien des histoires et des poèmes qu'il entendait ! Il avait aussi des mains habiles : il pouvait fabriquer des bateaux avec de petites pierres et des coquillages, faire des tableaux et décorer la maison ; il pouvait, disait sa mère adoptive, graver merveilleusement son imagination sur un bâton. Et l'enfant est encore jeune. Sa voix est claire et claire et il peut chanter des chansons avec désinvolture. Il y a beaucoup de cordes dans sa poitrine, et s'il avait été placé ailleurs que dans les maisons des pêcheurs au bord de la mer du Nord, la musique de ces cordes aurait retenti dans le monde entier.

Un jour, un autre navire s'est échoué. Une boîte contenant un bulbe de fleur rare échoué sur le rivage. Quelqu'un en a repris et les a mis dans une marmite, pensant que les bulbes étaient comestibles. Le reste a été laissé pourrir sur le sable. Ils n'ont pas atteint leur destination, n'ont pas fleuri la couleur et la beauté en eux-mêmes, la route de Jon ne serait-elle pas meilleure ? Le bulbe de la fleur mourra bientôt et il lui restera de très nombreuses années à vivre.

Ni lui ni les autres là-bas ne se sentaient seuls et monotones, satisfaits des choses à faire, des choses à entendre et des choses à voir. La mer elle-même est un manuel, et elle ouvre une nouvelle page chaque jour. La mer calme, les turbulences, le vent doux, la tempête ; le naufrage est la scène la plus excitante ; aller à l'église est comme une visite festive à des parents et amis. Lorsqu'il s'agit de rendre visite à des parents et amis, la visite d'un parent est particulièrement appréciée par cette famille de pêcheurs. C'était la visite du frère de la pêcheuse, deux fois par an. Il vivait à Fajaltering, non loin de Baubier, et pêchait et élevait des anguilles. Il conduisait une voiture peinte en rouge pleine d'anguilles, et le compartiment était fermé comme un cercueil. Des tulipes bleues et blanches étaient peintes sur la voiture, et elle était tirée par deux chevaux bruns, et Jon était autorisé à les conduire.

L'homme qui pêchait les anguilles avait une bonne tête et était un hôte joyeux et joyeux. Il portait toujours un seau plein de soju. Tout le monde reçoit un verre de vin, et si le verre de vin ne suffit pas, une tasse de café pleine. Même Jon, aussi jeune soit-il, pouvait en boire une gorgée. C'est pour mater les anguilles grasses, disent les chasseurs d'anguilles. Puis il raconta une histoire qu'il répétait à chaque fois. Quand tout le monde fut heureux de l'entendre, il leur dit immédiatement à nouveau. Les gens qui aiment discuter et parler beaucoup sont tous pareils. Puisque Jon, tout au long de son enfance et après avoir grandi, a cité cette histoire sur le ton de l'anguille, autant l'entendre aussi.

"L'anguille nageait dans la rivière. Lorsque les filles ont demandé à nager seules dans la rivière, la mère de l'anguille leur a dit : "N'allez pas loin ! Le redoutable homme aux anguilles viendra vous chercher tous. Allez !" mais elles ont nagé trop loin. Seules trois des huit sœurs sont retournées vers leur mère. Elles ont pleuré et ont dit : « Nous venons à peine de sortir de la maison à la nage, et le terrible lancier est venu et a pris nos cinq sœurs. Les sœurs sont mortes ! Ils reviendront!" dit Mère Anguille. "Non!" dirent les filles, "parce qu'il les écorcha et les coupa en morceaux et les fit griller." - "Ils reviendront!" dit Mère Anguille. " Mais il les a mangés !" dirent les filles, "Ils reviendront !" dit Mère Anguille. "Mais quand il a fini de manger, il a bu le vin !" dirent les filles. "Oh, c'est cassé ! Je ne reviendrai pas !" s'exclama la mère de l'anguille. "Le vin est pour enterrer les anguilles de !"

"Alors, quand on mange des plats à base d'anguilles, les gens boivent toujours du shochu !", a déclaré le pêcheur d'anguilles.

Cette histoire est devenue un fil d'or dans la vie de Jon, un fil de bonne humeur. Il voulait aussi sortir de la maison et "nager un peu le long de la rivière", c'est-à-dire sortir dans le monde en bateau. Sa mère a dit comme la mère de l'anguille : « Il y a beaucoup de mauvaises personnes dans le monde, des gens qui piquent des anguilles ! » Mais il pouvait encore quitter un peu les collines de sable et aller un peu plus loin dans le désert. il ira.Quatre jours heureux, les quatre jours les plus brillants de son enfance, s'étendaient devant lui. Toutes les merveilles du Jutland, les joies de la famille et du soleil, ont rempli ces quatre jours. Il allait à une grande fête, une fête funéraire, bien sûr.

Un riche parent de la famille de pêcheurs est décédé. Son domaine était à l'intérieur des terres, "à l'est et un peu au nord", ainsi qu'ils disaient de l'endroit. Père et mère allaient là-bas et ont emmené Jon. Des dunes de sable, ils traversèrent des landes de broussailles et des marécages, et ils arrivèrent à de vertes prairies où coulait la rivière Skellum. Il y a beaucoup d'anguilles dans la rivière, où la mère anguille vit avec ses filles qui ont été étranglées et découpées par de mauvaises personnes. Mais les êtres humains ne traitent souvent pas mieux les leurs : M. Boog Knight mentionné dans certaines chansons anciennes a été assassiné à mort. De plus, peu importe à quel point on le dit gentil, n'a-t-il pas aussi pensé à tuer le maître d'œuvre qui lui a construit la palissade avec des murs épais et de hautes tours, juste à l'endroit où Jon et ses parents adoptifs se tenaient ? L'endroit où la rivière Skelrum se jette dans la baie de Nissom. Les monticules du talus de protection sont encore visibles aujourd'hui, jonchés de briques rouges cassées. Au départ du maître d'œuvre, le chevalier Bouguer dit à l'un de ses serviteurs : " Attrape-le et dis-lui : Maître, la tour est tordue ! S'il se retourne, tu le tueras et tu me le prendras. " Mais s'il ne revient pas, laissez-le partir ! » Le serviteur fit ce qu'on lui avait dit. Le constructeur a répondu: "La tour n'est pas tordue. Mais un jour, un homme vêtu d'un manteau bleu viendra de l'ouest et il la rendra tordue! Cela s'est produit cent ans plus tard. La mer du Nord s'est déversée et la tour s'est effondrée." Mais le propriétaire du manoir, Prizbion Gurenstiere, fit construire une nouvelle palissade un peu plus au nord, là où l'herbe ne s'étend plus, elle est toujours là, et c'est le Fort Nord.

Jon et ses parents adoptifs passeront par cette zone. Les grandes personnes lui avaient tout raconté pendant les longues nuits d'hiver. Maintenant, il voyait le manoir de ses propres yeux. Il y a deux douves protégeant le village, avec des arbres et des buissons ; le remblai des douves, couvert de fougères, s'élève haut à l'intérieur. Mais les plus beaux étaient les grands tilleuls, qui poussaient aussi haut que les toits des maisons et remplissaient l'air d'un riche parfum. Au nord-ouest, à l'angle du jardin, poussait un gros buisson en pleine floraison, comme la neige de l'hiver au milieu du vert de l'été. C'était un sureau. C'était la première fois que Jon voyait des fleurs s'épanouir aussi abondamment.Ce bouquet de sureaux et de tilleuls était dans sa mémoire depuis longtemps, et le parfum et la beauté du Danemark étaient "réservés aux anciens" par le cœur enfantin.

Après cela, il sera beaucoup plus pratique de passer à autre chose. Car dès qu'ils sont sortis de la zone où fleurissaient les fleurs de sureau à North Fort Fort, ils sont montés dans la voiture. Ils ont rencontré d'autres invités qui se rendaient au festin funéraire et ils ont fait du stop. Il est vrai qu'à trois ils ne peuvent s'asseoir que sur une caisse en bois recouverte de tôles de fer à l'arrière, mais ils estiment que c'est beaucoup plus confortable que de marcher. La charrette traversait le maquis accidenté, et les chevaux tirant la charrette s'arrêtaient toujours lorsqu'ils arrivaient à un endroit où l'herbe fraîche poussait parmi les bruyères. Le soleil brillait chaleureusement, et en regardant de loin, c'était vraiment beau, avec un filet de fumée flottant. La fumée était plus claire que l'air, et on pouvait voir à travers elle comme des filets de lumière qui roulaient et dansaient sur la lande broussailleuse.

"C'est Loki qui conduit son troupeau", ont dit certains, apparemment à Jon. Il avait l'impression de rouler dans un royaume mythique, mais aussi dans la réalité. Comme c'est calme ici !

Le Underbrush Wasteland s'est étendu dans toutes les directions, occupant une grande surface, un peu comme un grand tapis très précieux. Les buissons de bruyère étaient pleins de fleurs, des buissons de genévrier vert foncé et des pousses de chêne fraîches, émergeant des buissons de bruyère sur la lande comme des bouquets. Comme il est tentant de se défouler là-dessus, si ce n'était de ce terrible ver venimeux ! Les indigènes avaient parlé de ces vers, et des loups qui y avaient autrefois vécu, et que c'était pour cela que la région s'appelait aussi la Tanière du Loup, Château d'Urve. Le vieil homme qui conduisait la charrette a dit qu'à l'époque du père du vieil homme, les chevaux devaient souvent se battre avec acharnement avec les bêtes aujourd'hui disparues. Il a dit qu'un matin, quand il est sorti de la maison, il y avait un cheval debout à l'extérieur, marchant sur un loup qui avait été battu à mort par lui, mais toute la chair des pieds du cheval avait été arrachée.

Les landes de broussailles rugueuses furent bientôt terminées et le sable profond fut traversé. Ils se sont arrêtés à la maison funéraire. C'était plein d'étrangers, à l'intérieur comme à l'extérieur. Charrette après charrette, chevaux et vaches montaient et descendaient l'herbe aride. Les hautes collines de sable, tout comme ma ville natale sur la mer du Nord, se dressent derrière le manoir, s'étendant extrêmement large et loin ! Comment ces collines de sable sont-elles venues si loin à l'intérieur des terres, et elles sont aussi hautes et magnifiques que celles de la plage. C'est le vent qui les empile et les déplace ici, et ils ont aussi leurs propres histoires.

Après que l'hymne ait été chanté, plusieurs personnes âgées ont également pleuré. Tout le reste était très intéressant, pensa Jon, et il y avait beaucoup à manger et à boire. La délicieuse anguille grasse, après avoir mangé l'anguille, tout le monde boit encore du soju; "Shochu peut retenir l'anguille!" La personne qui a pêché l'anguille a dit, et ces mots sont vraiment devenus des actions ici.

Jon a couru à l'intérieur et à l'extérieur, et le troisième jour, il ressentait la même chose qu'il avait vécu les jours précédents dans les dunes de la famille du pêcheur.Ici, bien sûr, il y a une richesse différente dans les landes basses, pleines de bruyère, camarine et myrtille, qui poussent si grosses et si sucrées qu'on pourrait marcher sur leur jus. Venez, et le jus sucré éclabousse la bruyère. .

Monticule géant ⑿ un ici, un là. Des colonnes de fumée s'élevaient dans le ciel calme. Les habitants disaient qu'il s'agissait d'un feu de forêt et qu'il faisait très clair la nuit.

Puis vint le quatrième jour, et le festin funéraire était terminé - ils retournaient des dunes de la terre aux dunes de la plage.

"Les nôtres sont plus présentables, de toute façon", a déclaré le père, "il n'y a pas d'énergie ici."

On a parlé de la façon dont ces collines de sable sont arrivées ici, et tout le monde comprend. Un corps a été retrouvé sur la plage et les enfants l'ont enterré dans le cimetière. Le vent était donc fort, faisant voler du sable et des rochers, et l'eau de mer s'engouffrait violemment. Un sage de la paroisse leur a conseillé d'ouvrir la tombe et de voir si l'homme enterré suçait son pouce. Parce que dans ce cas, alors ce qu'ils ont enterré était un monstre marin⒀, et la mer a déclenché une vague déchaînée pour le ramener. La tombe a été creusée à nouveau, et il gisait là en suçant son pouce. Il fut donc transporté sur un char à bœufs et attelé à deux bœufs. Comme piquée par un taon, la vache a volé à travers les buissons et les friches, à travers le marais jusqu'au bord de la mer, et le sable volant s'est arrêté. Mais les collines de sable qui ont été soufflées sont toujours là. Jon se souvenait de tout ce qu'il avait entendu pendant les jours les plus heureux de son enfance : les quelques jours où il avait assisté au festin funéraire.

C'est merveilleux d'être dehors et de voir de nouveaux endroits et de nouvelles personnes. Il a aussi besoin de courir dehors plus souvent. Il n'avait pas encore quatorze ans ; encore un garçon ; il est monté à bord pour voir ce que le monde lui offrirait ; pour essayer le mauvais temps, les mers dures, les cœurs vicieux et les hommes au cœur dur ; il monterait à bord du petit ouvrier ! Mauvaise nourriture, nuits froides, coups et coups de pied. Alors quelque chose dans son noble sang espagnol s'éveilla, et de mauvaises paroles vinrent à ses lèvres, mais le plus sage était de les ravaler. Cette sensation est comme si l'anguille était pelée, coupée en sections et mise dans une casserole en fer.

« Me revoilà, se dit-il. Il a vu la côte espagnole, la patrie de ses parents biologiques, la ville où ils vivaient dans la prospérité et le bonheur. Cependant, il ne connaissait pas sa lignée familiale. Sa famille ne savait rien de lui.

Et le pauvre petit batelier n'a pas été autorisé à descendre à terre, - pourtant il a débarqué le dernier jour où le navire était là. De nombreuses fournitures doivent être achetées, qu'il déplacera sur le navire.

Jon était vêtu de haillons, donnant l'impression que ses vêtements avaient été lavés dans une gouttière puante et séchés dans une cheminée. Pour la première fois, ce garçon sur les collines de sable a vu une grande ville. Quelle est la hauteur de la maison ! Les rues ne sont pas trop larges et les gens sont bondés ! Certains serrent ici, certains serrent là, comme un maelström. Il y avait des citadins, des campagnards, des moines et des soldats ; certains criaient, d'autres criaient ; les cloches des ânes et des mules sonnaient et les cloches des églises sonnaient ; certains chantaient et il y avait de la musique ; il y avait des coups de marteau et des coups, pour les gens de tous horizons de la vie cherchaient un lieu de travail devant leur porte ou dans leurs allées. Le soleil était très chaud et l'air était si lourd qu'on avait l'impression d'être entré dans un four grille-pain. Il semblait être plein de coléoptères, de coléoptères, d'abeilles et de moustiques, gazouillant ici et bourdonnant là. Jon ne savait pas où il allait ni où il se tenait. Alors il vit devant lui les grandes portes de la cathédrale, avec la lumière qui brillait à travers les voûtes, et l'odeur de la fumée, et même les mendiants les plus déguenillés montaient les marches. Le marin que Jon avait suivi entra dans l'église, et Jon entra également dans le lieu saint. Les peintures colorées peintes sur la plaque de base dorée sont rayonnantes, et la Vierge et l'Enfant Jésus se tiennent au-dessus de l'autel, entourés de fleurs et de bougies. Les prêtres vêtus de leurs vêtements sacrés chantaient des hymnes et les garçons du chœur des garçons faisaient miroiter des encensoirs en argent. Il y a une grande occasion et un beau paysage. La vue s'est infiltrée dans l'esprit de Jon et l'a submergé. La foi de l'église de son père biologique et de sa mère l'entourait, touchait la corde sensible de son cœur et des larmes lui montaient aux yeux.

De l'église, ils se sont rendus au marché et ont acheté beaucoup de fournitures de cuisine et de nourriture à transporter. La route n'était pas proche et il était fatigué, alors il s'arrêta devant une grande et magnifique maison. La maison a des colonnes de marbre avec de larges marches. Il y appuya son dos contre le mur. A ce moment, un portier en uniforme accourut vers lui, lui tendit une canne gainée d'argent et le chassa. Lui... le petit-fils du propriétaire de cette maison, mais personne ici ne le connaît, et lui-même ne sait rien. Ensuite, il retourna au navire. Encore une fois, des coups de fouet et des malédictions l'attendaient, peu de sommeil et beaucoup de travail à faire - il avait traversé les épreuves ! C'est payant de souffrir quand on est jeune, disent-ils. — Oui, bien sûr, je peux le supporter, tant que j'ai une bonne vie dans la vieillesse.

Son mandat est expiré. Le bateau a de nouveau jeté l'ancre dans la baie de Linguubin, et il a débarqué et est retourné à Husby Sagang. Cependant, pendant son absence, sa mère adoptive est décédée.

L'hiver qui suivit fut brutal. Les journées étaient difficiles alors que des blizzards balayaient la mer et la terre. Comme les choses sont différentes dans toutes les parties du monde, n'est-ce pas ! Il fait si froid et neigeux ici.Mais sur la terre d'Espagne il fait un soleil brûlant, oui, il fait trop chaud. Cependant, un jour, lorsque l'air froid de sa ville natale s'est retiré et que le ciel s'est éclairci, Jorn a senti la meilleure façon de respirer ici lorsqu'il a observé les troupeaux de cygnes venant de la mer et volant à travers Nissum Bay vers North Fort Fort. , le l'été ici est aussi extrêmement beau. Il lui vint à l'esprit la scène des buissons de la lande en fleurs, et partout des baies mûres et succulentes ; j'y vais une fois.

Le printemps arrivait, la pêche reprenait et Jon aidait aux travaux. Au fil des ans, il a grandi et est capable, et il est plein de vitalité. Il peut nager, nager sur place, se tourner et se retourner dans l'eau. Il était souvent averti de faire attention aux bancs de maquereaux. Ils peuvent même mordre le meilleur nageur et le traîner sous l'eau pour le tuer. Cependant, cela n'est pas arrivé à Jon.

Il y avait un garçon à côté sur les dunes qui s'appelait Morten, et Jon était très proche de lui. Ils ont tous deux navigué vers la Norvège et la Hollande en même temps sur le même navire, et ils sont restés proches. Cependant, si quelqu'un a un tempérament fort, il est facile de faire quelque chose de trop violent. Une fois, alors qu'ils se disputaient tous les deux à bord, c'est exactement ce que Jon a fait. Ils étaient tous les deux assis à l'arrière de l'écoutille, mangeant sur un plateau en tuiles entre eux. Jon leva un couteau et le pointa sur Morten, son visage soudainement pâle et ses yeux féroces. Morten dit brièvement :

"Ah, tu es aussi le genre de mec qui utilise des couteaux !"——

Avant d'avoir fini de parler, Jon a laissé tomber sa main. Sans dire un mot, il termina son repas et se mit au travail. Quand ils eurent fini leur travail, Jon s'approcha de Morten et dit : "Juste me frapper au visage ! Je le mérite ! C'est comme si un chaudron bouillait sur moi."

" Oublie ça ! " dit Morten. Ils sont devenus des amis encore plus proches après cela. Oui, plus tard, quand ils sont retournés dans leur ville natale à la périphérie de Shagang dans le Jutland, ils ont également mentionné cet incident lorsqu'ils ont parlé de ce qui s'est passé. Les gens ont également dit : Jon va bouillir, mais il est aussi très sincère. Qu'en est-il du pot. "Vous savez, ce n'est pas un Jutlander ! Vous ne pouvez pas dire qu'il est un Jutlander", a déclaré Morten avec beaucoup d'esprit.

Ils étaient à la fois jeunes et forts, bien développés, avec des corps solides. Mais Jon est plus flexible.

En Norvège, les agriculteurs sont allés dans les prairies alpines et ont fait paître leurs animaux dans les hautes montagnes. Sur la côte ouest du Jutland, des huttes sont construites sur les collines de sable. L'échafaudage était fait de planches brisées provenant d'un naufrage, recouvertes d'herbes de lande et de bruyère. Il y a des endroits pour dormir partout dans la maison. Au début du printemps, les pêcheurs dorment, construisent et vivent ici. Chaque pêcheur a sa propre "aide-fille". Son travail consistait à appâter les hameçons, à garder la bière chaude prête, à attendre que les pêcheurs débarquent et à leur apporter de la nourriture pendant qu'ils traînaient leurs corps fatigués jusqu'à leurs maisons. L'aide féminine sortait le poisson du bateau, éventrait et nettoyait le poisson pêché.Il y avait beaucoup de choses à faire.

Jon, son père adoptif, et plusieurs autres pêcheurs vivaient avec leurs aides féminines, et Morten vivait dans un autre hangar à proximité.

L'une des filles s'appelait Else. Jon la connaissait depuis qu'elle était très jeune, et ils étaient très proches. De nombreux aspects du tempérament intérieur des deux personnes sont en harmonie, mais leur apparence est très différente. Jon était brune ; elle était blanche, avec des cheveux d'éphédra, et ses yeux étaient bleus d'eau au soleil.

Un jour, les deux marchaient ensemble et Jon lui tenait la main. Elle lui dit très affectueusement et fermement : « Jon, j'ai quelque chose en tête ! Laisse-moi être ton aide-femme ! Parce que tu es comme mon frère. Mais Morten qui m'a engagé, lui et moi sommes amoureux des gens, mais ça vaut mentionner aux autres."

Jon avait l'impression que le sable des dunes se balançait sous ses pieds. Il ne dit pas un mot, mais hocha la tête. Cela signifie la même chose que d'être d'accord ; plus aucun mot n'est nécessaire. Mais il lui vint soudain à l'esprit qu'il ne pouvait plus supporter Morten – et il n'avait jamais pensé à Elsher de cette façon auparavant. Plus il y pensait maintenant, plus il se rendait compte que Morten avait pris le seul qu'il aimait. Il était clair pour lui maintenant que c'était Else qu'il aimait le plus.

Si la mer n'est pas si calme et que les pêcheurs ramènent leurs bateaux à la maison, on peut les voir briser les bancs de sable dans la mer : une personne se tient debout devant, et les autres le regardent, assis près des avirons. Devant le banc de sable, ils ont pagayé avec leurs avirons jusqu'à ce qu'il leur fasse signe qu'une vague plus forte arrivait qui projetterait le bateau par-dessus le banc de sable. Les vagues ont vraiment soulevé le bateau, et même les gens sur le rivage pouvaient voir la quille du bateau, puis tout le bateau a été bloqué par les énormes vagues devant le bateau, donc ils ne pouvaient pas voir le bateau, les gens , ou même le mât. Je pensais que les vagues les avaient engloutis. Un peu plus tard, ils remontaient la crête de la vague comme un grand monstre marin, pagayant comme les pattes mouvantes du monstre. Lors du franchissement des deuxième et troisième bancs de sable, c'est le même que le premier banc de sable. Ensuite, les pêcheurs ont sauté à l'eau et ont traîné le bateau jusqu'à terre. Chaque fois qu'une vague arrive, donnez-leur une forte poussée jusqu'à ce que tout le bateau soit traîné sur la plage. Si le signal est erroné, s'il y a la moindre hésitation à l'extérieur du banc de sable, le navire sera mis en pièces.

"Dans ce cas, Morten et moi mourrons ensemble!" Sur la mer, de telles pensées ont surgi dans l'esprit de Jon.C'était à une époque où son père adoptif était très malade, souffrant d'une forte fièvre. Jon était juste un peu loin du premier banc de sable quand il a sauté et a couru devant :

« Papa, laisse-moi faire ! » dit-il. Ses yeux passèrent sur Morten, sur les vagues. Mais, alors que chaque rame se débattait, il vit le visage pâle de son père adoptif au premier coup de houle. — A ce moment, il n'était plus sous l'emprise de ses mauvaises pensées. Le bateau a traversé le banc de sable en toute sécurité et est revenu sur le rivage. Mais cette mauvaise pensée a pris racine dans son sang, et son sang était en ébullition. Chaque querelle avec Morten s'attardait dans son cerveau comme des filaments effilochés. Ils le dérangeaient maintenant, mais il ne pouvait pas tordre les filaments, alors il devait les jeter de côté. Morten l'avait ruiné, et il le sentait. Tu sais, c'est très mauvais pour lui. Quelques pêcheurs l'ont remarqué, mais pas Morten, comme d'habitude, serviable et bavard, un peu trop bavard.

Le père de Jon a dû rester sur le lit, et c'est devenu son lit de mort. Il mourut une semaine plus tard - Jon avait hérité de la maison derrière Shagang. Juste une maison de merde. Mais c'était quelque chose, et Morten n'en avait pas. "Maintenant, tu n'as plus besoin d'aller travailler, Jon ! Tu peux vivre avec nous pour toujours !", a déclaré un vieux pêcheur.

Jon n'y pensait pas de cette façon, ce qu'il voulait c'était aller voir le monde à nouveau. Le pêcheur d'anguilles de Fjartring avait un oncle sur "Old Skaine" qui était pêcheur, mais aussi un marchand aisé avec son propre bateau. Ça vaut le coup de travailler pour un homme aussi honnête. Old Skaine se trouvait dans le coin le plus au nord du Jutland, loin de Husbysangon. Généralement, les gens du continent ne peuvent pas y aller, ce qui est exactement ce que Jon espère le plus. Il ne voulait même pas attendre le mariage d'Elser et Morten, qui n'était qu'à une ou deux semaines.

Il serait imprudent de s'en aller, et le vieux pêcheur pensait qu'Elser vivrait avec Jon maintenant qu'il avait une maison.

Jon a répondu au vieux pêcheur de manière incompréhensible. Il n'était pas facile de déterminer exactement ce qu'il voulait dire, mais le vieux pêcheur conduisit Elser à lui. Elle n'a pas dit grand-chose. Mais elle a dit : « Tu as une maison ! C'est quelque chose auquel il faut penser.

Jon a réfléchi.

La mer a des vagues agitées, mais les vagues dans le cœur de l'homme sont plus violentes que les vagues de la mer. De nombreuses pensées surgissaient dans l'esprit et le cœur de Jon, certaines violemment, d'autres faiblement. Il a demandé à Else :

« Si Morten avait une maison comme la mienne, laquelle de nous deux préféreriez-vous ?

"Morten n'a pas de maison et ne peut pas avoir de maison."

« Mais nous supposons qu'il a une maison !

"Oui, alors j'épouserai Morten, parce que c'est ce que je suis maintenant ! Mais je ne peux pas vivre comme ça."

Jon y a pensé toute la nuit. Il avait une idée en tête, même lui-même a dit

Pas certain. Mais il avait une pensée plus forte que son amour pour Else. — alors il est allé voir Morten, et ce qu'il lui a dit, ce qu'il a fait, a dû être réfléchi. Il a transféré la maison à Morten au prix le plus bas, et lui-même était prêt à sortir pour aider, ce dont il était heureux. Quand Else entendit cela, elle l'embrassa carrément sur la bouche. Parce que, vous savez, son préféré est Morten.

Tôt le lendemain matin, Jon partait. La veille de son départ, la nuit était déjà profonde et il voulait revoir Morten. Il y alla, et parmi les collines de sable il rencontra le vieux pêcheur qui n'aimait pas son départ. Morten a dû coudre un bec de canard dans son pantalon, c'est spécial, dit le vieux pêcheur, parce que toutes les filles l'aimaient tellement. Jon n'y prêta pas attention, il dit au revoir au vieil homme et se dirigea vers l'endroit où vivait Morten. Il entendit quelqu'un parler fort à l'intérieur, et Morten n'était pas seul. Jon était un peu hésitant, la dernière chose qu'il voulait était de rencontrer Elsier en même temps. Il considéra qu'il valait mieux ne pas attendre que Morten le remercie à nouveau. Alors il s'est retourné et est parti. Avant l'aube du lendemain matin, il fit ses valises, prit la boîte de nourriture et marcha le long de la colline de sable au bord de la mer. Avancer de ce côté est plus facile et plus court que de marcher sur la route sablonneuse sans pieds. Car, d'abord, il se rendait à Fajaltering, près de Baubier, où habitait le pêcheur d'anguilles et qu'il avait promis de visiter.

La mer est calme et bleue. La plage regorge de coquillages et de galets, ses jouets d'enfance, craquant sous ses pieds. — Il marchait et son nez saignait. C'est une petite chose, mais cela peut avoir un grand impact. Quelques gouttes de sang tombèrent sur sa manche. Il a lavé le sang et arrêté le saignement de nez, alors il s'est senti plus léger, plus léger. Il y avait quelques fleurs arborescens qui fleurissaient sur le sable, et il cassa une branche verte et la planta dans son chapeau. Il souhaitait être libre et heureux, il était dans le monde maintenant, "juste un peu loin de la maison!", comme le pensaient ces petites anguilles. « Méfiez-vous des méchants, ils vont vous bifurquer, vous écorcher, vous couper en morceaux et vous mettre au four ! » Il se répétait ces mots en riant aux éclats. Naturellement, il traverserait le monde sans se faire mal du tout. Son grand courage est une arme puissante.

Le soleil était déjà haut lorsqu'il se trouva près de l'étroit chenal allant de la mer du Nord à la baie de Nissom.Se retournant, il aperçut au loin deux hommes à cheval, suivis de plusieurs autres, qui se dépêchaient, ce qui ne le regardait pas.

Le ferry est sur la rive opposée de la voie navigable. Jon a appelé le ferry et est monté à bord. Cependant, avant que lui et le rameur ne soient à mi-chemin, ces gens se sont précipités. Les hommes étaient en état d'urgence, criant, menaçant et scandant les noms des magistrats. Jon ne savait pas ce que cela signifiait, mais il pensa qu'il valait mieux faire demi-tour. Alors il a pris une rame lui-même et a ramé en arrière. Les hommes sautèrent aussitôt dans la barque, et avant qu'il ne s'en rende compte, ils lui avaient lié les mains avec une corde.

"Votre crime vous coûtera la vie, dirent-ils. Très bien, nous vous avons."

Son crime n'était ni plus ni moins un meurtre. Morten a été retrouvé poignardé avec un couteau dans le cou. Un pêcheur avait rencontré Jon tard la nuit dernière, alors qu'il se rendait à Morten. Il était connu pour avoir levé son couteau sur Morten plus d'une fois. Il doit être un meurtrier, et maintenant il est décidé de l'enfermer. Le lieu de détention devrait être à Lin Kuibing, mais c'est loin. Le vent venait de l'ouest et ils traversèrent la baie jusqu'au Skellum en moins d'une demi-heure. De là, il n'y avait qu'une courte promenade à North Fort Fort. North Fort Fort est un village très solide avec des digues et des fossés. L'une des personnes sur le bateau était le frère cadet du gardien qui surveillait Zhuangzi là-bas.Ils obtiendraient certainement la permission d'enfermer temporairement Jon dans la cave là-bas. La gitane Lonny Margaret⒃ y a été gardée jusqu'à son exécution.

Personne n'a prêté attention à la défense de Jon, et les quelques gouttes de sang sur sa chemise étaient des preuves contre lui. Il savait qu'il était innocent, mais comme il ne pouvait pas se défendre ici, il devait se résigner au destin.

Ils ont atterri juste à l'ancienne berge du fossé qui avait autrefois appartenu aux Chevaliers du Boog. C'est là que Jon et son père adoptif sont passés en se rendant au banquet. C'était la fête funéraire, quatre des jours les plus heureux et les plus heureux de son enfance. Il a été emmené au-dessus des prés par la même route vers North Fort Fort. Là, les fleurs de sureau étaient en fleurs et les grands buissons de bruyère sentaient bon. Il avait l'impression que c'était hier qu'il était venu ici.

Sous les hautes marches du bâtiment du côté ouest de Zhuangzi, il y a un passage menant au sous-sol. Ce passage menait à une cave voûtée très basse, d'où Marguerite Lange fut emmenée pour être exécutée. Elle a mangé le cœur de cinq enfants. Elle croyait que si elle en mangeait deux autres, elle serait capable de voler et de cacher son corps aux autres. Il y avait un trou de ventilation très étroit et non vitré dans le mur. L'odeur des tilleuls à l'extérieur ne pouvait lui apporter aucune trace de rafraîchissement, et la maison était humide et moisie partout. Il n'y a ici qu'un lit de bois, mais une conscience est un bon oreiller. Oui, pour que Jon puisse s'allonger confortablement dessus.

L'épaisse porte en bois était fermée et fermée par des barreaux de fer. Mais le lutin dans la superstition peut ramper dans le manoir du propriétaire par le trou de la serrure, dans la maison du pêcheur, et bien sûr, il peut facilement grimper dans la maison où Jon est emprisonné. Il pensa à Marguerite Lange et à ses crimes. La veille de son exécution, ses dernières pensées avant sa mort ont rempli la pièce. Il se souvenait de toute la magie que le propriétaire terrien Swanweiser utilisait sur les gens autrefois ici, quand il vivait ici, vous savez, c'est très familier à tout le monde. Le chien qui était tenu en laisse sur le pont a été retrouvé pendu par sa propre chaîne à l'extérieur de la clôture le lendemain matin. Celles-ci remplissaient les pensées de Jon et lui donnaient froid. Mais il y avait aussi en ce lieu un rayon de soleil qui brillait de l'extérieur dans son cœur, c'était le souvenir des sureaux et des tilleuls en pleine floraison.

Le temps qu'il a été enfermé ici n'a pas été long. Il a été emmené à Linkuibin, où la prison était tout aussi insupportable.

À cette époque, contrairement à la nôtre, la vie des pauvres était très difficile. A cette époque, il y avait encore des choses telles que les jardins et les villages des paysans étaient annexés à de nouveaux manoirs fonciers⒆. Sous cette règle, les cochers et les domestiques devenaient juges de district. Ils pouvaient juger les pauvres pour leur moindre faute, leur faire perdre leurs maisons et leurs biens, être attachés à un poteau et fouettés. Il y a encore une ou deux personnes de ce genre ici, et à Copenhague, loin du roi, et dans le Jutland, loin des fonctionnaires éclairés et bons, la loi est encore souvent au gré des hommes. Le cas de Jon a traîné pendant un certain temps, ce qui était le plus léger exemple de non-respect de la loi.

Il faisait un froid glacial là où il était détenu. Quand cela se finira-t-il? Lui-même était innocent, mais est tombé dans la misère et la misère, et c'était sa vie ! Pourquoi le monde le traite comme ça, maintenant il a le temps de réfléchir. Pourquoi le traiter ainsi ? Ouais, ça va être compris dans "l'au-delà". Cette "au-delà" nous attend bien sûr ! Ce genre de pensée s'est fermement enraciné en lui alors qu'il vivait encore dans la maison où vivaient les pauvres. Ce qui n'avait pas éclairé l'esprit de son père dans la riche et ensoleillée Espagne devint sa lumière consolante dans le froid et l'obscurité, un don gracieux de Dieu qui ne déçoit jamais.

Ensuite, l'onde de tempête printanière a pu se faire sentir. Le grondement de la mer du Nord peut être entendu ici, et à de nombreux kilomètres à l'intérieur des terres, mais cela doit attendre que la tempête se calme. Le son turbulent ressemblait à des centaines de voitures lourdes roulant sur des routes inégales et dures.Jon a entendu cette voix en prison, ce qui était un peu un soulagement. Aucun autre air ancien n'aurait pu pénétrer plus profondément dans son cœur que ces voix. Cette vague grondante, cette mer libre, sur laquelle vous êtes porté partout dans le monde, volant au vent. Et où que vous alliez, vous emportez votre maison avec vous comme un escargot avec sa maison sur le dos. Vous êtes toujours sur votre propre terrain, toujours chez vous, même dans un pays étranger.

Avec quelle attention il écoutait le grondement de la mer profonde ! Avec quelle force les souvenirs émergent dans la marée de la pensée ! " Liberté, liberté ! Comme c'est heureux d'être libre, même si vous n'avez plus la semelle de vos chaussures, même si vous portez une robe de caille ! " Une telle pensée lui vint à l'esprit, alors il serra les poings et frappa le mur. Une semaine s'est écoulée, un mois s'est écoulé, une année entière s'est écoulée. Plus tard, ils ont attrapé un méchant - le voleur habituel Nils, également connu sous le nom de "The Horse Dealer". Après cela, les jours se sont améliorés et les gens ont réalisé à quel point c'était injuste envers Jon.

Du côté nord de la baie de Linquebin, dans la propriété d'un fermier qui possédait une petite taverne, le meurtre s'est produit après que Nils et Morten, les voleurs habituels, se soient rencontrés l'après-midi avant que Jon ne quitte la maison. Tous deux ont bu deux verres de vin ensemble. Le vin n'avait pas l'air bon, mais il ferma la bouche de Morten. Il se vantait d'avoir obtenu un Zhuangzi et qu'il allait se marier. Quand Nils l'interrogea sur l'argent qu'il avait dépensé pour acheter une maison et se marier, Morten tapota fièrement sa poche :

"C'est là où ça devrait être," répondit-il.

Une telle peau de vache le tuera. Après son départ, Nils l'a suivi et l'a poignardé au cou avec un couteau dans le but de lui voler l'argent inexistant.

Ce serait trop compliqué d'expliquer longuement toute la situation, pour nous, il suffit de savoir que Jon a été libéré. Mais comment peut-il compenser les nombreux crimes qu'il a subis pendant toute l'année d'être en prison, d'être dans le froid et de ne pas pouvoir communiquer avec les autres ? Oui, on lui a dit qu'il avait de la chance de ne pas être reconnu coupable, et maintenant il pouvait partir. Le maire lui a donné dix marks pour ses frais de voyage et plusieurs personnes de la ville lui ont donné de la bière et de la nourriture. Il y a encore de bonnes personnes ! Tout le monde n'est pas "fourchu, écorché et grillé !" Mais, le meilleur de tous, le commerçant de Skagen Brenner, que Jon était censé avoir embauché il y a un an, arrive ces jours-ci. Lin Kuibin travaille. Il avait entendu ce qui s'était passé, et il avait bon cœur, comprenant et sympathisant avec Jon pour la souffrance. Maintenant, il est prêt à l'aider, à le laisser se sentir mieux, à en faire l'expérience, et il y a encore de bonnes personnes.

Maintenant de la prison à la liberté, au paradis, à l'amour et à la chaleur. Oui, vous devriez en faire l'expérience aussi. La coupe de la vie n'est pas tout à fait un vin amer, et personne ne verserait ce genre de vin à un enfant. Alors Dieu, le Dieu de tout amour serait-il ainsi ?

" Enterrez tout, oubliez-le ! " dit le marchand Brenner. " Mettons une ligne épaisse sur l'année dernière, et nous brûlerons le calendrier. Joyeuse Skaine. On dit que c'est la corne de notre pays, mais c'est un coin heureux où se trouve le foyer et les fenêtres ouvertes sur le vaste monde."

Quel voyage! Encore une bouffée d'air frais ! Du froid de la prison venait le chaud soleil. Les fleurs de bruyère sont en pleine floraison sur le terrain vague, et il y a de grandes grappes.Le jeune berger est assis sur le monticule géant, jouant de la flûte qu'il a taillée dans un os de mouton. Fairy Morgana (21), une belle illusion de ciel sur la plaine de sable, suspendue avec diverses fleurs et plantes et des arbres qui se balancent, apparaît devant mes yeux. Et l'étrange légèreté de l'air qui s'appelle Loki conduisant le mouton.

Ils sont allés à Lim Bay, et ont traversé le pays des Wensussels (22) jusqu'à Skaine. Ces hommes barbus, les Lombards (23 ans), ont émigré d'ici. C'était pendant la famine du roi Sneo (24), qui a ordonné que tous les enfants et les vieillards soient tués. La noble dame Gambaope (25 ans), qui possède un grand domaine ici, conseille aux jeunes qu'il vaut mieux courir à l'étranger. Jon, bien informé, le savait. Même s'il ne connaissait pas le pays des Lombards derrière les Alpes, il savait à quoi ressemblaient ces lieux. Vous savez que, tout petit, il est descendu lui-même au pays des Espagnols. Il se souvenait des tas de fruits là-bas, des fleurs de grenadier rouge vif, du bourdonnement et du ping-pong de la grande ville comme une ruche, et des cloches de l'église. Cependant, le meilleur endroit est la patrie, et la patrie de Jorn est le Danemark.

Enfin, ils atteignirent Wendiskaga, comme Skagen était appelé dans les anciennes écritures nordiques et islandaises. Old Skagen, Westby et Eastby s'étendent sur une vaste zone. Tantôt c'est du sable, tantôt c'est un peu de terre fertile, qui s'étend jusqu'au phare près du « bout de la branche », et c'est encore le cas aujourd'hui. Les maisons et les manoirs se dressent parmi les collines de sable balancées par le vent, presque aussi hautes que les collines de sable. C'est une zone déserte. Ici, le vent souffle librement dans le sable et les cris des mouettes, des pétrels et des cygnes sauvages sont très perçants. Un mile au sud du "Tip" se trouvait les hautes terres, l'ancien Skarn, où vivait le commerçant Brenle et où Jon devait vivre. Le village est pavé d'asphalte, les petites maisons en aile sont couvertes de bateaux renversés et la porcherie est faite de morceaux de bois brisés. Il n'y a pas de clôture ici, vous savez, et rien à clôturer.Mais sur la corde à linge, il y avait des rangées de poissons coupés et emballés, pressés un par un, pour sécher. Il y avait du maquereau pourri partout sur la plage. Dès que le chalut est dans l'eau, il peut attraper des filets entiers de maquereau. Ces poissons sont si nombreux que les pêcheurs les rejettent à la mer ou les laissent pourrir (26).

La femme et la fille du marchand, oui, et les serviteurs saluèrent joyeusement le père, serrant la main, criant et parlant. Mais quelle belle figure avait la fille, et quels beaux yeux elle avait !

La chambre était confortable et spacieuse. Dans l'assiette, il y avait des poissons plats, un plat que même un roi appellerait un plat gastronomique ; et les vignes de Skaine, c'est-à-dire le vin de la mer : des raisins traînés à terre pour être pressés, mis en barriques et en bouteille.

Lorsque la mère et la fille ont appris qui était Jon et à quel point il avait souffert innocemment, leurs yeux se sont tournés vers lui. Et les yeux de la fille, la fille Clara, sont les plus doux. Il a trouvé une maison heureuse dans le Vieux Skagen, ce qui l'a mis de bonne humeur. Le cœur de Jon a traversé de nombreuses épreuves, y compris l'amertume de l'amour, qui peut durcir ou adoucir votre cœur. Mais le cœur de Jon est encore doux, il est encore jeune et il reste encore de la place. Par conséquent, une telle réunion est un événement très chanceux et opportun. Dans trois semaines, la jeune fille devait s'embarquer pour Christiansand, en Norvège, rendre visite à sa tante et y passer tout l'hiver.

Le dimanche avant leur départ, ils sont tous allés à l'église pour le service de communion (27). L'église est très grande et magnifique. Elle a été construite par les Écossais et les Hollandais il y a des centaines d'années. Elle se trouve à une courte distance de la ville actuelle et elle a été quelque peu endommagée. La route sur le sable profond est inégale et difficile à marcher. Cependant, tout le monde n'a pas détesté les difficultés et était disposé à aller dans la maison de Dieu, à chanter des hymnes et à écouter la prédication. Le sable a été empilé dans le mur circulaire du cimetière, mais les tombes à l'intérieur n'ont pas encore été enterrées par le sable volant.

Cette église est la plus grande du côté nord de la baie de Lim. Sur le mur derrière l'autel, il y a une peinture de la Vierge Marie portant une couronne d'or sur la tête et tenant l'enfant Jésus dans ses bras, qui est réaliste : sur le mur où se dresse le chœur, les apôtres du Christ sont en relief. En haut du mur, vous pouvez voir les portraits des anciens maires et conseillers de Skaine et leurs noms ; la chaire est très élégante. Le soleil brillait joyeusement dans l'église, sur le chandelier de laiton brillant et sur le petit bateau suspendu au toit de l'église.

Un sentiment de sainteté et de pureté enfantine remplissait l'âme de Jon, comme il s'était tenu dans cette grande église en Espagne quand il était enfant. Mais ici, il a une conscience de soi, il fait partie des croyants.

Après le sermon, il prit la communion, et il eut du pain et du vin comme tout le monde. Par coïncidence, il se trouvait à genoux à côté de la fille Clara. Mais ses pensées étaient tellement absorbées par Dieu et cette sainte cérémonie qu'il ne remarqua pas qui était son voisin jusqu'à ce qu'il se lève. Il vit des larmes salées couler de ses yeux.

Deux jours plus tard, elle partit pour la Norvège. Jon était occupé à travailler sur le domaine et à aller pêcher. Il y a beaucoup de poissons qui peuvent être pêchés, bien plus qu'actuellement. Des bancs de maquereaux brillaient dans la nuit noire pour montrer où ils allaient. La brème grogne, un gémissement qu'elle émet lorsqu'elle chasse la seiche. Les poissons ne sont pas silencieux comme on dit. Il y avait bien plus dans le cœur de Jon, mais un jour il le révélerait.

Chaque dimanche, alors qu'il était assis à l'église avec ses yeux sur l'image de la Vierge Marie sur le lambris derrière l'autel, ses yeux regardaient parfois l'endroit où la jeune fille Clara s'était agenouillée à côté de lui. Elle lui manquait, combien elle avait été gentille avec lui.

En automne, il a commencé à pleuvoir avec de la pluie verglaçante et du grésil. La mer se déversait dans le sol à Skaine, et le sable ne pouvait pas absorber la montée des eaux, et les gens devaient patauger et parfois prendre des bateaux. La tempête a jeté des bateaux sur les bancs de sable mortels. C'était juste une tempête, et une tempête de sable, et le sable s'est accumulé tout autour de la maison, et tout le monde a dû sortir des cheminées. Cependant, ce n'est pas inhabituel dans le nord. La maison est chaleureuse et confortable. Des brindilles de bruyère et des planches cassées crépitaient, et le marchand Brunner lut à haute voix un vieil article de journal sur Hamlet, prince de Danemark. Il était venu d'Angleterre, et avait débarqué et combattu dans la région de Baubierna. Sa sépulture est à Lamer, à quelques milles seulement de l'endroit où habitait le pêcheur d'anguilles. Il y a des centaines de monticules sur la lande des basses terres et un grand cimetière, où le marchand Brunler lui-même s'est rendu sur la tombe d'Amlet. Les gens de la maison parlaient du bon vieux temps, des voisins, des Anglais et des Écossais. Jon a ensuite chanté le "Fils du roi d'Angleterre", à propos du magnifique navire et de ses installations :

Les plaques des deux côtés du navire étaient peintes en or,

L'oracle de Dieu est écrit sur l'or.

L'avant du navire est dessiné comme ceci,

Le fils du roi tient sa bien-aimée dans ses bras.

Quand Jon a chanté une section, il était très sincère dans son cœur. Cela a fait briller ses yeux, vous savez qu'ils sont sombres et brillants depuis qu'il est né. Certaines personnes chantent, certaines personnes lisent, la vie est riche et pleine de plaisir en famille, même la volaille et le bétail sont comme ça, et ils vivent tous bien. Des assiettes et des soucoupes polies brillaient sur des étagères en plomb. Saucisses, jambons et nourriture d'hiver pendaient au plafond.Oui, nous pouvons encore le voir aujourd'hui dans de nombreuses fermes aisées de ce côté de la côte ouest, où la nourriture est abondante, les maisons sont joliment décorées et les gens sont vifs d'esprit et de bonne humeur. Ces choses ont été promues à notre époque, l'hospitalité est comme dans la tente des Arabes.

Jamais depuis les quatre jours où il était allé à cette fête funéraire alors qu'il était enfant, Jon n'avait pas connu une vie aussi heureuse. Cependant, la jeune fille Clara est loin, mais elle est toujours à proximité quand elle pense et parle.

En avril, un bateau partait pour la Norvège et Jorn l'accompagnait. L'humeur de Jon était vraiment meilleure maintenant, et ses esprits étaient de bonne humeur. Maman Brunle l'a dit, et c'était très agréable de le voir.

"En plus, ça fait plaisir de te voir, dit le vieux commerçant. Jon illumine les soirées d'hiver, et illumine notre mère. Tu es plus jeune cette année, et tu es jolie Très, très belle ! Tu étais la plus jolie fille de Viborg à l'époque. Bien sûr, c'est un peu exagéré, parce que j'ai trouvé que les filles là-bas étaient les meilleures.

Jon n'a rien dit de plus, c'était inapproprié de faire ça. Mais il pensa à une autre fille de Skaine, à qui il se rendait en bateau. Le bateau a jeté l'ancre dans le port de Christiansand, et avec un vent favorable l'a suivi, et il y était en une demi-journée.

Un matin, le marchand Brunle se rendit au phare. Le phare est près du "Branch Point", loin de Old Skaine. Lorsqu'il monta à la tour, le feu de signalisation sur le berceau au-dessus était déjà éteint et le soleil s'était levé très haut. Barres de sable potentiellement submergées s'étendant sur des kilomètres au-delà des coins les plus éloignés de la terre. Au-delà de ces bancs de sable sous-marins, de nombreux navires apparaissent aujourd'hui. Parmi les navires il croyait avoir identifié avec ses jumelles le Karen Brunner. C'était le nom du navire, et en effet il l'était, et il arrivait, et Clara et Jon étaient à bord. Le phare et le clocher de Skagen étaient pour eux un héron et un cygne sur une mer bleue. Clara s'assit sur le pont, regardant le banc de sable se révéler lentement. Oui, si le vent continuait à souffler ainsi, ils seraient de retour chez eux dans moins d'une heure. Ils étaient si près de chez eux, et pleins de la joie de rentrer à la maison – et si près de la mort, et pleins de la peur de la mort.

Une planche sur le côté du navire s'est brisée et l'eau de mer s'est déversée. La brèche fut comblée à la hâte, et toutes les voiles furent hissées, y compris la voile de détresse. Ils étaient encore à plusieurs milles au large, et ils pouvaient voir des bateaux de pêche, mais ils étaient encore loin. Il y a aussi quelques avantages aux vagues que le vent souffle pour atterrir. Mais cela n'a pas suffi et le navire a coulé. Jon tenait Clara fermement avec son bras droit.

Quand il a scandé le nom de Dieu et l'a conduite dans la mer, quel genre d'yeux l'a-t-elle regardé ! Elle a crié, mais elle était en sécurité et il ne l'a pas lâchée.

Comment le chant de bataille est chanté :

L'avant du navire est dessiné comme ceci,

Le fils du roi tient sa bien-aimée dans ses bras.

Jon nage en période de danger et de terreur. La familiarité avec l'eau et une superbe capacité de nage lui sont désormais très bénéfiques. Il pagayait en avant des deux pieds et d'une main, et de l'autre il tenait fermement la jeune fille. Il se reposa et respira dans l'eau, marchant sur l'eau avec ses pieds, utilisant tous les mouvements qu'il connaissait, conservant sa force pour pouvoir nager jusqu'au rivage. Il la sentit soupirer, il sentit un spasme dans son corps et il la serra plus fort. Une grosse vague les recouvrit, et un courant rapide les souleva à nouveau. La mer est très profonde et très claire. Un instant, il crut apercevoir des bancs de maquereaux scintillants en contrebas, ou bien des monstres marins qui s'apprêtaient à les dévorer (29). Les nuages ​​projetaient des ombres sur la mer, puis la lumière du soleil éblouissante émergeait des interstices des nuages. Des volées d'oiseaux de mer, hurlant, volaient rapidement au-dessus de leurs têtes. Le canard sauvage, qui flottait paresseusement dans la mer, a été effrayé par le nageur et s'est envolé dans les airs. Mais ses forces s'affaiblissaient, il le sentait, la terre était un peu loin. Mais les secours sont arrivés et un bateau s'est arrêté. — et pourtant sous l'eau, il voyait bien, une chose blanche et frémissante — une vague le souleva. La chose s'approcha de lui – il sentit quelque chose le toucher, et il faisait si sombre qu'il ne put rien voir.

Il y avait l'épave d'un navire dans le sable sous l'eau, et la mer avait coulé dessus. La statue blanche du garde du navire (30) s'est rompue et est tombée sur une ancre dont la pointe de fer pointue dépassait à peine de l'eau. Jon l'a frappé, et le courant l'a emporté avec une force redoublée, sombrant inconscient avec l'homme dans ses bras. Mais aussitôt un autre Hai Bo le souleva ainsi que la jeune fille.

Les pêcheurs les ont attrapés et les ont embarqués. Du sang coula sur le visage de Jon comme s'il était mort. Mais il serrait si fort la jeune fille qu'il fallait la détacher de ses bras et de ses mains. Elle était pâle, sans souffle, couchée raide sur le bateau. Le bateau se dirigea vers la pointe de Skaine.

Après avoir tout tenté pour sauver la vie de Clara, elle est décédée. Il a longtemps nagé avec un cadavre dans les bras en mer, faisant tout ce qu'il pouvait pour un mort.

Jon était toujours en vie. Ils l'ont porté jusqu'à la maison de pêcheur la plus proche dans les collines de sable. Il y avait un médecin de terrain ou quelque chose comme ça qui était un forgeron et un petit homme d'affaires.Il a pansé Jorn et a attendu que le médecin vienne de Jörn le lendemain.

Le cerveau du patient a été durement touché et il était dans un état de frénésie, hurlant sauvagement. Le troisième jour, il tomba dans un profond sommeil dans lequel sa vie semblait ne tenir qu'à un fil. Le fil était sur le point d'être rompu, a dit le médecin, et c'était le mieux qu'on pouvait espérer pour Jon.

« Priez Dieu de le laisser partir ! Il ne ressemblera plus jamais à un homme.

La vie ne lui permet pas de se détacher. Le fil n'était pas cassé. Cependant, la mémoire est complètement perdue et tous les fils de l'intelligence sont coupés. C'était la chose la plus horrible, laisser derrière lui un corps vivant, un corps qui pourrait récupérer et pouvoir marcher à nouveau.

Jon est resté chez Brenner.

"Vous savez qu'il a reçu ce coup fatal pour sauver notre garçon", a déclaré le vieil homme, "et maintenant il est notre fils." Les gens traitent Jon d'idiot, mais c'est faux. Il ressemblait à un instrument de musique dont les cordes se détendaient et ne produisaient jamais de son - seulement de temps en temps, pendant quelques minutes, les cordes étaient à nouveau tendues et produisaient un son - quelques vieux airs, quelques simples. les images se déplièrent, mais se perdirent à nouveau dans la brume - il se rassit d'un air absent, sans réfléchir. On pourrait penser qu'il ne souffre pas. Ces yeux sombres avaient perdu leur éclat et ressemblaient à du verre noir couvert d'humidité.

« Pauvre idiot de Jon ! » ont dit les gens.

C'est lui, conçu dans le corps de sa mère pour venir dans ce monde pour vivre une vie d'abondance et de bonheur. Cette abondance et ce bonheur l'ont amené à espérer, et encore moins à croire, qu'il y aurait une vie après cette vie dans laquelle il deviendrait "fou et terriblement vaniteux". Cela signifie-t-il que tous les talents de l'âme sont gaspillés ? Tout ce qui restait de lui était des moments difficiles, de la douleur et de la déception. Il est la racine d'une fleur magnifique, extraite du sol fertile et jetée sur le sable aride pour la laisser pourrir ! N'y a-t-il pas une valeur supérieure à un corps créé à l'image de Dieu ? Tout dans le passé et le présent n'est qu'un jeu de hasard. Non! Le Dieu d'amour compensera sûrement sa misère et son manque dans ce monde dans une autre vie. "Le Seigneur est bon pour tous les peuples, et sa miséricorde est sur tout ce qu'il a fait (31)", la femme de l'ancien marchand de la Cité divine a lu ces paroles de l'hymne de David avec une confiance et un réconfort pleins. Elle a prié dans son cœur pour que Dieu libère Jorn le plus tôt possible, afin qu'il puisse accepter le "don de la miséricorde de Dieu" et aller à la vie éternelle.

Au-delà du cimetière, là où le sable avait coulé sur le mur, se trouvait l'endroit où Clara était enterrée. Jon n'y a pas pensé du tout, ça n'existait pas dans sa tête. Seuls des fragments sporadiques du passé sont restés dans son esprit. Tous les dimanches, il va à l'église avec sa famille et s'y assied tranquillement, les yeux vitreux. Un jour, alors qu'il chantait un hymne, il a soudainement soupiré. Ses yeux s'illuminèrent, regardant l'autel, où il s'était agenouillé avec sa petite amie maintenant décédée il y a plus d'un an. Il prononça son nom, son visage pâlit et des larmes coulèrent sur ses joues.

Les gens l'ont aidé à sortir de l'église. Il leur a dit qu'il se sentait bien et qu'il n'y avait rien de mal avec lui. Il n'avait aucun souvenir des épreuves que Dieu lui avait données, de l'abandon qu'il avait reçu. — Ah, mon Dieu ! Qui peut douter que notre Créateur soit sage et aimant ? Nos cœurs et nos esprits le reconnaissent, et la Bible le confirme : « Sa miséricorde est sur tout ce qu'il a fait.

En Espagne, où une brise chaude souffle dans les orangeraies et les lauriers, et au-dessus des dômes dorés des Maures, où l'on entend des chants et des castagnettes. Là, dans une maison seigneuriale, était assis un vieil homme sans enfants, le plus riche marchand de la région. Il y a beaucoup d'enfants dans la rue, portant des bougies et des drapeaux flottants, passant en groupe. Il est prêt à dépenser n'importe quelle somme d'argent, tant qu'il peut récupérer ses enfants, sa fille peut avoir ses enfants. Cet enfant n'a probablement jamais vu la lumière de ce monde, et naturellement il n'a jamais vu la lumière de l'éternité et du ciel, n'est-ce pas ? "pauvre enfant!"

Oui, pauvre garçon ! Un enfant en effet, mais âgé de trente ans, l'âge de Jon à Skagen.

Le vent et le sable ont inondé les tombes du cimetière et se sont accumulés jusqu'au mur de l'église. Cependant, les morts doivent et doivent être enterrés avec leurs ancêtres, les membres de leur clan et leurs proches. C'est ici que le marchand Brenner et sa femme reposent enterrés sous le sable blanc avec leurs enfants.

C'était les jours du début du printemps, quand il y avait beaucoup d'orages. Des grains de sable volent sur les collines de sable, d'énormes vagues déferlent sur la mer et les oiseaux de mer sont comme des nuages ​​​​dans une tempête, volant rapidement et hurlant sur les collines de sable. De la "pointe" de Skaine aux collines de sable de Husby, navire après navire s'est écrasé sur le banc de sable.

Un après-midi, Jon était assis seul dans la maison. Une soudaine lucidité lui vint, et le malaise qu'il avait si souvent ressenti dans sa jeunesse le fit sortir de la maison sur les dunes, dans les broussailles :

"Rentrez chez vous ! Rentrez chez vous !", a-t-il dit. Personne ne l'a entendu. Il sortit dans la colline de sable, et du sable et des cailloux lui volèrent au visage, et tourbillonnèrent autour de lui. Il va à l'église. Le sable s'amoncelait contre le mur, si haut qu'il couvrait à moitié les fenêtres. Mais à la porte de l'église devant, le sable a été enlevé. La porte de l'église était déverrouillée et s'ouvrait facilement; Jon entra.Le vent dansait et hurlait autour de la ville de Skaine. C'était une fureur dont les habitants ne se souvenaient pas, un temps épouvantable donné par Dieu. Jon, cependant, est dans la maison de Dieu. Il faisait déjà nuit noire dehors, mais il y avait de la lumière dans son cœur, qui était la lumière de l'âme, et elle ne s'éteindrait jamais. Le rocher qui appuyait sur sa tête avait l'impression d'avoir été brisé d'un coup. Il crut que l'orgue sonnait, mais c'était la tempête et la mer agitée. Il s'est assis sur un banc dans l'église et les bougies ont été allumées une par une. Il n'avait vu un tel spectacle que dans le pays des Espagnols. Les portraits des anciens maires et conseillers municipaux ont pris vie. Ils descendirent du mur où ils se tenaient depuis des années et prirent place dans le chœur. Les portes de l'église s'ouvrirent, et tous les morts entrèrent, vêtus de riches vêtements, comme ils l'avaient été à l'époque, et ils entrèrent au son d'une belle musique, et s'assirent sur des tabourets. Puis l'hymne fut chanté comme les vagues de la mer. Là vinrent ses parents adoptifs de Husbisagan, le vieux marchand Brenner et sa femme, et à côté d'eux, près de Jon, était assise leur tendre et adorable fille. Elle a tendu la main à Jon, et ils se sont dirigés vers l'autel où ils s'étaient agenouillés, et le prêtre a joint leurs mains, les nouant dans une vie d'amour. — et puis le basson a sonné, très agréable, comme une voix d'enfant, pleine de nostalgie et de joie. Le son devint un orgue, une houle pleine et aiguë, très agréable à écouter, et pourtant assez forte pour percer les pierres du monticule.

La barque suspendue au-dessus du chœur tomba devant eux deux. Il a grandi et était très grand et beau. Il y avait des voiles de soie et des bômes peintes en or, comme le dit la vieille chanson, et les ancres étaient en or rouge, et les aussières étaient en soie torsadée. Les jeunes mariés sont montés à bord du bateau, et tous les fidèles ont suivi, et ils ont tous pu être logés à bord et s'amuser. Les murs et les voûtes de l'église, fleuris comme le sureau et le tilleul parfumé, et leurs feuilles se balançant légèrement, ils baissaient la tête et s'écartaient de côté. Le bateau s'éleva lentement et les emporta à travers la mer et à travers le ciel. Chaque bougie de l'église est devenue une étoile. Le vent a soufflé un hymne, et tous ont chanté;

« Allez à la joie dans l'amour ! » — « Aucune vie ne doit être perdue ! » — « Bonne joie ! Alléluia !

Ces mots étaient aussi ses derniers mots sur cette terre. Le fil qui lie l'âme immortelle est rompu, - dans l'église sombre ne repose qu'un cadavre. La tempête a rugi au-dessus de l'église et du sable volant a dansé autour de l'église.







Le lendemain était dimanche, les croyants et les prêtres sont venus adorer. La route de l'église est très difficile, presque impossible de marcher à travers le sable. Plus tard, lorsqu'ils atteignirent l'église, un gros tas de sable bloqua la porte de l'église. Le prêtre a lu une courte prière, disant que Dieu avait fermé sa maison, et qu'ils devaient s'en aller et lui en construire une nouvelle ailleurs.

Puis ils ont chanté un hymne et se sont dispersés pour rentrer chez eux.

Il n'y avait pas de Jorn en Skaine, ni parmi les dunes qu'ils avaient cherchées. On dit que les vagues déferlantes sont venues sur le sable et l'ont emporté.

Son corps a été enterré dans le plus grand sarcophage, l'église. Dieu a utilisé une tempête pour verser du sable sur ce "cercueil", et la lourde couche de sable a été entassée là, et elle est toujours entassée maintenant.

Le vent et le sable ont enterré les magnifiques voûtes de l'église (32), et l'aubépine des sables et le rosier sauvage ont poussé sur l'église enterrée. Les touristes peuvent désormais monter jusqu'au clocher de l'église. Le clocher se dresse sur le sable, telle une stèle majestueuse sur une tombe, visible à des kilomètres à la ronde. Aucune stèle d'empereur n'est plus magnifique qu'elle ! Personne ne dérange le repos des morts, et personne ne l'a jamais su jusqu'ici, ou maintenant, — la tempête nous le chante parmi les collines de sable.

Légende L'intrigue des événements historiques décrits dans cette histoire est ce qu'il a vu et entendu lors de sa tournée dans le nord-ouest du Jutland de juin à septembre 1859.

L'environnement naturel du Danemark est magnifique dans la plupart des endroits. Les arbres deviennent des forêts et l'herbe verte devient de l'herbe. La ville est comme un jardin et les cultures de la campagne poussent vigoureusement. Le bétail brun-rouge ou noir et blanc se déplace tranquillement parmi les pâturages.

Mais ce n'est pas du tout le cas dans le nord-ouest du Jutland. Le vent y souffle toute l'année et les vagues violentes de la mer du Nord envahissent constamment la zone côtière. Par conséquent, l'emplacement près de la mer ici forme naturellement des collines de sable continues et des dunes de sable, et les collines de sable sont parfois aussi hautes que des collines. Tel est le cadre naturel de l'histoire.

① Désigne les Africains de l'Ouest qui croient en l'Islam vivant en Mauritanie. Au Moyen Age, ils ont envahi l'Espagne. Le temple mentionné ici est la mosquée de l'Islam. ②Un instrument à percussion en bois des Européens du Sud.

③Se réfère au serpent dans le ciel au début de la création de Dieu qui a tenté Adam et Eve de manger le fruit de l'arbre de la connaissance du bien et du mal.

④La capitale de la Suède, sur le chemin du Danemark à la mer Baltique à Pétersbourg, en Russie, passe par Stockholm.

⑤Ceci est une section d'une vieille chanson folklorique danoise. Ce passage est inclus dans "An Anthology of Danish Medieval Folk Songs", publié en 1812, sous le titre original "The Shipwreck of the Prince of England". Les chansons citées ci-dessous dans cet article sont tout le texte de ce paragraphe.

⑥Le roi vécut entre 1749 et 1808 et monta sur le trône en 1766.⑦ Une mauvaise herbe à forte vitalité, qui pousse sur le sable et peut fixer le sable. Les Danois ont appris à planter consciemment des Elymus sur la plage pour améliorer les sols sableux et alcalins grâce à une pratique à long terme. Cette herbe a fait une énorme différence dans le paysage sablonneux du nord-ouest du Danemark.

⑧ Dans cette zone de la mer, le sable s'accumule parfois hors de l'eau à distance de la côte, formant des bancs de sable. Les navires qui passent peuvent facilement heurter le sable sous la surface de la mer, s'échouer ou être endommagés.

⑨C'est l'une des collines de sable les plus célèbres de la côte ouest du Danemark.

10 Le dieu maléfique dans la mythologie nordique. Il y a une chanson folklorique du Jutland qui dit : « Là où vont les moutons de Loki, les bois y poussent. » Voir la note 20 de « La fille du roi des marais ».

⑾ Urvo signifie loup en danois.

⑿ Il s'agit des ruines des tombes danoises de l'Antiquité.

⒀Le monstre marin dans la superstition nordique est une créature ressemblant à une vache avec une forme humaine.Le monde doit lui sacrifier, afin qu'il n'apporte pas de désastres aux gens.

⒁ Une petite ville à l'extrémité nord de la péninsule du Jutland. La "pointe", qui est constamment mentionnée dans cet article, se trouve au nord de la ville, là où l'océan Atlantique Nord rencontre la mer Baltique. En regardant vers le nord depuis la "pointe de la branche", la mer à l'ouest est l'eau bleue de l'océan Atlantique, et la mer à l'est est légèrement jaune, ce qui est très spectaculaire. "Old Skarn", ou les Highlands, ou Skajerak, se trouve à environ deux kilomètres à l'ouest de Skarn. ⒂ Superstition danoise, pensez que les filles aimeront les gens qui brodent un bec de canard dans la couture du pantalon.

⒃ Autrement dit, Anna Margaret Suenstedt (environ 1720-1794) est une femme écrite par l'écrivain danois Blick. Mais ce dont Andersen parle ici n'a rien à voir avec la vérité. Margaret Lange n'a pas été emprisonnée à North Vossberg, elle a été emprisonnée à la prison de Vyborg, où elle est décédée. Andersen écrit ici que, selon sa lettre à Ingeman, il a entendu de nombreuses légendes sur Marguerite de Lange. Il avait entendu des légendes selon lesquelles la gitane Lange Margaret avait apporté et mangé les fœtus de cinq femmes enceintes, et si elle en mangeait sept, elle deviendrait invisible ou volerait. ⒄ En fait, Lange Margaret n'a pas été accusée d'avoir mangé des fœtus.

⒅ Hermann Franz Swanweizel (1637-1697), à l'origine un officier suédois. Il a été capturé par le Danemark lors de la bataille de Newburgh entre le Danemark et la Suède en 1659, puis a rejoint l'armée danoise et a accédé progressivement à de hautes fonctions. En 1687, il acheta le domaine de North Fort Castle. La légende veut qu'il puisse faire de la magie. ⒆ Entre 1670 et 1700, environ 70 villages ruraux du Danemark ont ​​été démolis et les terres ont été englouties par de nouveaux propriétaires. La plupart de ces nouveaux manoirs de propriétaires terriens étaient occupés par des propriétaires terriens transférés de nobles ou d'habitants de la ville.

⒇ Ces petits organes judiciaires locaux, au Danemark aux XVIIe et XVIIIe siècles, n'étaient pour la plupart pas sous la juridiction des organes judiciaires supérieurs et agissaient seuls. Par conséquent, la noblesse locale avait une grande influence sur la sélection et la nomination de ces juges, et la plupart du personnel judiciaire n'agissait pas conformément à la loi.

(21) Voir note 8 de "Lady's Overshoes".

(22) Voir note 2 de "La fille du roi des marais".

(23) Voir note 2 de "Swan's Nest".

(24) et (25) sont tous deux des personnages légendaires. Les "jeunes" mentionnés ici sont les légendaires "Lombards qui ont migré du Danemark vers le sud". En fait, les Lombards sont originaires de la région du Bas-Elbe. Des navires utilisés par les Lombards ont été déterrés au Danemark, qui ont été ramenés par des pirates du sud. (26) Le maquereau est abondant ici. Au 18ème siècle, le maquereau était abondant les jours de juin. Les pêcheurs mangeaient rarement du maquereau à l'époque, soit en rejetant de grandes quantités à la mer, soit en le laissant pourrir sur les plages.

(27) Dans une telle cérémonie d'adoration, le pasteur distribue du pain et du vin aux croyants, exprimant la bonté de Dieu et de Jésus envers les croyants.

(28) Lorsque Ziller compilait du folklore, il écrivit que le roi Angel d'Angleterre avait débarqué et stationné à Bowbier. Les Danois ont attiré les Anglais à Gudum Moor, où ils ont été vaincus, et le roi Angel a été enterré sur un monticule connu sous le nom d'Angel Hill. En outre, il existe également une légende sur le prince danois Amlaite, qui raconte l'expérience du prince danois Amlaite vengeant son père assassiné. Cette légende a été introduite en France puis en Angleterre, et a été écrite par Shakespeare comme la célèbre tragédie "Hamlet, prince de Danemark". Dans Shakespeare, l'histoire se déroule à Ceylan, mais dans les légendes danoises, comme celles de l'historien danois Saxo, l'histoire se déroule dans le Jutland.

Andersen rassemble ici deux histoires différentes.

(29) Fait référence aux monstres mentionnés dans l'Ancien Testament de la Bible. Tantôt marin, tantôt terrestre. Par exemple, le "Job" de l'Ancien Testament parle de crocodiles, tandis que "Isaiah" parle de serpents géants. (30) Lorsque les navires ont été construits dans l'ancien Danemark, une idole a été construite à la proue du navire, principalement sous la forme d'un être humain.Le constructeur naval espérait que ces idoles assureraient la sécurité du navire.

(31) La neuvième phrase du 145e Livre des Psaumes de l'Ancien Testament de la Bible.

(32) Cette église, l'église St. Laurenti, a été attaquée par le vent et le sable, et les gens devaient souvent enlever le sable devant l'église avant d'entrer. Parce que l'église était trop délabrée, c'était très dangereux. En 1795, les gens commença à démolir l'église, seul le clocher de l'église resta comme phare pour les voiliers. Mais c'est la vie, et la présence d'Andersen est une histoire. .



シャガンの話

これはユトランド・サンドヒルズでの話ですが、そこから始まったわけではありません。いいえ、遠く離れたスペイン南部で始まりました。海は国と国をつなぐ通路です。あそこ、スペインで考えてみてください!暖かく美しいです。暗い月桂樹の木々の間で燃えるようなザクロの花が咲き、涼しい風が丘からオレンジ色の果樹園、金色のドームと色とりどりのムーア人の壮大な寺院に吹いています。ロウソクと旗を持った子供たちが大勢で通りをなびいています。彼らの頭上には、星がちりばめられた高く澄んだ空がありました!歌とカスタネットがいたるところにこだました。若い男女が咲き誇るアカシアの木の下で身もだえして踊り、物乞いが彫刻が施された大理石の上に座って、ジューシーなスイカを食べて時間を過ごしました。これはすべて美しい夢のようなもので、そのような夢に完全に酔っています-はい、2人の新婚の若者はこのようなものです.そして、彼らはここで世界のすべての良いものを手に入れました: 健康、幸せな気分、富、名誉。

「なんて幸せなんだろう!」そんな気持ちでいっぱいになりました。しかし、彼らが幸せのはしごに乗ることができるもう 1 つのラングがあります。神が彼らに子供、体と精神が彼らの息子に似ているとき、このレベルは段階的と見なされます。

そのような幸せな子供は、最高の歓迎、親切な世話と愛、そして富と名声と家族が提供できるすべての快適さを受け取るでしょう.

お祭りのような日々が過ぎていきました。

「人生は、想像を絶するほど素晴らしい愛の贈り物のようなものです!」と妻は言いました.

「これは明らかに人のうぬぼれです!」と夫は言いました。 「基本的に、それは恐ろしい傲慢です。人間が神のように永遠に生きることができると考えるのは、嘘の祖先であるそのヘビの言葉でもあります。」

「しかし、あなたはこの人生の後に死後の世界があることを疑いませんか?」と若い妻は尋ねた.それは、彼らの晴れやかな想像上の世界の最初の影のようでした。

「それが宗教が私たちに約束することです、それが司祭が言うことです!」と若い夫は言いました. ――大切な思い!――この人生が与えてくれたものだけで満足できないの?」

「はい、必要なものはすべて揃っています」と若い妻は言いました。 、そして不幸! いや、もしこの先の人生がなければ、この世界のすべてのものはあまりにも不当に分割されています. このように、神は公平ではありません.彼にとっては、金持ちの宮廷にいる王様と同じくらい楽しいものです!」と若い夫は言いました。そうすれば、彼らも別の人生を要求し、より高貴な生き物の仲間入りをしないと言って、それは不当です.」

「天国にはたくさんの部屋があるとキリストは言いました」と若い妻は答えました。消えず、人生が受け入れることができるすべての幸せを手に入れることができる、現実はこのようなものです.

「でも、私にとっては、この生活で十分です!」夫は愛する美しい妻に腕を回し、広々としたバルコニーでタバコを吸いました。バルコニーではオレンジとカーネーションの香りが漂い、下の通りからは音楽とカスタネットが漂い、空には星が瞬いていた。愛情に満ちた一対の目、妻の目は永遠の愛で彼を見ました。

「このような瞬間は」と彼は言った、「生きる価値があり、体験する価値があり、それから――消えるのだ!」

すべてが彼らの絶え間ない名誉、喜び、幸福のために整えられているように見えました。その後、変化がありましたが、場所だけであり、人生の喜びを楽しんだり獲得したりする方法ではありませんでした.若者の王は彼をロシア皇帝に大臣として送りました。これは非常に名誉ある役職であり、彼の出生と学問に十分な資格がありました。彼は若い妻が持ってきた大きな家族の財産を持っており、彼自身に劣っていません。彼女は最も裕福で最も尊敬されている商人の娘です。商人の最大かつ最高の船は、今年ストックホルムに向かい、商人の娘と義理の息子であるこの 2 人の愛らしい子供たちと一緒にピーターズバーグに行く予定でした。船内の配置は宮殿のようで、足元には柔らかな絨毯が敷かれ、周りには絹の錦があり、その素晴らしさは言葉では言い表せません。

「イングランド王の息子」と呼ばれる、すべてのデンマーク人に親しまれている古い戦争の歌があります。この王子様も豪華な船で旅をしており、錨はレッドゴールド、ケーブルはすべて絹でできています。スペインから出航する船を見ると、この船のことを考えなければなりません。贅沢は同じで、愛は同じです。

神が私たち全員を喜びで祝福してくださいますように!

風はスペインから海に向かって急速に吹き出し、別れはほんの一瞬でした。わずか数週間で、旅行の目的地に到着できます。しかし、彼らが海に出てしばらくすると、風はおさまりました。海は滑らかで静かで、水は輝き、空の星は輝き、豪華なキャビンは宴会のようです。

結局、誰もが風が吹き、幸せな追い風があることを願っていました.しかし、何もありません。少し風があれば、風は常に逆風です。こうして、数週間が過ぎた。そう、丸二ヶ月もそんな風に過ぎていった――そして南西から吹く風が吹いてきた。この時、彼らはスコットランドとユトランドの間にありました。 「英国王の息子」についての古い歌のように、風はますます強く吹いていました。

それから嵐が起こり、雲が空を満たした。

彼らには土地も避難所も見えず、

そこで彼らは錨を下ろし、

しかし、風は西から吹いて、彼らをデンマークの方へ吹き飛ばした。

それは何年も前のことです。クリスチャン 7 世国王は、まだ若いときにデンマークの王位に就きました。それ以来、多くのことが起こりました。多くのことが変わりました、多くのことが変わりました。湖沼は美しい大草原になり、下草の荒れ地は肥沃な畑になりました。西ユトランドの家々に覆われて、りんごの木とバラが育ちましたが、鋭い西風から隠れているので、慎重に探してください。これらから、クリスチャン7世の治世の前でさえ、古代にまでさかのぼることができます.当時、ユトランド半島の茶色と黄色の荒れ地は四方八方に広がっていました。湿原の上には手押し車があり、空からの眺めがあり、深い砂の中の湿原を縦横に交差し、起伏があり、曲がりくねった道路があります. 川が湾に注ぎ込む西には、草原と湿地が高い砂の丘に囲まれています.セグメンテーション。この地域の砂の丘はアルプスのようで、鋸歯状の丘の頂上が海に向かって上昇しており、高い粘土の崖に遭遇したときにのみ切り取られます。土壁は絶え間なく海に飲み込まれ、まるで地震がそれを揺さぶるかのように、土が次々と崩れ落ちていきました。今日もそうです。何年も前に幸せなカップルが豪華なボートでここに来たときも同じでした.

9月下旬の日曜日でした。太陽がまぶしく輝いていて、ニッソム湾沿いの教会の鐘が互いに響き合っていました。教会は巨大な彫刻が施された石のようであり、各教会は崖のようです。北海はこれらの教会を覆うことができますが、それでもそのまま立っています。ほとんどの教会には鐘楼がなく、教会の鐘は 2 本の横棒の間にランダムに吊るされています。礼拝の後、信者たちは神の家を出て教会の庭に出ました。今まで木や茂みは見られず、自家栽培の花や花輪を墓に置いた人は誰もいません。隆起した土のポケットは、死者がそこに埋葬されたことを示していました。風で鋭く削られたとげのある草が、教会の庭のいたるところに生えていました。個々の墓には、西の森、荒れ狂う海から運ばれた棺の形に切り出された朽ち果てた木片があるかもしれません。これらの伐採された梁、厚板、丸太は、海岸の住人のために波によって岸に運ばれた薪のように成長しました。子供のお墓にこんな木片が。教会から出てきた女性の一人が墓に向かって歩いた。彼女は黙って立ち、半壊の丸太を見つめていた。しばらくすると彼女の男もやってきた。彼らは一言も言わず、彼は彼女の手を取り、墓を離れ、茶色の荒れ地に出て、沼地を通り抜け、砂の丘に向かって歩きました.彼らは長い間黙って歩いた。

「今日の説教はとても良かったです。天の御父がいなければ、何もありません」と夫は言いました。

「はい」と妻は答えました。

「あなたの悲しみからは何も生まれません!」と夫は言いました。 「彼は分離を持っています! ご存知のように、彼が今いる場所は、私たちが望んでいた場所です。」

その後、彼らは再び話すことはありませんでした。彼らは砂の丘に囲まれた家に向かった。突然、エリュムスが抑えていなかった砂丘の1つから、濃い煙のようなものが一吹き上がった。それは突然の突風であり、丘に吹きつけられ、細かい砂の山が空中に投げ出されました.それからまた強い風が吹いて、網にかかっていた魚がすべて家の壁に吹き飛ばされました。その後、すべてが再び落ち着きました。太陽が熱く照りつけた.

夫婦は家に入り、急いで日曜の服を脱ぎ、急いで砂丘に向かった。砂の丘は巨大な砂の波が突然その変動を止めるようなもので、砂の丘の頂上、エリュムスの青緑色、鋭い雑草、白い砂を背景に、わずかな色の変化が見られます。隣人も何人か来て、助け合ってボートを曳航し、砂の上の高い場所に戻りました。風がますます強く吹いていて、肌寒かったです。砂丘を歩いて戻ると、砂と細かい石が顔にぶつかりました。海には白い波が押し寄せ、風が波を遮り、水が四方八方に飛び散った。

夜になると、空にますます大きな口笛の音がしました。支えられていない幽霊の大群のように、ハウリング、泣き声。漁師の家は海にとても近いのですが、その轟音は荒波の轟音をかき消してしまいます。砂粒が窓にぶつかり、時々強い突風が家を根元から揺さぶるように見えました。真っ暗でした。しかし真夜中に月が昇る。

空は晴れたが、嵐はまだ深く暗い海を荒らそうと奮闘していた。漁師たちはすでに寝ていましたが、神の意志のような天候では、目を閉じることは不可能でした.それから誰かが窓をノックし、ドアが開いたとき、誰かが言った:

「一番遠い砂州に大船が座礁した⑧!」 漁師たちは次々とベッドから飛び起き、身支度を整えた。

月が昇った。灰色の砂の中で目を開けると、その光がぼんやりと見えます。風がとても強かったので、彼らは砂の丘を渡る前に突風の間にしゃがみ込み、全力で這わなければなりませんでした。そこでは、海からの塩水しぶきと泡がビロードのように宙を舞い、嵐の波が沸騰した白内障のように岸に向かって転がりました。外のボートをすぐに見つけるには、訓練された目が必要です。美しいブリッグでした。最初は砂州に押し流され、通常の進路から大きく逸れて陸地に向かったが、2 番目の砂州に衝突し、動かずにそこに横たわった。助けようとしても無駄だったし、波が荒すぎて船にぶつかって押しつぶされてしまった。助けを求める叫び声、死への恐怖の叫び声が聞こえたようで、船上でのパニックと絶望的な闘争を垣間見ることができました。それから、すべてを破壊することができる巨大な岩のような激しい波がマストに激しくぶつかり、マストを一挙に壊し、それは消え、ボートの船尾が突然水面から高く上昇しました.二人は引きずり合いながら海に飛び込み、すぐに姿を消した――突然――巨大な波が砂丘に向かって押し寄せ、岸に流された死体――女性の死体。彼らはそれが死体だと思い、2人の女性は彼女がまだ生きていると思って彼女を引きずり、砂の丘を越えて漁師の家に運ばれました.彼女は非常に美しく、容姿端麗で、明らかに高貴な女性でした。

彼らは彼女を貧しい人々のベッドに寝かせました。ベッドには寝具がなく、薄手の毛布を巻いて暖かさを保っていた。

彼女の人生はゆっくりと遅くなりました。しかし、熱はまだ残っていて、何が起こっているのか、自分がどこにいるのかわかりませんでした。理解するために、これも非常に良いことです。彼女の愛するものはすべて海の底に沈んでしまったからです。 「イングランド王の息子」の軍歌が言うように、これは彼らが向こうにいる方法です:

耐えられないほどの恐怖だった

船は粉々に砕け散った。

残骸の破片が大地に降り注ぎ、生き残ったのは彼女だけだった。風は相変わらず岸に向かって吹いていました。彼女はしばらく黙っていたが、すぐに痛みに苛まれて大声で叫んだ。彼女は美しい目を開けて何かを言ったが、誰も理解できなかった.

それから、彼女のすべての苦しみとすべての苦労の代償として、彼女は生まれたばかりの赤ちゃんを腕に抱きました.赤ちゃんは金持ちの家族の、周りにシルクのカーテンがかけられた金持ちのベッドで休むべきだった。しかし今、神は自分の母親からのキスさえもせずに、赤ちゃんが貧しい隅に生まれることを許しました。

漁婦は赤ちゃんを母親の胸に寝かせ、赤ちゃんはもはや鼓動していない心臓に寄りかかって死にました。豊かに幸せに育てられるはずだったこの幼児は、この世に放り出され、波のそばの砂丘に投げ出され、多くの貧しい人々や困難な時期に試されることになりました。

私たちはいつも心の中にあの古い歌を持っています:

王様の息子の顔に涙が流れ、

キリスト、私を祝福してください、私はボビルに来ました!

私は苦労しています。

でもブーゲーさんの大きな邸宅に来たら、

騎士や使用人は私をいじめません。

ボートはニッソム湾の少し南、鼻くそ氏がかつて自分のものと呼んだ海岸に座礁した。西海岸の人々が立ち往生した犠牲者をいわゆる残虐で非人道的に扱った時代は終わりました。難破船は現在、私たちの時代の最も高貴な行為を通して輝いているように、愛、思いやり、親切をもって扱われています。 「子供がどこに飛ばされても」、死にゆく母親とかわいそうな子供は、きっと優しく扱われ、世話をされるでしょう。しかし、貧しい漁師から受けたケアは、どこよりも少し誠実でした.漁婦はつい昨日、子供が埋葬された墓のそばに立っていた。神がその子に生き残るよう与えていたなら、彼は今日5歳になるでしょう.

異国の地から死んだ女性が誰なのか、どこから来たのか、誰も知りませんでした。船の残骸とがれきは、これについて何も示していませんでした。スペインでは、金持ちの家には手紙もなければ、彼の娘や義理の息子の消息もありません。彼らは目的地に到着しませんでした。何週間もの間、激しい嵐が吹き荒れました。彼らは何ヶ月も待った:「すべてが沈んだ; すべてが滅びる!」 彼らはそれを知っていた.

しかし、Husbi Shagang の漁師の家には男の子の人形がありました。

神が 2 人に食物を与える場合、3 人目は何か食べるものを持たなければならず、海の近くで飢えている人は常に魚を食べなければなりません。赤ちゃんに付けられた名前はジョンでした。「彼はおそらくユダヤ人の少年だ」と人々は言った.漁師は、これらの 3 種類の人々はすべて同じだと感じました。彼女の慰めとして、赤ちゃんはキリスト教の洗礼を受けました。子供は健康でたくましく成長し、高貴な血が体温を維持し、貧弱な食事が筋肉と骨を成長させ、謙虚な家で育ちます。西海岸の人々が話すのと同じデンマーク語が彼の母国語になりました。スペインの大地で育ったザクロの種は、ユトランド半島の西海岸でエリュムスに成長し、とても謙虚になります!彼は自分の人生の根をこの家に深く取り入れました。彼は飢えと寒さ、貧しい人々の苦難と剥奪を経験しなければなりませんでしたが、貧しい人々の喜びも経験しました。

誰の子供時代にも必ず輝かしいスポットがあり、それが後に彼の人生を照らします。彼が心ゆくまで遊んでいなかったら!何マイルにもわたって広がるビーチ全体がおもちゃでいっぱいです。小石の万華鏡のような模様です。これらの石は、珊瑚のような赤、琥珀のような黄色、鳥の卵のような丸い白です。彼らはビーチにいて、カラフルで海に磨かれています。魚の骨の干物、水草の風干し、白く光る細長い水草が石の間をリボンのように行ったり来たりと、どれも目を楽しませてくれる、人を幸せにする遊具です。小さな男の子は大きな男の子に成長し、彼には多くの素晴らしい才能が隠されています。彼は聞いた物語や詩をどれほどよく覚えていたことでしょう。小さな石や貝殻で船を作ったり、絵を描いたり、家を飾ったりするのも上手で、養母によると、棒に見事な想像力を刻むことができたそうです。そしてその子はまだ幼い。彼の声は透き通っており、さりげなく歌が歌える。彼の胸にはたくさんの弦が張られており、彼が北海の漁師の家以外の場所に置かれていたら、これらの弦の音楽が世界中に響いていたでしょう。

ある日、別の船が座礁しました。漂着した珍しい球根が入った箱。誰かが球根が食べられると思って、いくつかを持ち帰り、調理鍋に入れました.残りは砂の上で腐敗するままにされました。彼らは目的地にたどり着けず、自分自身の色と美しさを開花させませんでした-ジョンの道はもっと良いのではないでしょうか?花の球根はすぐに枯れ、彼はあと何年も生きます。

彼もそこにいる他の人たちも、やること、聞くこと、見ることに満足して、孤独で単調ではありませんでした。海そのものが教科書で、毎日新しいページを開いています。静かな海、乱気流、穏やかな風、嵐、難破船は最もエキサイティングなシーンであり、教会に行くことは親戚や友人へのお祝いの訪問のようなものです。親戚や友人を訪問することになると、親戚の訪問はこの漁師の家族に特に人気があります.年に二回、漁師の兄の訪問でした。彼はバウビエからそう遠くないファジャルテリングに住み、ウナギを釣り上げて育てていました。彼はウナギを満載した赤く塗られた馬車を運転し、コンパートメントは棺のように閉じられていました。馬車には青と白のチューリップが描かれており、2 頭の馬に引かれており、ジョンはそれを運転することを許されていました。

ウナギを釣った男は頭が良く、明るく元気な客だった。彼はいつもバケツ一杯の焼酎を持ち歩いていた。全員がグラスワインを受け取り、ワイングラスが足りない場合は一杯のコーヒー マグカップを用意します。どんなに若くても、ジョンでさえ一口飲むことができました.太ったウナギを討伐するためだと、ウナギ猟師たちは言う。それから彼は毎回繰り返した話をしました。皆がそれを聞いて喜んだとき、彼はすぐにまた彼らに話しました。おしゃべりやおしゃべりが好きな人はみんな同じです。ジョンは、彼の育成を通じて、そして彼が成長した後、ウナギ男の口調でこの話を引用してきたので、私たちもそれを聞いたほうがよい.

「ウナギは川で泳いでいた。娘たちが川を自分で泳ぎたいと頼んだとき、ウナギの母親は彼らに言った、「遠くに行くな!恐ろしいウナギ男が来て、あなたたち全員をフォークするだろう.行く!」 -しかし、泳ぎすぎた. 8人の姉妹のうち3人だけが母親に戻った. 彼らは泣いて言った.うなぎ母は言った.「いいえ!」と娘たちは言いました.「彼は皮をむいてバラバラに切り刻み、グリルで取り除いたからです.」—「彼らは戻ってくるだろう. 「だけど食べ終わった時、彼はワインを飲み干したんだ!」と娘たちは言いました。また戻ってきて!」とウナギの母親は叫びました。「ワインはウナギを埋めるものです!」

「だから、うなぎ料理を食べるときは必ず焼酎を飲むんです!」とうなぎ捕り。

この話は、ジョンの人生の黄金の糸、良い気分の糸になりました.彼はまた、家を出て「川に沿って少し泳ぎたい」、つまりボートで世界に出たいと思っていました。彼の母親は、ウナギの母親のように、「世界にはたくさんの悪い人がいる、ウナギをフォークする人がいる!」と言いましたが、彼はまだ砂の丘を少し離れて、荒野に少し入ることができました.彼は行くでしょう。幸せな 4 日間、子供時代の最も輝かしい 4 日間が彼の前に横たわっていました。この 4 日間は、ユトランドのすべての素晴らしさ、家族と太陽の喜びでいっぱいでした。彼は盛大なごちそうに行くつもりだった――もちろん葬式の饗宴だ。

漁家の裕福な親戚が亡くなりました。彼の領地は内陸にあり、「東に、そして少し北に」あったので、彼らはその場所について語った。お父さんとお母さんは向こうへ行く途中で、ジョンを連れて行きました。砂の丘から低木湿原や沼地を通り抜け、スケラム川が流れる緑の牧草地にたどり着きました。川にはたくさんのウナギがいて、母親のウナギは悪い人たちに首を絞められ、切り刻まれた娘たちと一緒に暮らしています。しかし、人間は自分たちの種族をあまりよく扱っていないことがよくあります。いくつかの古代の歌で言及されているブーグ・ナイト氏は殺害されました。それに、彼自身がどんなに親切だと言われても、ジョンと彼の養父母が立っていた場所で、厚い壁と高い塔で柵を建てたマスタービルダーを殺すことも考えていませんでしたか?スケルラム川がニッソム湾に注ぐ場所。壊れた赤レンガが散らばる保護堤防のマウンドは、今日でも見ることができます。マスター ビルダーが去ったとき、騎士ブーゲールは彼の使用人の 1 人に言った:「彼を捕まえて、彼に言う: マスター、塔が曲がっています! 彼が引き返す場合、あなたは彼を殺して私から彼を取得します。」帰ってこないから行かせて!」召使いは言われた通りにしました。建設者は、「塔は曲がっていません。しかし、ある日、青いマントを着た男が西からやって来て、それを曲げます。これは百年後に起こりました。北海が流れ込み、塔が崩壊しました。」しかし、荘園主プリズビオン・グレンスティエールは、草が生えなくなった少し北に新しい柵を作り、それが今も残っている。

ジョンと彼の養父母はこのエリアを通過します。冬の長い夜の間に、大人たちはそのすべてのことを彼に話した。今、彼は自分の目で邸宅を見ました。村を守る 2 つの濠があり、木々や茂みがあり、シダで覆われた濠の堤防が内側に高くそびえています。しかし、最も美しいのは背の高い菩提樹で、家々の屋根の高さまで伸び、空気を豊かな香りで満たしていました。北西の庭の隅に、夏の緑の中にある冬の雪のように、大きな茂みが満開に咲いていました。ニワトコでした。ジョンは花がこれほど豊かに咲くのを見たのは初めてでした.このニワトコとリンデンの木の群れは長い間彼の記憶にあり、デンマークの香りと美しさは幼稚な心によって「古いもののために予約されていました」.

その後、先に進むのがはるかに便利になります。ノースフォートフォートのニワトコの花が咲くエリアを出るとすぐに、彼らは車に乗り込みました。彼らは葬式の饗宴に行く他のゲストに会い、乗り物をヒッチハイクしました。確かに三人は後ろに鉄板を敷いた木箱にしか座れないが、歩くよりは楽だと感じている。荷馬車は荒れた低木地を通り抜け、ヒースの中に生い茂った草が生い茂る場所に来ると、荷車を引いていた馬がいつも止まっていました。太陽が暖かく輝いていて、遠くから見ると、煙がほんのりと浮かんでいて、とてもきれいでした。煙は空気よりも澄んでいて、低木湿原で転がり踊る光の糸のように見えました。

「それはロキが群れを駆り立てている」と何人かがジョンに向けて言った.彼はまるで神話の世界に乗り込んでいるかのように感じましたが、それは現実でもありました。ここはなんて静かなんだ!

アンダーブラシの荒地は四方八方に広がり、非常に貴重な大きなじゅうたんのように広い面積を占めていました。杢の茂みは花でいっぱいで、濃い緑色のジュニパーの茂みと新鮮なオークの新芽が、ブーケのように荒野のヒースの茂みから現れました。あの恐ろしい毒虫がいなかったら、これらのことで何と戯れたくなったことでしょう!原住民は、これらのワームと、かつてそこに住んでいたオオカミについて話しました。これが、この地域がウルフの城、ウルフの巣穴とも呼ばれた理由です。荷馬車を運転していた老人は、老人の父親の時代、馬はしばしば絶滅した獣と激しく戦わなければならなかったと言いました。ある朝、家を出ると馬が外に立っていて、殴り殺されたオオカミを踏んでいましたが、馬の足の肉はすべて引き裂かれていました。

荒れた低木湿原はすぐに終わり、深い砂地を横切った。彼らは葬儀場に立ち寄った。中も外も見知らぬ人でいっぱいでした。荷馬車が次々と、馬や牛が不毛の草を行ったり来たりしていました。北海の私の故郷と同じように、背の高い砂の丘が邸宅の後ろにあり、非常に広く遠くまで伸びています!これらの砂の丘はどのようにして内陸にまでやってきたのでしょうか。浜辺の丘と同じくらい高く壮大です。それらを積み上げてここに移動させるのは風であり、彼らにも独自の物語があります。

賛美歌が歌われた後、何人かの老人も泣きました。ジョンは、他のすべてがとても興味深いものであり、食べたり飲んだりするものがたくさんあると考えました。旨い脂の乗った鰻、鰻を食べた後はみんな焼酎を飲む、「焼酎で鰻を抑えられる!」と鰻を釣った方が言っていた言葉が、ここでの行動となりました。

ジョンは走り出しましたが、3 日目には、漁師の家族の砂丘で過ごしたのと同じように感じました。ここにはもちろん、ヘザー、クロウベリー、ビルベリーが生い茂る低地湿原とは異なる種類の豊かさがあります。 .

巨大マウンド ⑿ ここに一つ、あちらに一つ。穏やかな空に煙の柱が立ち上り、地元の人は山火事だと言い、夜はとても明るかった。

それから四日目になり、葬送の饗宴は終わりました――彼らは陸の砂丘から海辺の砂丘へと帰ろうとしていました。

「とにかくうちの方が見栄えがします」と父親は言いました。

これらの砂の丘がどのようにしてここに来たかについて話されており、誰もが理解しています。浜辺で遺体が発見され、子供たちはそれを教会の墓地に埋めました。そのため、風が強く、砂や岩が飛来し、海水が激しく押し寄せてきました。教区の賢者は、墓を開けて、埋葬された男が親指をしゃぶっているかどうかを確認するようにアドバイスしました。その場合、彼らが埋めたのは海の怪物⒀であり、海は荒れ狂う波を引き起こし、彼を連れ戻しました.墓は再び掘り起こされ、彼はそこに横たわり、親指をしゃぶりました。それで彼は牛車に乗せられ、2頭の牛につながれました。あぶに刺されたかのように、牛は茂みや荒地を横切り、沼地を横切って海辺へと飛び、飛び砂は止まった。しかし、吹き飛ばされた砂丘はまだそこにあります。ジョンは、子供時代の最も幸せな日々に聞いたことをすべて覚えていました。葬式の饗宴に出席した数日間です。

外に出て、新しい場所や新しい人に会うのは素晴らしいことです。彼はまた、より頻繁に外に出る必要があります。彼はまだ14歳ではなかった. まだ少年だった. 彼は世界が彼に何を提供するかを見るために船に乗り出した. 悪天候、荒れた海、悪意のある心と心のこもった男たちを試すために. 彼は小さな労働者に乗り込むだろう!貧しい食べ物、寒い夜、殴打と蹴り。それから彼の高貴なスペインの血の何かが目覚め、彼の唇に悪い言葉が出てきましたが、最も賢明なことはそれらを飲み込むことでした.うなぎの皮を剥き、切り分けて鉄鍋に入れる感覚です。

「また来ました」と彼は独り言を言った。彼は、実の両親の故郷であるスペインの海岸、彼らが繁栄と幸福に住んでいた街を見ました。しかし、彼は自分の家系を知りませんでした。彼の家族は彼について何も知りませんでした。

そしてかわいそうな小さな船頭は上陸を許されなかったのですが、船がそこに横たわる最後の日に上陸しました。多くの物資が調達され、彼はそれを船に移します。

ジョンはボロボロの服を着ており、衣服が臭い雨どいで洗われ、煙突で乾かされたかのように見えました。砂の丘にいるこの少年は、初めて大都市を見た。家の高さ!道幅も広くなく、人もまばら!大渦のように、ここを圧迫する人もいれば、あちらを圧迫する人もいます。都会の住人、田舎の住人、修道士、兵士がいて、叫んだり、叫んだり、ロバやラバの鐘が鳴ったり、教会の鐘が鳴ったり、歌を歌ったり、音楽が流れたり、あらゆる階層の人々がハンマーやノックをしていました。の生活の中で、ドアの前や通路で働く場所を探していました。太陽はとても暑く、空気はとても重く、オーブントースターに入ったように感じました。カブトムシ、カブトムシ、ミツバチ、蚊でいっぱいのようで、ここでさえずり、あちらで賑やかでした。ジョンは自分がどこに向かっているのか、どこに立っているのかわかりませんでした。それから彼は目の前に大聖堂の大きな扉が見え、アーチを通して光が輝き、煙のにおいがして、最もぼろぼろの物乞いでさえ階段を上っていました。ジョンが従った船乗りが教会に入り、ジョンも聖地に入った。金色の地板に描かれた色とりどりの絵が輝きを放ち、聖母マリアと幼子イエスが祭壇の上に立ち、花とろうそくに囲まれています。聖衣をまとった司祭たちは賛美歌を歌い、少年聖歌隊の少年たちは銀の香炉をぶら下げた。壮大な機会と美しい景色があります。その光景はジョンの心に浸透し、圧倒されました。彼の生みの父と母の教会の信仰が彼を取り囲み、彼の心の弦を鳴らし、彼の目には涙がこみ上げてきました。

彼らは教会から市場に歩いて行き、彼が運ぶためにたくさんの台所用品と食べ物を買いました.道が狭くて疲れていたので、大きくて豪華な家の前に立ち寄った。家には広い階段のある大理石の柱があります。そこの壁に背を預けた。この瞬間、制服を着たポーターが彼に駆け寄り、銀で包まれた杖を持ち上げ、彼を追い払った.彼――この家の主の孫だが、ここでは誰も彼のことを知らないし、彼自身も何も知らない。その後、彼は船に戻った。再びむち打ちと呪いが彼を待っていました。ほとんど眠れず、やるべきことがたくさんありました。彼は試練を乗り越えてきたのです。若いときに苦しむことは報われる、と彼らは言います。 ――はい、もちろん老後の生活が充実している限りは我慢できます。

彼の雇用期間は満了した。ボートは再びリングウビン湾に停泊し、彼は下船してフスビー サガンに戻りました。しかし留守中に養母が亡くなった。

その後の冬は厳しいものでした。ブリザードが海と陸を襲い、厳しい日々でした。世界のすべての地域で、なんと違うことでしょう。ここはとても寒くて雪が降っています。しかし、スペインの地では灼熱の太陽です。そうです、暑すぎます。しかし、ある日、彼の故郷の冷たい空気が後退し、空が晴れたとき、ジョルンは白鳥の群れが海からやってきて、ニッサム湾を横切ってノース フォート フォートに向かって飛んでいるのを見て、ここで呼吸するのが最善の方法だと感じました。ここの夏もとても素敵です。彼の心に湿原の茂みが咲き、いたるところに熟したみずみずしい果実が咲く光景が頭に浮かびました; 私は一度そこに行きます.

春が来て、釣りが再び始まり、ジョンは仕事を手伝いました。長い年月をかけて成長し、有能であり、活力に満ちている。彼は泳いだり、水を踏んだり、水中で投げたり回したりできます。サバの群れに気をつけろとよく言われました。彼らは最高のスイマーでさえ噛んで水中に引きずり込み、彼を殺すことができます.しかし、それはジョンには起こりませんでした。

砂丘の隣にはモートンという男の子がいて、ジョンは彼ととても仲が良かった。二人は同じ船で同時にノルウェーとオランダに出航し、親密な関係を保ちました。しかし、気性が激しい人は、あまりにも暴力的なことをしがちです。一度、二人が船上で不可解な口論になったとき、ジョンはまさにそれをしました。二人はハッチの奥に座り、タイルトレイを挟んで食事をしていた。ジョンはジャックナイフを上げてそれをモートンに向けた.彼の顔は突然青ざめ、目が激しくなった.モートンは簡単に次のように述べています。

「ああ、お前もナイフを使う奴だな!」――

話し終える前に、ジョンは手を落とした。彼は一言も言わずに食事を終えて仕事に行きました。彼らが仕事を終えたとき、ジョンはモートンに近づき、「顔を殴ってください!私はそれに値します!大釜が沸騰しているようです」と言いました。

「忘れて!」モートンが言った。その後、彼らはさらに親しくなりました。はい、後で、彼らがユトランドのシャガンの端にある故郷に戻ったとき、彼らは何が起こったのかを話すときにこの事件についても言及しました. 人々はまた言った: ジョンは沸騰するだろう, しかし彼はまた非常に誠実です. 鍋はどうですか. 「ご存知のように、彼はユトランド人ではありません! 彼がユトランド人だとは言えません.」

彼らは若くて強く、よく発達していて、強い体を持っていました。しかし、ジョンはより柔軟です。

ノルウェーでは、農家は高山の牧草地に入り、山の高いところで動物を放牧しました。ユトランド半島の西海岸では、砂の丘の上に小屋が建てられています。足場は難破船の壊れた厚板でできており、湿原の雑草とヘザーで覆われていました。家のいたるところに寝る場所があります。春先には、漁師がここで寝たり、建てたり、暮らしたりします。すべての漁師には、いわゆる「ガールヘルパー」がいます。彼女の仕事は、釣り針に餌を付け、熱いビールを用意し、漁師が上陸するのを待ち、疲れた体を家に引きずりながら食べ物を運ぶことでした。女性ヘルパーさんは魚を船から降ろしたり、内臓を取り除いたり、釣った魚を片付けたりと、やることはたくさんありました。

養父のジョンと他の数人の漁師は女性のヘルパーと一緒に暮らし、モートンは近くの別の小屋に住んでいました。

女の子の一人はエルスと名付けられました。ジョンは幼い頃から彼女のことを知っていて、とても親しかった。二人の内面の気質は多くの面で調和していますが、外見は大きく異なります。ジョンは茶色で、彼女は白く、マオウの髪をしていて、彼女の目は太陽に照らされた青い水のようでした。

ある日、二人が一緒に歩いていると、ジョンが彼女の手を握っていました。彼女は非常に愛情をこめて断固として彼に言った:「ジョン、私は何か心に決めていることがあります! 私はあなたの女性のヘルパーになりましょう! あなたは私の兄弟のようなものだから.他の人に言及する。」

ジョンは、砂丘の砂が足元で揺れているように感じました。彼は一言も言わなかったが、うなずいた。これは同意と同じことを意味し、それ以上の言葉は必要ありません。しかし、彼は突然、モートンにもう耐えられないことに気づきました。エルシャーのことをそのように考えたことは一度もありませんでした。考えれば考えるほど、モートンは自分が気に入った唯一のものを取ったことに気づきました。彼が好きだったのはエルスだったのは今では明らかです。

海がそれほど穏やかでなく、漁師が船を家に戻すと、海の砂州を壊しているのが見えます。 一人が正面に直立し、他の人はオールのそばに座って彼を見ています。砂州の前で、彼らはオールを漕いで漕ぎ出し、彼がより強い波が来て、ボートが砂州の上に投げ出されるという合図を出しました。波はボートを本当に持ち上げ、岸にいる人でさえボートのキールを見ることができました、そしてボート全体がボートの前の巨大な波によってブロックされたので、彼らはボートを見ることができませんでした、人々 、またはマストでさえ、波が彼らを飲み込んだと思った。しばらくすると、彼らは巨大な海の怪物のように波の頂上に上り、怪物の動く足のようにパドリングしていました。 2番目と3番目の砂州を渡るときは、最初の砂州と同じです。その後、漁師たちは水に飛び込み、ボートを引きずりました。波が来るたびに、ボート全体が浜辺に引きずり込まれるまで強く押してください。信号が間違っていれば、砂州の外で少しでもためらいがあれば、船は粉々に砕かれます。

「それなら私とモートンは一緒に死ぬ!」 海の上で、ジョンの心にそんな思いが浮かんだ。これは、彼の養父が高熱に苦しんでいる非常に病気だった時でした.ジョンが飛び上がって前に走ったとき、最初の砂州から少し離れたところにいました。

「お父さん、やらせて!」と彼は言った。彼の目は、波の上で、モートンの上でちらりと見えた。しかし、すべての櫂がもがいているように、最初のうねりが襲ったとき、彼は養父の青ざめた顔を見た。 ――この瞬間、彼はもう邪念に支配されていなかった。ボートは無事に砂州を渡り、岸に戻った。しかし、その邪悪な考えは彼の血に根付き、彼の血は沸騰していた.モートンとの喧嘩はすべて、ほつれたフィラメントのように彼の脳に残りました。彼らは今彼を悩ませていましたが、彼はフィラメントをねじることができなかったので、彼はそれらを捨てなければなりませんでした.モートンは彼を台無しにしてしまった、そして彼はそれを感じた。それは彼にとってとても悪いことです。何人かの漁師がこれに気づきましたが、モートンはいつものように親切でおしゃべりで、少しおしゃべりではありませんでした。

ジョンの父親はベッドの上にいなければならず、それが彼の死の床になりました。彼は一週間後に亡くなりました—ジョンはシャガンの後ろの家を相続していました。ただのダサい家。しかし、それは何かであり、モートンには何もありませんでした。 「ジョン、もう仕事に出かける必要はありません。私たちとずっと一緒にいられますよ!」と年配の漁師が言いました。

ジョンはそのように考えていませんでした。彼が望んでいたのは、世界に戻ってもう一度見たいということでした。 Fjartring のウナギ漁師には、漁師であるだけでなく、自分のボートを所有する裕福な商人でもある「Old Skaine」に叔父がいました。そのようなまともな人のために働く価値があります。オールド・スカインは、フスビーサンゴンから遠く離れた、ユトランド半島の最北端にありました。一般的に、本土の人々は行くことができませんが、それはまさにジョンが最も望んでいることです.彼はエルザーとモートンの結婚式まで待ちたくありませんでした。

離れていくのは賢明ではなく、年老いた漁師は、エルザーが家を持った今、ジョンと一緒に暮らすだろうと考えました。

ジョンは年老いた漁師にわけがわからないように答えました。彼が何を言おうとしているのかを正確に確認するのは簡単ではありませんでしたが、年老いた漁師はエルザーを彼のところに連れて行きました。彼女はあまり言いませんでした。しかし、彼女は言いました。

ジョンは考えました。

海には荒波がありますが、人の心の波は海の波よりも激しいです。多くの考えがジョンの頭と心に押し寄せ、あるものは激しく、あるものは弱くなった。彼はエルスに尋ねた:

「モートンが私のような家を持っていたら、私たち二人のうちどちらが好きですか?」

「モートンには家がなく、家を手に入れることができません。」

「しかし、彼には家があると思います!」

「はい、それなら私はモートンと結婚します。それが今の私だからです! でも、このままでは生きられません。」

ジョンは一晩中考えました。彼は頭の中でアイデアを持っていた、彼自身が言った

わからない。しかし、彼にはエルスへの愛よりも強い思いがあった。 —それで彼はモートンのところに行き、彼が彼に言ったこと、彼がしたことは思慮深いものだったに違いありません。彼は家を最低価格でモートンに譲渡し、彼自身が喜んで手伝いに出かけました。それを聞いたエルスは、真っ直ぐに口元にキスをした。なぜなら、彼女のお気に入りはモートンだからです。

翌朝早く、ジョンは出発した。彼が出発する前夜、夜はすでに深く、彼は再びモートンに会いたいと思っていました。彼は行って、砂の丘の中で年老いた漁師に会いました。モートンはズボンにダックビルを縫い付けたに違いない、それは特別なことだ、と老漁師は言いました。ジョンはこれに注意を払わず、老人に別れを告げ、モートンが住んでいた場所まで歩いた。彼は誰かが中で大声で話しているのを聞いた、そしてモートンは一人ではなかった.ジョンは少し躊躇していました。彼が望んでいた最後のことは、同時にエルシエに会うことでした。彼は、モートンが再び彼に感謝するのを待たないのが最善だと考えました.それで彼は向きを変えて去った。翌朝の夜明け前に、彼は荷物をまとめ、食料箱を持って、海沿いの砂丘の斜面を歩きました。砂利道を足なしで歩くよりも、こちら側から前に進む方が楽で短い。というのは、まず第一に、彼はウナギ漁師が住んでいて、彼が訪問することを約束していたバウビエの近くのファジャタリングに行くつもりだったからです。

海は穏やかで青い。浜辺には、彼の子供の頃のおもちゃであるハマグリの殻や小石が足元でガサガサと音を立てて転がっています。 —彼は歩いていて、鼻血が出ていました。小さなことですが、大きな影響を与えることができます。数滴の血が彼の袖に落ちた。彼は血を洗い流して鼻血を止めたので、体が軽くなりました。砂の上に数本の樹木の花が咲いていたので、彼は緑の枝を折って帽子に刺しました。彼は自分が自由で幸せであることを願っていました。小さなウナギが思ったように、彼は今、「家から少し離れたところにいる!」という世界にいました。 「悪い人たちに気をつけてください。彼らはあなたをフォークし、皮をむき、バラバラに切り刻み、オーブンに入れます!」彼はこれらの言葉を独り言で繰り返し、彼らを笑った.当然、傷一つ負わずに世界を旅する。彼の大きな勇気は強力な武器です。

北海からニッソム湾までの狭い海峡の近くにいたとき、太陽はすでに高くなっていた。振り返ってみると、馬に乗った二人の男が遠くに見えた。

フェリーボートは水路の対岸にあります。ジョンはフェリーを呼んで乗り込みました。しかし、彼と漕ぎ手が中途半端になる前に、彼らは駆け寄ってきました。男性は緊急の状態にあり、叫び、脅迫し、治安判事の名前を唱えていました。ジョンはそれが何を意味するのか分からなかったが、引き返した方が良いだろうと考えた.それで彼は自分でオールを取り、漕ぎ返しました。男たちは一斉にボートに飛び込み、いつの間にか彼の手をロープで縛っていた。

「あなたの犯罪はあなたの命を犠牲にするでしょう。」と彼らは言いました。

彼の罪は、もはや殺人ではありませんでした。モートンは首をナイフで刺されているのが発見されました。漁師は昨夜遅く、モートンに向かう途中でジョンに会いました。彼はモートンに何度もナイフを上げたことで知られていました。彼は殺人者に違いない、そして今、彼を閉じ込めることが決定された.拘留場所はリン・クイビンにあるはずですが、遠く離れています。風は西からで、彼らは30分もかからずに湾を越えてスケラムに到着した。そこからノース フォート フォートまで歩いてすぐです。ノース フォート フォートは、堤防と溝のある非常に頑丈な村です。ボートに乗っていたのは、向こうで荘子を監視していた警備員の弟で、ジョンを地下室に一時的に閉じ込める許可が必ず得られるはずだった。ジプシーの女性ロニー・マーガレット⒃は、処刑されるまでそこに留まりました。

誰もジョンの弁護に注意を払わず、彼のシャツに数滴の血が彼に不利な証拠でした.彼は自分が無実であることを知っていましたが、ここで身を守ることができなかったので、運命に身を任せなければなりませんでした.

彼らは、かつてブーグ騎士団の邸宅だった古い溝の堤防に着陸しました。そこは、ジョンと養父が晩餐会に行く途中に通りかかった場所です。それは埋葬の饗宴であり、彼の子供時代の最も幸せで最も幸せな4日間でした.彼は牧草地を同じ道でノースフォートフォートに連れて行かれました。そこにはニワトコの花が咲いていて、背の高い杢の茂みは甘い香りがしました。彼はここに来たのが昨日のことのように感じました。

荘子の西側にある建物の高い階段の下に、地下に通じる通路があります。この通路は、マルグリット・ランゲが処刑されるために連れ出された、非常に低いアーチ型の地下室につながっていました。彼女は5人の子供の心臓を食べました。彼女は、あと2つ食べれば、飛んで体を隠すことができると信じていました。壁には非常に狭い素焼きの換気口がありました。外のリンデンの木の香りは彼に何のリフレッシュももたらしませんでした。ここには木製のベッドしかありませんが、良心は良い枕です。はい、ジョンはその上に快適に横たわることができました。

分厚い木の扉が閉まり、鉄の棒で留められていた。しかし、迷信の小鬼は、鍵穴を通って家主の邸宅や漁師の家に忍び込むことができ、もちろん、ジョンが投獄されている家にも簡単に登ることができます。彼はマルグリット・ランゲと彼女の犯罪について考えた。彼女が処刑される前夜、彼女が死ぬ前の最後の考えが部屋を満たしていました。彼は、地主のスワンワイザーがここに住んでいた昔、人々に使っていたすべての魔法を覚えていました。橋でひもにつながれていた犬は、翌朝、フェンスの外で自分の鎖でつるされているのが見つかりました。これらはジョンの考えを満たし、寒さを感じさせました.しかし、この場所には外から彼の心に差し込む太陽の光もあり、それは満開のニワトコと菩提樹の記憶でした。

彼がここに閉じ込められていた時間は長くはありませんでした。彼はリンクイビンに連れて行かれましたが、刑務所は耐え難いものでした。

その時代、私たちとは異なり、貧しい人々の生活は非常に困難でした。当時、農民の庭や村が新しい領主の邸宅に併合されたということはまだありました⒆。その規則の下で、コーチマンと使用人は地方裁判官になりました。彼らは貧しい人たちのわずかな過ちを裁き、家や財産を失い、柱に縛り付けられてむち打たれる可能性がありました。国王から遠く離れたコペンハーゲンや、博識で善良な政府高官から遠く離れたユトランドでは、法律はいまだに人間の気まぐれであることが多い。ジョンの訴訟はしばらく長引いたが、これは法律を無視した最も軽い例だった。

彼が飼われていた場所は凍えるほど寒かった。いつ終わるの?彼自身は無実でしたが、悲惨な状況に陥り、それが彼の人生でした!なぜ世界は彼をこのように扱っているのか、今彼は考える時間があります。なぜ彼をこのように扱うのですか?そう、それは「死後の世界」で明らかになるだろう。この「来世」はきっと私たちを待っています!このような考え方は、彼がまだ貧しい人々の住む家に住んでいたときに、彼の中にしっかりと根付いていました。豊かで日当たりの良いスペインで父親の心を照らさなかったものは、寒さと暗がりの中で彼の慰めの光になりました。

その後、春の高潮が感じられました。北海のうなり声はここや内陸の何マイルにもわたって聞こえますが、それは嵐がおさまるまで待たなければなりません。乱れた音は、でこぼこの険しい道を何百台もの大型車が走っているようなものでした。ジョンは刑務所でこの声を聞き、少し安心しました。これらの声ほど彼の心に深く浸透した古い曲は他にありませんでした。このゴロゴロする波、この自由な海、あなたは世界中を運ばれ、風に乗って飛んでいます。どこへ行くにも、家を背負ったカタツムリのように家を持ち歩いています。あなたは常に自分の立場にあり、常に自分の立場にあり、外国であっても.

彼は深海の轟音にどれほど熱心に耳を傾けたことでしょう。思考の潮流の中の思い出がなんと強く浮かび上がっていることでしょう。 「自由だ、自由だ! 靴の裏がなくても、ウズラのドレスを着ていても、自由であることはなんと幸せなことだろう!」壁。一週間、一ヶ月、一年が過ぎました。その後、彼らは悪者を捕まえました。それは常習的な泥棒で、「馬のディーラー」としても知られています。この後、日々は良くなり、人々はそれがジョンにとってどれほど不公平であるかを認識しました.

リンケバン湾の北側、小さな居酒屋を所有していた農夫の所有地で、常習的な泥棒であるニルスとモートンがジョンが家を出る前の午後に会った後に殺人事件が発生しました。 2人はワインを2杯一緒に飲みました。ワインは見栄えがよくなかったが、モートンは口を閉ざした。彼は荘子を持っていて、結婚するつもりだと自慢していました。ニルスが家の購入と結婚に費やしたお金について尋ねると、モートンは誇らしげにポケットを軽くたたきました。

「あるべき場所です」と彼は答えた。

そのような牛革は彼を殺します。彼がいなくなった後、ニルスは彼の後を追い、存在しないお金を奪おうとして彼の首をナイフで刺しました。

全体の状況を長々と説明するのは大変ですが、私たちにとっては、ジョンが釈放されたことを知るだけで十分です。しかし、彼は、刑務所に入れられ、寒さの中で、他の人とコミュニケーションをとることができずに過ごした 1 年の間に受けた多くの犯罪をどのように償うことができるでしょうか?はい、有罪判決を受けなかったのは幸運だったと彼は言われました、そして今彼は行くことができました.市長は彼に旅費として 10 点を与え、町の何人かの人々が彼にビールと食べ物をくれました。まだまだいい人いますよ!誰もが「フォーク、皮、グリル」をしているわけではありませんが、何よりも、ジョンが1年前に雇うはずだったスカーゲンのトレーダー、ブレナーが最近やってくる. リン・クイビン.彼は何が起こったのかを聞いていて、ジョンの苦しみを理解し、同情している良い心を持っていました。今、彼は喜んで彼を助け、気分を良くし、それを経験させ、そしてまだ良い人がいます。

今、牢獄から自由へ、天国へ、愛と暖かさへ。はい、あなたも体験してください。命の杯は決して苦いワインではなく、子供にそのようなワインを注ぐ人はいません。では、すべての愛の神である神はこのようになるでしょうか。

「全部埋めて、忘れて!」と商人のブレナーは言いました「昨年に太い線を引きましょう、そうすればカレンダーを燃やしてしまいましょう。陽気なスケイン。彼らはそれが私たちの国の角だと言っていますが、それは囲炉裏があり、窓からは広い世界が開ける幸せなコーナー。」

なんて旅行だ!ふたたび新鮮な空気を!刑務所の寒さから暖かい日差しがやってきた.荒れ地にはヒースの花が満開で、大きな房ができていて、羊飼いの少年が巨大な塚に座って、羊の骨で作った笛を吹いています。さまざまな花や植物、揺れる木々がぶら下がっている砂原の美しい空の錯覚である妖精モルガナ(21)が私の目の前に現れます。そして、羊を駆るロキと呼ばれる異様な空気の軽さ。

彼らはリム湾に行き、ウェンサス諸島(22)の国を通り抜けてスカインに行きました。あごひげを生やしたロンバード (23 歳) は、ここから移住してきました。すべての子供と老人を殺すよう命じたのは、スネオ王 (24) の飢饉の時でした。ここに大邸宅を所有する高貴な貴婦人ガンバオペ(25)は、若い人たちに海外に出たほうがいいとアドバイスしています。情報通のジョンはこれについて知っていました。アルプスの背後にあるロンバードの土地を知らなくても、彼はそれらの場所がどのようなものかを知っていました.彼が幼い頃、彼自身がスペイン人の土地に降りたことを知っています。あちらの果物の山、真っ赤なザクロの花、蜂の巣のような大都市のブンブンとピンポン、そして教会の鐘を思い出した。しかし、最高の場所は故郷であり、ヨルンの故郷はデンマークです。

スカーゲンは古い北欧文字とアイスランド文字で呼ばれていたため、ついに彼らはウェンディスガガに到着しました。オールド スカーゲン、ウェストビー、イーストビーが広大なエリアに広がっています。ある時は砂で、ある時は少し肥沃な土地で、「枝の先」近くの灯台までずっと続いていますが、それは今日も同じです。風が吹いて揺れる砂の丘の間には、家屋や荘園が立ち並び、砂の丘とほぼ同じ高さです。ここは無人地帯です。ここでは、砂の中を風が自由に吹き、カモメ、ミズナギドリ、野生の白鳥の鳴き声が耳をつんざくようです。 「ティップ」から南へ 1 マイル (1 マイル) は高地のオールド スカルンで、そこには商人のブレンルが住んでいて、ジョンが住むことになっていました。村はアスファルトで舗装され、小さなウィングハウスはひっくり返ったボートで覆われ、豚舎は木の破片でできています。ここにはフェンスはありません。しかし、乾燥ラインには、切り分けて詰めた魚を一匹ずつ絞って乾燥させていました。浜辺には腐ったサバがいた。トロール網が水中に入るとすぐに、サバの網全体を捕まえることができます。これらの魚は非常に多いため、漁師はそれらを海に戻すか、腐敗させます(26)。

商人の妻と娘、そして使用人たちは、握手をしたり、叫んだり、話したりして、元気に父親に挨拶しました。しかし、娘はなんと美しい顔をしていて、なんと美しい目をしていたのでしょう。

部屋は快適で広々としていました。皿の上にはカレイ、王様でさえ美食と呼ぶ料理、そしてスケインのブドウ園、つまり海のワインがありました。

母と娘はジョンが誰で、彼がどれほど無邪気に苦しんだかを聞いたとき、彼らの目は彼に柔らかくなりました.そして、娘である少女クララの瞳が一番優しい。彼はオールド・スカーゲンに幸せな家を見つけ、機嫌がよかった。ジョンの心は、あなたの心を硬くしたり柔らかくしたりする愛の苦味など、多くの試練を乗り越えてきました。しかし、ジョンの心はまだ柔らかく、まだ若く、まだ余裕があります。したがって、そのような会議は非常に幸運でタイムリーなイベントです。 3 週間後、少女はノルウェーのクリスチャンサンに船で行き、叔母を訪ね、冬の間ずっとそこで過ごすことになっていました。

出発前の日曜日、彼らは皆、聖体拝領のために教会に行きました(27)。教会は非常に大きく豪華です.何百年も前にスコットランド人とオランダ人によって建てられました.現在の都市から少し離れており、多少損傷しています.深い砂の道はでこぼこで移動が困難です.歩く。しかし、誰もが苦労を嫌いではなく、喜んで神の家に行き、賛美歌を歌い、説教を聞きました。砂は墓地の円形の壁に積み上げられていますが、内部の墓はまだ飛砂によって埋められていません。

この教会は、リム湾の北側にある最大の教会です。祭壇の後ろの壁には、頭に金の王冠をかぶり、赤ん坊のイエスを腕に抱いている聖母マリアの絵があります。聖歌隊が立っている壁には、キリストの使徒たちがエンボス加工されています。壁の上部には、Skaine の前の市長と市会議員の肖像とその名前が表示され、説教壇は非常にエレガントです。太陽は教会の中、輝く真鍮の燭台、そして教会の屋根からぶら下がっている小さなボートを明るく照らしていました。

少年時代にスペインの偉大な教会に立っていたので、ジョンの魂は神聖さと幼稚な純粋さで満たされました。しかし、ここで彼は自意識を持っています、彼は信者の一人です。

説教の後、彼は交わりを取り、他の皆と同じようにパンとワインを食べました。偶然にも、彼は少女クララのそばでひざまずいていた。しかし、彼の考えは神とこの神聖な儀式に夢中になっていたので、彼は立ち上がるまで隣人が誰であるかに気づきませんでした.彼は彼女の目から塩辛い涙がこぼれるのを見た。

2 日後、彼女はノルウェーに向けて出発しました。ジョンは地所での作業と釣りに忙しくしていました。釣れる魚は今の何倍にもなります。サバの群れが闇夜に輝き、どこへ行くのかを示していた。鯛の鳴き声、イカを狩るときに鳴らす鳴き声。人々が言うように、魚は黙っていません。ジョンの心にはもっとたくさんのことがありましたが、ある日彼はそれを明らかにするでしょう.

毎週日曜日、彼が教会に座って、祭壇の後ろの羽目板にある聖母マリアの絵に目を向けているとき、彼の目は時々、乙女クララが彼のそばでひざまずいた場所をちらりと見ました。彼は彼女がいなくて寂しかった。彼女がどれほど親切にしてくれたか。

秋には、冷たい雨とみぞれで雨が降り始めました。スカインでは海が地面に押し寄せており、上昇する水を砂が吸収できず、人々は歩いたり、時にはボートに乗らなければなりませんでした。嵐はボートを致命的な砂州に投げつけました。それはただの嵐で、砂嵐で、家の周りに砂が積もり、誰もが煙突から出なければなりませんでした。しかし、これは北部では珍しいことではありません。家は暖かく快適です。ヘザーの小枝と壊れた板がパチパチと音を立て、商人のブルナーは、デンマークの王子ハムレットについての古い新聞記事を声に出して読みました。彼はイギリスから来て、バウビエルナの地域に上陸して戦った。彼の墓は、ウナギ漁師が住んでいた場所からわずか数マイル離れたラマーにあります。低地の湿原には何百もの塚があり、商人ブランラー自身がアムレットの墓に行ったことのある大きな墓地があります。家の人々は、昔のこと、隣人について、イギリス人やスコットランド人について話しました。ジョンはその後、素晴らしい船とその設備について「イングランド王の息子」を歌いました。

船の両側のプレートは金で塗装され、

神の託宣は金に書かれています。

船の前面はこのように描かれており、

王様の息子は最愛の人を腕に抱いています。

ジョンがセクションを歌ったとき、彼は心の中でとても誠実でした。それは彼の目を輝かせました、彼が生まれたときから彼らは暗くて輝いていました.歌う人もいれば、読む人もいて、人生は豊かで家族の楽しみに満ちており、家禽や家畜でさえもこのようで、みんな元気に暮らしています。磨かれたプレートとソーサーが鉛の棚の上で輝いていました。ソーセージ、ハム、冬の食べ物が天井から吊るされていました。はい、今日でも西海岸のその側にある多くの裕福な農場で、食べ物が豊富で、家はきれいに装飾されており、人々は機知に富み、機嫌が良いのを見ることができます.これらのことは私たちの時代に推進されてきました.おもてなしはアラブ人のテントのようなものです.

少年時代にあの葬式の饗宴に行った 4 日間以来、ジョンはこんなに幸せな人生を楽しんでいなかった。しかし、少女クララは遠く離れているが、考えたり話したりするときは近くにいる.

4月、ノルウェー行きの船があり、ヨルンも同行していました。ジョンの機嫌はすっかり良くなり、元気いっぱいでした。ママ・ブルンレはそう言って、彼に会えてとてもうれしかった。

「それに、お会いできてうれしいです。ジョンは冬の夜を明るくしてくれますし、私たちの母も明るくしてくれます。あなたは今年より若く、とてもきれいです。とてもとてもきれいです!当時のヴィボー. もちろん、それは少し誇張です. そこにいる女の子たちが最高だと思ったからです.

ジョンはそれ以上何も言いませんでした。それは不適切でした。しかし、彼はボートで行く予定だったスカインの別の女の子のことを考えました。船はクリスチャンサンの港に停泊し、風が強かったので、彼は半日でそこに着きました。

ある朝、商人ブランルは灯台に出かけました。灯台は、オールド スカインから遠く離れた「分岐点」の近くにあります。彼が塔に登ったとき、上のゆりかごの信号火はすでに消えていて、太陽は非常に高く昇っていました。陸地の最も遠い隅を越えて何マイルにもわたって広がる潜在的に水没した砂州。これらの水中砂州の向こうには、今日も多くの船が現れます。彼が双眼鏡で識別したと信じていた船の中に、カレン・ブルナーがいた。それが船の名前でした。実際にそうでした。クララとジョンが乗船していました。スカーゲンの灯台と教会の塔は、彼らにとって青い海に浮かぶ鷺と白鳥でした。クララは甲板に座り、砂州がゆっくりと姿を現すのを眺めていました。そう、このまま風が吹けば一時間もかからずに家に帰ってしまう。彼らは家にとても近く、家に帰る喜びに満ちていました。

船側の板が割れて海水が流れ込んだ。裂け目は急いで埋められ、遭難帆を含むすべての帆が巻き上げられました。彼らはまだ数マイル沖合いにいて、漁船を見ることができましたが、それでも遠くにいました。風が陸に吹く波にもいくつかの利点があります。しかしそれだけでは足りず、船は沈んでしまいました。ジョンは右腕でクララを抱き締めた。

神様の御名を唱え、海へと導かれた時、彼女はどんな目で彼を見たのでしょう!彼女は叫びましたが、彼女は安全で、彼は手放しませんでした。

バトルソングの歌い方:

船の前面はこのように描かれており、

王様の息子は最愛の人を腕に抱いています。

ジョンは危険と恐怖の時代に泳ぎます。水への慣れと優れた水泳能力は、今では彼にとって非常に有益です。彼は両足と片手で前に漕ぎ、もう一方の手で少女をしっかりと抱きしめました。彼は水の中で休息し、呼吸をし、足で水を踏み、知っているすべての動きを使って、岸まで泳げるように力を蓄えました。彼は彼女のため息を感じ、彼女の体にけいれんを感じ、彼女をより強く抱きしめた。大きな波がそれらを覆い、急速な流れがそれらを再び持ち上げました。海はとても深く、とても澄んでいます。しばらくの間、彼はサバの群れが下で輝いているのを見た、あるいは海の怪物がそれらをむさぼり食おうとしているのを見たと思った(29)。雲が海に影を落とし、雲の切れ間からまぶしい太陽の光が差し込む。海鳥の群れが叫び声をあげながら、頭上を素早く飛んだ。のんびりと海に浮かんでいた鴨が、泳いでいる人におびえ、空を飛んだ。しかし、彼の力は衰えつつあり、彼はそれを感じていた - 土地は少し離れていた.しかし、助けが来て、ボートが引き上げられました。 —それでも、水の下で、白い震えているものがはっきりと見えました—波が彼を持ち上げました。何かが彼に触れたのを感じたが、暗すぎて何も見えなかった。

水の下の砂の中に船の残骸があり、海がその上を流れていました。白い船の護衛像 (30) が壊れて錨に落ちました。錨の鋭い鉄の先がちょうど水面から突き出ていました。ジョンがそれにぶつかると、流れは倍増した力で彼を運び、男を腕に抱えたまま意識を失いました。しかし、すぐに別のハイボーが彼と少女を持ち上げました。

漁師は彼らを捕まえて船に乗せました。まるで死んでいるかのようにジョンの顔に血が流れた。しかし、彼は女の子を強く抱きしめたので、腕と手から彼女を取り除かなければなりませんでした。彼女は青ざめ、息も絶え絶えで、ボートの上でぎこちなく横たわっていた。ボートはSkaineのポイントに向かいました。

クララの命を救うためにあらゆることを試みた後、彼女は亡くなりました。彼は長い間、死体を腕に抱えて海で泳ぎ、死んだ男のためにできる限りのことをしました。

ジョンはまだ生きていた。彼らは彼を砂の丘にある最寄りの漁師の家に運びました。鍛冶屋で小さなビジネスマンである野戦医か何かがそこにいました。彼はヨルンに包帯を巻いて、翌日ヨルンから医者が来るのを待ちました。

患者の脳は激しく打たれ、狂乱状態に陥り、激しく叫びました。 3日目までに、彼は深い眠りに落ち、人生が糸でぶら下がっているように見えました.糸は切れようとしている、と医師は言いました、そしてそれはジョンに望むことができる最高のものでした.

「彼を行かせてくれるように神に祈ってください! 彼は二度と男のように見えることはありません.」

人生は彼が自分自身を切り離すことを許しません。糸は切れていませんでした。しかし、記憶は完全に失われ、知性のすべてのスレッドが切断されます。それは最も恐ろしいことでした。生きた体、回復して再び歩けるようになるかもしれない体を置き去りにすることでした。

ジョンはブレナーの家に泊まった。

「あの人は私たちの息子を助けるために致命的な打撃を受けたことを知っているでしょう。」と老人は言いました.「そして今、彼は私たちの息子です。.」彼はまるで楽器のようで、その弦は緩み、決して音を出すことはありませんでした — 時折、ほんの数分間、弦が再び引っ張られて音を出しました — いくつかの古い曲、いくつかの単純なもの. ビート、いくつか写真が展開されましたが、再び霧の中で失われました-彼は何も考えずに再びぼんやりと座った.彼は苦しんでいないと思うでしょう。その黒い瞳は輝きを失い、水分を含んだ黒いガラスのように見えた。

「可哀想なジョン!」と人々は言いました。

豊かで幸せな人生を送るために、母親の体でこの世界にやって来た彼です。この豊かさと幸福により、彼は希望を抱くようになり、信じることは言うまでもなく、この人生の後に彼が「狂ってひどくうぬぼれている」来世があるだろうと信じていました.魂のすべての才能が無駄になるということですか?彼に残されたのは、つらい時、痛み、そして失望だけでした。彼は、肥沃な大地から掘り出され、不毛の砂の上に投げ出されて腐敗する華麗な花の根です!神の似姿に造られた身体には、それ以上の価値があるのではないでしょうか?過去と現在のすべては偶然の遊びです。いいえ!愛に満ちた神は、この世での自分の不幸と不足を、別の人生で必ず埋め合わせてくださいます。 「主はすべての人々に親切であり、彼の慈悲は彼が作ったすべてのものの上にあります(31)」と、古い商人の神の都の妻は、完全な自信と慰めをもってダビデの賛美歌からこれらの言葉を読みました。彼女は心の中で、ヨルンが「神の憐れみの賜物」を受け入れて永遠の命に行けるように、神がヨルンをできるだけ早く解放してくれることを祈った。

砂が壁を越えて流れた墓地の向こうに、クララが埋葬されていた。ジョンはそれについてまったく考えていませんでした。彼の心には存在しませんでした。過去の散発的な断片だけが彼の心に残った.毎週日曜日、彼は家族と一緒に教会に行き、そこに静かに座って目を曇らせています。ある日、賛美歌を歌っていると、彼は突然ため息をつきました。彼の目は明るくなり、1年以上前に亡くなったガールフレンドと一緒にひざまずいた祭壇を見ました。彼女の名前を言うと、彼の顔は青ざめ、涙が頬を伝いました。

人々は彼を教会から助け出しました。彼は気分が良く、何も悪いことはないと彼らに話しました。彼は、神から与えられた試練や、見捨てられた記憶を持っていませんでした。 — ああ、神様!私たちの創造主が賢明で愛情深い方であることを誰が疑えますか?私たちの心と思いはそれを認識しており、聖書はそれを確認しています。

暖かいそよ風がオレンジの木立と月桂樹の木立を吹き抜けるスペインでは、歌とカスタネットが聞こえるムーア人の黄金のドームの上。そこの荘厳な家に、この地域で最も裕福な商人である子供のいない老人が座っていました。通りには、ろうそくを持ち、はためく旗を持って、グループで通り過ぎる多くの子供たちがいます。彼は子供を取り戻すことができる限り、いくらでも喜んでお金を使います。この子はおそらくこの世の光を見たことがなく、当然、永遠や天国の光も見たことがないでしょう? "かわいそうな子!"

はい、貧しい少年!確かに子供ですが、30歳です.Skagenでのジョンの年齢です.

風と砂が墓地の墓に押し寄せ、教会の壁まで積み重なった。しかし、死者は先祖、一族、愛する人たちと一緒に埋葬されなければなりません。商人のブレナーと彼の妻が子供たちと一緒に白い砂の下に埋葬されているのはここです。

嵐の多い早春の日々でした。砂の丘には砂粒が舞い、海には大波が押し寄せ、海鳥は嵐の中の雲のように速く飛び、砂の丘を叫びます。 Skaine の「先端」から Husby の砂の丘まで、次から次へと船が砂州に衝突しました。

ある日の午後、ジョンは家に一人で座っていました。突然頭が冴えてきて、若い頃に何度も感じた不安が彼を家から出て、砂の丘、下草の中に追いやった。

「家に帰れ!家に帰れ!」と彼は言った。誰も彼の言うことを聞いていませんでした。彼は砂の丘に出て行き、砂と小石が彼の顔に飛んできて、彼の周りをぐるぐる回りました。彼は教会に行きます。砂が壁に積もりすぎて、窓が半分隠れてしまいました。しかし、その先の教会の扉では、砂が取り除かれています。教会の扉は簡単に開けられ、ジョンは中に入った。風が舞い、スカインの街を咆哮した。それは地元の人々が覚えていないほどの怒りであり、神から与えられた恐ろしい天候でした.しかし、ジョンは神の家にいます。外はすでに暗い夜でしたが、彼の心には魂の光である光があり、決して消えることはありませんでした。頭に押し付けられていた岩が、バタンと砕け散ったように感じた。彼はオルガンが鳴ったと思ったが、それは嵐とうねる海だった。彼は教会の信者席に座り、ろうそくに 1 つずつ火をつけました。彼はそのような光景をスペイン人の国でしか見たことがありませんでした。歴代の市長や市議会議員の肖像画が生き生きとしています。彼らは何年も立っていた壁から降りてきて、聖歌隊の席に着きました。教会の扉が開かれ、死者がみな入ってきて、当時と同じように豪華な服を着て、美しい音楽の音に合わせて入ってきて、腰掛けに座りました。それから賛美歌は海の波のように歌われました。ハスビサガンの養父母、古い商人ブレナーと彼の妻がやって来て、ジョンの近くで彼らのそばに、優しくて愛らしい娘が座っていました。彼女はジョンに手を渡し、彼らはひざまずいた祭壇に向かいました。司祭は手を合わせ、愛の生活へと結びつけました。 —そして、ファゴットは、子供の声のように、憧れと喜びに満ちた、とても素敵な音を出しました。その音はオルガンへと成長し、高音の大波となり、聞くのはとても心地よく、それでいてマウンドの石を突き破るほどの大きさでした。

聖歌隊の上にぶら下がっていたボートが、二人の目の前に落ちた。大きくなりとても綺麗になりました。古い歌にあるように、絹の帆と金で塗られたブームがあり、アンカーは赤い金で、ホーサーはねじれた絹でした。新婚夫婦がボートに乗り込み、すべての信者がそれに続きました。ニワトコの実や香りのよいシナノキのように咲き誇る教会の壁やアーチ、そしてその葉が軽く揺れ、頭を下げて横に分かれていました。ボートはゆっくりと上昇し、海と空を横切って彼らを運びました.教会のすべてのろうそくが星になりました。風が賛美歌を吹き、みんなで歌いました。

「愛のうちに喜びに行きましょう!」—「命を失うべきではありません!」—「幸せな喜び! ハレルヤ!」

この言葉は、この地球での彼の最後の言葉でもありました。不滅の魂を結ぶ糸が切れた - 暗い教会には死体だけが横たわっている.嵐が教会の上空で轟音を立て、飛砂が教会の周りを舞いました。







翌日は日曜日で、信者や僧侶が参拝に来ていました。教会への道は非常に困難で、砂の中を歩くことはほとんど不可能です。その後、彼らが教会に着くと、大きな砂の山が教会の扉をふさいでいました。司祭は短い祈りを読み上げ、神がこの家を閉じたので、別の場所に新しい家を建てなければならないと言いました。

それから彼らは賛美歌を歌い、解散して家に帰りました。

Skaine にも、彼らが探し求めた砂丘にも、Jorn は見つかりませんでした。打ち寄せる波が砂の上を襲い、彼を押し流したと言われています。

彼の遺体は最大の石棺である教会に埋葬されました。この「棺桶」は神が嵐を起こして砂を注ぎ、そこに重厚な砂の層が積み上げられ、今も積み重なっています。

風と砂が教会の壮麗な丸天井を埋め (32)、砂のサンザシとワイルド ローズが埋もれた教会に生えました。観光客は教会の鐘楼まで歩いて行けるようになりました。鐘楼は、何マイルも離れたところから見ることができる墓の雄大な石碑のように、砂から際立っています。これほど見事な皇帝の石碑はありません。残りの死者を邪魔する者は誰もおらず、今まで、あるいは今まで、誰もそれを知らなかった――嵐が砂の丘の中で私たちにそれを歌っている。

キャプション この話で説明されている歴史的出来事の筋書きは、1859 年 6 月から 9 月にかけて北西ユトランドを旅行した際に彼が見たり聞いたりしたものです。

デンマークの自然環境は、ほとんどの場所で美しいです。木は森になり、緑の草は草になります。都会は庭のようなもので、田舎では作物が元気に育ちます。赤褐色または黒と白の牛が牧草地の間をのんびりと移動します。

しかし、これはユトランド北西部ではまったく当てはまりません。ここでは一年中風が吹き荒れており、北海の激しい波が絶えず沿岸地域に侵入しています。したがって、ここの海に近い場所は、自然に連続した砂丘と砂丘を形成し、砂丘は時には丘のように高くなります。それが物語の自然な設定です。

①モーリタニアに住むイスラム教を信仰する西アフリカ人のことで、中世にスペインに侵攻した。ここで言及されている寺院はイスラム教のモスクです。 ②南ヨーロッパの木製打楽器。

③神の創造の初めに、アダムとイブに善悪の知識の木の実を食べるように誘惑した、天国の蛇を指します。

④スウェーデンの首都は、デンマークからバルト海に向かい、ロシアのピーターズバーグに向かう途中、ストックホルムを通過します。

⑤これはデンマークの古い民謡の一節です。この一節は、1812 年に出版された「デンマーク中世民謡のアンソロジー」に含まれており、元のタイトルは「イングランド王子の難破船」です。この記事で以下に引用されている曲は、この段落のすべてのテキストです。

⑥国王は1749年から1808年まで生き、1766年に即位した.⑦ 砂地に生え、砂を定着させる生命力の強い雑草。デンマーク人は、長期的な実践を通じて、意識的にビーチにエリュムスを植えて砂アルカリ土地を改善することを学びました.この草は、デンマーク北西部の砂地の景観に大きな変化をもたらしました。

⑧この海域では、海岸から離れたところに砂が堆積して砂州を形成することがあります。通過する船は、海面下の砂にぶつかったり、座礁したり、損傷したりする可能性があります。

⑨これは、デンマークの西海岸で最も有名な砂の丘の 1 つです。

10 北欧神話の邪神。ユトランドには、「ロキの羊の行くところに森が育つ」という民謡があります。「湿地の王の娘」の注 20 を参照してください。

⑾ Urvoはデンマーク語でオオカミを意味します。

⑿ これは古代デンマーク人の墓の遺跡です。

⒀北欧の迷信における海の怪物は、人間の形をした牛のような生き物で、人々に災いをもたらさないように、世界はそれに犠牲を払わなければなりません。

⒁ ユトランド半島の最北端にある小さな町。この記事で常に言及されている「先端」は、北大西洋とバルト海が出会う街の北にあります。 「枝先」から北を見ると、西の海は大西洋の青く、東の海はほんのり黄色く、とても壮観です。 「オールド スカルン」、またはハイランド、またはスカジェラックは、スカルンの西約 2 km にあります。 ⒂ デンマークの迷信では、女の子はズボンの縫い目にダックビルを刺繍する人を好むと考えられています.

⒃ つまり、Anna Margaret Suenstedt (約 1720-1794) は、デンマークの作家ブリックによって書かれた女性です。しかし、ここでアンデルセンが話していることは、真実とは何の関係もありません。マーガレット・ランゲは北ヴォスベルクではなく、ヴィボルグ刑務所に収監され、そこで死亡した。アンデルセンはここで、インゲマンへの手紙によると、ランゲのマーガレットについて多くの伝説を聞いたと書いています。彼は、ジプシーの女性ランゲ・マーガレットが5人の妊婦の胎児を連れてきて食べたという伝説を聞いていました。 ⒄ 実際、ランゲ・マーガレットは胎児を食べたと非難されていません。

⒅ Hermann Franz Swanweizel (1637-1697)、元はスウェーデンの将校。彼は 1659 年のデンマークとスウェーデンの間のニューバーグの戦いでデンマークに捕らえられ、後にデンマーク軍に加わり、段階的に高官に昇進しました。 1687 年、彼はノース フォート キャッスルの地所を購入しました。魔法が使えるという伝説がある。 ⒆ 1670 年から 1700 年の間に、デンマークの約 70 の田舎の村が取り壊され、その土地は新しい地主に飲み込まれました。これらの新しい地主の邸宅のほとんどは、貴族や都市住民から移された地主によって占められていました。

⒇ 17 世紀と 18 世紀のデンマークでは、これらの小規模な地方司法機関は、ほとんどが上級司法機関の管轄下になく、独自に行動していました。したがって、地元のジェントリーは、そのような裁判官の選択と任命に大きな影響を与え、ほとんどの司法職員は法律に従って行動しませんでした.

(21) 「レディース オーバーシューズ」の注 8 を参照。

(22) 「沼の王の娘」の注 2 を参照。

(23) 「白鳥の巣」の注 2 を参照。

(24) と (25) はどちらも伝説的な人物です。ここでいう「若者」とは、伝説の「デンマークから南に移住したロンバルド人」です。実際、ロンバルド人はエルベ川下流域が発祥の地です。ロンバードが使用していた船がデンマークで発掘され、南からの海賊によって持ち帰られました。 (26) ここはサバが豊富です。 18世紀、サバは6月の日に豊富でした.当時、漁師がサバを食べることはめったになく、大量のサバを海に投棄したり、浜辺で腐らせたりしていました。

(27) このような礼拝式では、牧師がパンとぶどう酒を信者に配り、神とイエスの親切を信者に伝えます。

(28) ジラーが伝承を編纂していたとき、彼はイングランドのキング・エンジェルがボウビアに上陸して駐留していたと書いた。デンマーク人はイギリス人をグダム ムーアに誘い込み、そこで敗北し、キング エンジェルはエンジェル ヒルとして知られる塚に埋葬されました。さらに、デンマークの王子アムライトが殺害された父親の仇を討った経験を語る、デンマークの王子アムライトについての伝説もあります。この伝説はフランス、そしてイギリスに伝えられ、シェイクスピアによって有名な悲劇「ハムレット、デンマークの王子」として書かれました。シェイクスピアでは、物語はセイロンで行われますが、デンマークの歴史家サクソのようなデンマークの伝説では、物語はユトランドで行われます.

ここで、アンデルセンは 2 つの異なる物語を結び付けます。

(29) 聖書の旧約聖書に登場する怪物のこと。あるときは海洋、あるときは陸生。たとえば、旧約聖書の「ヨブ」はワニについて語っていますが、「イザヤ」は大蛇について語っています。 (30) 古代デンマークで船が建造されたとき、船の船首には主に人間の形をした偶像が建てられました. 造船所は、これらの偶像が船を安全に保つことを望んでいました.

(31) 旧約聖書の詩篇第 145 巻の第 9 文。

(32) この教会、聖ラウレンティ教会は風と砂に襲われ、人々はしばしば教会に入る前に教会の前で砂を取り除かなければなりませんでした.教会はあまりにも腐敗していたので、非常に危険でした.教会の取り壊しが始まり、教会の鐘楼だけが帆船の標識として残されました。しかし、それは人生であり、アンデルセンのここにあるのは物語です. .



Eine Geschichte von Shagang

Dies ist eine Geschichte in Jütland Sandhills, aber sie hat dort nicht begonnen. Nein, es begann weit weg, im Süden Spaniens. Das Meer ist die Durchgangsstraße zwischen den Ländern. Denken Sie drüben in Spanien nach! Es ist warm und schön. Zwischen den dunklen Lorbeerbäumen blühten feurige Granatapfelblüten, ein kühler Wind weht von den Hügeln zu den Orangenhainen, zu den prächtigen Tempeln der Mauren mit ihren vergoldeten Kuppeln und farbigen Tönungen. Kinder mit Kerzen und Fahnen wehen in Scharen durch die Straßen. Über ihren Köpfen war der Himmel hoch und klar, übersät mit Sternen! Überall hallten Lieder und Kastagnetten wider. Junge Männer und Frauen wanden und tanzten unter den blühenden Akazienbäumen, während Bettler auf geschnitztem Marmor saßen und saftige Wassermelonen aßen, um sich die Zeit zu vertreiben. Das alles ist wie ein schöner Traum, völlig berauscht von einem solchen Traum – ja, so sind zwei frisch verheiratete junge Leute. Und sie bekamen hier alles Gute der Welt: Gesundheit, gute Laune, Reichtum und Ehre.

„Wie glücklich wir sind!“ sagten sie voller Emotionen. Es gibt jedoch noch eine weitere Sprosse, die sie auf der Leiter des Glücks einnehmen können. Wenn Gott ihnen ein Kind gibt, einen Sohn, der ihrem Körper und Geist gleicht, dann wird diese Ebene als abgestuft betrachtet.

Solch ein glückliches Kind würde den größten Empfang, die freundlichste Fürsorge und Liebe und alle Annehmlichkeiten erhalten, die Reichtum, Name und Familie leisten können.

Die Tage vergingen wie Feste.

„Das Leben ist wie ein unvorstellbar großes Liebesgeschenk!“ sagte die Frau, „daß diese selige Vollkommenheit im nächsten Leben wachsen kann, dass sie in die Ewigkeit übergehen kann!

„Das ist offenbar eine Art eingebildetes Denken der Menschen!“ sagte der Ehemann. „Im Grunde ist es eine entsetzliche Arroganz. Zu glauben, dass der Mensch ewig leben kann – wie Gott! Das ist auch die Sprache dieser Schlange, der Vorfahrin der Lüge.“

„Du zweifelst aber nicht daran, dass es nach diesem Leben ein Leben nach dem Tod gibt?“, fragte die junge Frau. Es war wie der erste Schatten in ihrer sonnigen Fantasiewelt.

„Das verspricht uns die Religion, das sagt der Pfarrer!“ sagte der junge Mann, „aber in aller Freude empfinde und begreife ich, dass es nach diesem einen, in dem das Glück weitergeht, um ein weiteres Leben zu bitten, ganz und gar anmaßend ist, selbst – wichtige Gedanken! – Können wir uns nicht mit so vielem zufrieden geben, was uns dieses Leben gegeben hat?“

„Ja, wir haben alles, was wir brauchen“, sagte die junge Frau, „aber ist das Leben von Tausenden von Menschen nicht eine harte Prüfung! Unzählige Menschen sind in diese Welt geworfen worden, ist sie nicht gekommen, um Armut, Schande, Krankheit zu erleiden , und Unglück! Nein, wenn es danach kein Leben mehr gibt, dann sind alle Dinge auf dieser Welt zu ungerecht geteilt! So ist Gott nicht gerecht.“ „Die Straße da drüben. Ein Bettler in einer Stadt hat auch Spaß. Für ihn macht es so viel Spaß wie ein König an einem reichen Hof!" sagte der junge Ehemann, "Glaubst du, dass diejenigen, die an harte Arbeit gewöhnt sind, die ausgepeitschten, ausgehungerten und überarbeiteten Bestien etwas von ihrem schweren Leben spüren werden? Dann werden auch sie ein weiteres Leben fordern und sagen, dass es sie nicht in die Reihen der edleren Geschöpfe einschreibt, ist eine Ungerechtigkeit.“

„Es gibt viele Räume im Himmelreich, so sagte Christus,“ antwortete die junge Frau, „und das Himmelreich ist endlos, wie die Liebe Gottes unendlich ist! – Tiere sind auch Geschöpfe! Ich dachte, alles Leben wäre nicht verschwinden und all das Glück erlangen können, das das Leben annehmen kann, die Realität sieht so aus.“

„Aber für mich ist dieses Leben genug!“ Der Ehemann legte seine Arme um seine geliebte und schöne Frau und rauchte seine Zigarette auf dem geräumigen Balkon. Auf den Balkonen duftete die Luft nach Orangen und Nelken, Musik und Kastagnetten wehten von der Straße unten, und die Sterne funkelten am Himmel. Ein Augenpaar voller Zuneigung, die Augen seiner Frau, sahen ihn mit ewiger Liebe an.

„So ein Moment“, sagte er, „ist lebenswert, erlebenswert und dann – verschwinden!“ Er lächelte, und seine Frau hob sanft vorwurfsvoll die Hand – und der Schatten verblasste wieder, sie sind so glücklich.

Alles schien für ihre beständige Ehre, Freude und ihr Glück arrangiert zu sein. Dann gab es Veränderungen, aber nur stellenweise, nicht in der Art und Weise, wie sie die Freuden des Lebens genossen und gewannen. Der König des jungen Mannes schickte ihn als Minister zum Kaiser von Rußland, ein sehr ehrenvolles Amt, das durch seine Geburt und Bildung gut qualifiziert war. Er hat einen großen Familienbesitz, den seine junge Frau mitbrachte, der seinem eigenen in nichts nachsteht. Sie ist die Tochter des reichsten und angesehensten Kaufmanns. Das größte und beste Schiff des Kaufmanns fuhr dieses Jahr nach Stockholm, und es fuhr mit diesen beiden liebenswerten Kindern, der Kaufmannstochter und dem Schwiegersohn, nach Petersburg. Die Anordnung auf dem Schiff ist wie ein Palast, weicher Teppich unter den Füßen, Seidenbrokat ringsum, und die Pracht ist unbeschreiblich.

Es gibt ein altes Kriegslied, das allen Dänen bekannt ist und „Sohn des Königs von England“ heißt. Auch dieser Prinz reist in einem so luxuriösen Schiff, der Anker ist aus Rotgold, und die Kabel sind alle aus Seide.Wenn man das Schiff aus Spanien kommen sieht, muss man an dieses Schiff denken, der Luxus ist der gleiche, und die Liebe ist die gleiche:

Möge Gott uns alle mit Freude segnen!

Der Wind wehte schnell von Spanien aufs Meer hinaus, und der Abschied war nur kurz. In nur wenigen Wochen können sie das Ziel ihrer Reise erreichen. Aber nachdem sie eine Weile aufs Meer hinausgesegelt waren, ließ der Wind nach. Das Meer ist glatt und ruhig, das Wasser glänzt, die Sterne am Himmel leuchten und die luxuriöse Kabine ist wie ein Bankett.

Am Ende haben alle noch gehofft, dass der Wind bläst, und dass es einen fröhlichen Rückenwind gibt. aber kein. Bei wenig Wind weht der Wind immer gegen den Wind. So vergingen einige Wochen. Ja, so vergingen sogar zwei volle Monate – und dann kam ein schöner Wind, der aus Südwest wehte. Zu dieser Zeit befanden sie sich zwischen Schottland und Jütland. Der Wind blies stärker und stärker, genau wie in dem alten Lied über "The King's Son of England":

Dann erhob sich der Sturm, und die Wolken füllten den Himmel,

Sie sehen kein Land, keinen Unterschlupf,

Also ließen sie ihren Anker fallen,

Aber der Wind wehte von Westen und trieb sie nach Dänemark.

Das war vor vielen, vielen Jahren. König Christian VII. saß schon in jungen Jahren auf dem dänischen Thron. Seitdem ist viel passiert. Vieles hat sich geändert, vieles hat sich geändert. Die Seen und Sümpfe wurden zu lieblichen Prärien und die Unterholzöden zu fruchtbaren Feldern. Unter dem Schutz der Häuser Westjütlands wuchsen Apfelbäume und Rosen, aber suchen Sie sorgfältig nach ihnen, denn sie sind vor den scharfen Westwinden verborgen. Von diesen kann man bis in die Antike zurückgehen, sogar vor der Herrschaft von Christian VII. Damals erstreckte sich die braun-gelbe Einöde auf der Halbinsel Jütland in alle Himmelsrichtungen. Über dem Moor sind Hügelgräber, Luftbilder am Himmel und kreuz und quer verlaufende, hügelige, gewundene Straßen durch das Moor im tiefen Sand. Im Westen, wo der Fluss in die Bucht mündet, sind Grasland und Sümpfe von hohen Sandhügeln umgeben Segmentierung. Die Sandhügel in dieser Gegend sind wie die Alpen, mit einer sägezahnförmigen Hügelkuppe, die sich zum Meer hin erhebt und nur geschnitten wird, wenn sie auf hohe Lehmklippen treffen. Ständig wurden die Lehmwände vom Meer verschluckt, und der Lehm brach Stück für Stück, Haufen für Haufen, zusammen, als ob ein Erdbeben sie erschüttert hätte. Das ist bis heute so geblieben. So war es auch, als das glückliche Paar vor vielen Jahren in einem luxuriösen Boot hierher kam.

Es war ein Sonntag Ende September. Die Sonne schien hell, und die Glocken der Kirchen entlang der Nissom Bay hallten wider. Die Kirchen sind wie riesige gemeißelte Steine, und jede Kirche ist wie eine Klippe. Die Nordsee kann diese Kirchen bedecken, aber sie stehen immer noch intakt. Die meisten Kirchen haben keinen Glockenturm, und die Kirchenglocke wird zufällig zwischen zwei Querbalken aufgehängt. Nach dem Gottesdienst gingen die Gläubigen aus dem Haus Gottes zum Kirchhof. Bisher sind dort keine Bäume oder Sträucher zu finden, und niemand hat selbst gezogene Blumen oder Girlanden auf die Gräber gelegt. Ein erhabener Erdsack deutete darauf hin, dass dort die Toten bestattet wurden. Überall auf dem Kirchhof wuchs Dornengras, vom Wind scharf geschnitzt. Einzelne Gräber können einen Grabstein haben, d. h. ein Stück verrottetes Holz, das in Form eines Sarges gehauen ist und aus den Wäldern des Westens, aus der gewalttätigen See, gebracht wurde. Dort wuchsen diese gefällten Balken, Bretter und Baumstämme wie Brennholz, das die Wellen für die Küstenbewohner an Land brachten. So ein Stück Holz liegt auf einem Kindergrab. Eine der Frauen, die aus der Kirche kamen, ging auf das Grab zu. Sie stand schweigend da und betrachtete den halb zerstörten Baumstamm. Nach einer Weile kam auch ihr Mann. Sie sagten kein Wort, er nahm ihre Hand, und sie verließen das Grab, gingen hinaus in die braune Einöde, gingen durch den Sumpf und gingen zu den Sandhügeln. Sie gingen lange Zeit schweigend.

„Die heutige Predigt war sehr gut", sagte der Ehemann. „Wenn wir den himmlischen Vater nicht haben, haben wir nichts."

„Ja,“ erwiderte die Frau, „er hat Freude bereitet, und er hat Schmerzen bereitet! Er hat ein Recht dazu!

„Aus deiner Trauer wird nichts!“ sagte der Ehemann. „Er hat Distanz! Weißt du, wo er jetzt ist, ist, wo wir gebetet haben.“

Danach redeten sie nicht mehr. Sie machten sich auf den Weg zu ihrem Zuhause zwischen den Sandhügeln. Plötzlich stieg von einem der Sandhügel, der nicht von Elymus niedergehalten worden war, eine Rauchwolke auf, die wie dicker Rauch aussah. Es war ein plötzlicher Windstoß, der gegen den Hügel wehte und einen Haufen feinen Sandes in die Luft schleuderte. Dann kam wieder ein starker Wind, und alle Fische, die am Netz hingen, wurden gegen die Hauswand geweht. Danach beruhigte sich alles wieder. Die Sonne schien heiß.

Mann und Frau betraten das Haus, zogen schnell ihre Sonntagskleider aus und eilten zum Sandhügel hinüber. Der Sandhügel ist wie eine riesige Sandwelle, die plötzlich ihre Schwankungen stoppt; die Spitze des Sandhügels, die blaugrüne Farbe von Elymus, scharfes Unkraut, vor dem Hintergrund des weißen Sandes, zeigt eine kleine Farbänderung. Ein paar Nachbarn kamen auch und halfen sich gegenseitig, die Boote auf eine höhere Stelle im Sand zu schleppen. Der Wind blies stärker und stärker, und es war beißend kalt. Sand und feine Steine ​​schlugen ihnen ins Gesicht, als sie über die Dünen zurückgingen. Weißköpfige Wellen wogten im Meer, der Wind schnitt die Wellen ab und das Wasser spritzte in alle Richtungen.

In der Nacht ertönte ein immer lauteres Pfeifen am Himmel. Heulen, weinen, wie eine große Gruppe von Geistern ohne Unterstützung.Obwohl die Häuser der Fischer sehr nah am Meer liegen, übertönt das Rauschen das Rauschen der tobenden Wellen. Sandkörner schlugen gegen die Fenster, und ab und zu schien ein stärkerer Windstoß das Haus aus den Grundfesten zu erschüttern. Es war stockfinster. Aber um Mitternacht geht der Mond auf.

Der Himmel klarte auf, aber der Sturm kämpfte immer noch darum, die tiefe, dunkle See zu verwüsten. Die Fischer lagen schon im Bett, aber bei Wetter wie Gottes Wille war es unmöglich, die Augen zu schließen. Dann klopfte jemand ans Fenster, und als die Tür geöffnet wurde, sagte jemand:

„Auf der hintersten Sandbank⑧ ist ein großes Boot auf Grund gelaufen!“ Die Fischer sprangen einer nach dem anderen aus dem Bett und zogen sich an.

Der Mond ist aufgegangen. Sein Licht ist für Sie schwach sichtbar, wenn Sie Ihre Augen inmitten des grauen Sandes öffnen. Der Wind war so stark, dass sie sich hinhocken und mit aller Kraft zwischen den Windböen kriechen mussten, bevor sie den Sandhügel überquerten. Dort tanzten die Salzgischt und der Schaum des Meeres wie Samt in der Luft, und die stürmischen Wellen rollten wie kochende Katarakte auf das Ufer zu. Man muss wirklich ein geschultes Auge haben, um das Boot draußen sofort zu erkennen. Es war eine wunderschöne Brigg. Es wurde zuerst über die Sandbank gefegt, ein gutes Stück von seinem üblichen Kurs abgelenkt und zum Land getrieben, traf aber eine zweite Sandbank und blieb dort regungslos liegen. Es war sinnlos zu versuchen, es zu retten, die Wellen waren zu heftig, und es traf das Schiff und überwältigte es. Man schien einen Hilfeschrei zu hören, einen Schrei der Todesangst, und man konnte die Panik und den aussichtslosen Kampf an Bord ahnen. Dann schlug eine heftige Welle, wie ein riesiger Felsen, der alles zerstören kann, heftig gegen den Mast, brach den Mast auf einen Schlag, es war weg, und das Heck des Bootes erhob sich plötzlich hoch aus dem Wasser. Zwei Menschen sprangen ins Meer, zogen sich gegenseitig mit sich und verschwanden sofort – plötzlich – rollte eine riesige Welle auf den Sandhügel zu, und ein Körper wurde ans Ufer gespült – ein weiblicher Körper. Sie dachten, es sei eine Leiche, und die beiden Frauen schleppten sie, weil sie dachten, sie sei noch am Leben, und sie wurde über die Sandhügel zum Haus der Fischer getragen. Sie war außerordentlich schön, anmutig und offensichtlich eine edle Dame.

Sie legten sie in das Bett der Armen. Auf dem Bett lag kein Bettzeug, und sie war immer noch warm, da sie in eine dünne Decke gewickelt war.

Ihr Leben verlangsamte sich langsam. Aber das Fieber war immer noch da, und sie hatte keine Ahnung, was los war oder wo sie war. Zu verstehen, das ist auch eine sehr gute Sache. Denn alles, was sie liebt, ist tief in den Meeresgrund gefallen. Wie das Kriegslied des „Sohns des Königs von England“ sagt, so sind sie dort:

Das Grauen war unerträglich,

Das Schiff wurde in Stücke gerissen.

Fragmente des Wracks ergossen sich an Land, und sie war die einzige Überlebende. Der Wind wehte immer noch in Richtung Ufer. Sie war einen Moment lang still, aber bald schrie sie, von Schmerzen gequält, auf. Sie öffnete ihre schönen Augen und sagte etwas, aber niemand konnte es verstehen.

Dann, als Bezahlung für all ihr Leiden und all ihre Kämpfe, nahm sie ein neugeborenes Baby in ihre Arme. Das Baby hätte in der Familie eines reichen Mannes ruhen sollen, in einem reichen Bett mit Seidenvorhängen ringsum; Aber jetzt ließ Gott das Baby in einer ärmlichen Ecke geboren werden, nicht einmal einen Kuss von seiner eigenen Mutter.

Die Fischerin legte das Baby an die Brust der Mutter, und das Baby ruhte auf einem Herz, das nicht mehr schlug, und sie starb. Dieses Kind, das in Fülle und Glück hätte aufwachsen sollen, wurde in die Welt hinausgeworfen und von den Wellen auf die Sandhügel geworfen, um durch das Los der Armen und die harten Zeiten geprüft zu werden.

Wir haben immer dieses alte Lied in unseren Herzen:

Tränen flossen über das Gesicht des Königssohns,

Christus, segne mich, ich bin nach Bobil gekommen!

Ich habe es schwer;

Aber wenn ich zu Mr. Bouguers großem Anwesen komme,

Der Ritter oder der Diener wird mich nicht schikanieren.

Das Boot lief etwas südlich von Nissom Bay an dem Strandabschnitt auf Grund, den Mr. Booger einst sein Eigen nannte. Vorbei sind die Zeiten, in denen Menschen an der Westküste gestrandete Opfer mit sogenannter Grausamkeit und Unmenschlichkeit behandelten. Schiffbrüchige werden jetzt mit Liebe behandelt, mit Mitgefühl, mit Freundlichkeit, wie es durch die edelsten Taten unserer Zeit scheint. Unabhängig davon, „wohin das Kind geblasen wird“, werden die sterbende Mutter und das arme Kind auf jeden Fall freundlich behandelt und versorgt. Aber die Fürsorge der armen Fischerin war etwas aufrichtiger als anderswo. Die Fischerin stand gestern schweren Herzens am Grab, wo ihr Kind beerdigt wurde. Wenn Gott dieses Kind zum Überleben gegeben hätte, wäre es heute fünf Jahre alt.

Niemand wusste, wer die tote Frau aus einem fremden Land war, noch woher sie kam. Die Trümmer und Trümmer des Schiffes zeigten nichts davon. In Spanien, im Haus des reichen Mannes, gab es keinen Brief, keine Nachricht von seiner Tochter oder seinem Schwiegersohn. Sie erreichten ihr Ziel nicht. Wochenlang tobten schwere Stürme. Monatelang warteten sie: „Alle versunken, alle untergehen!“ Sie wussten es.

In Husbi Shagang, im Haus des Fischers, hatten sie jedoch eine Jungenpuppe.

Wo Gott zwei zu essen gibt, muss der dritte etwas zu essen haben, und die Hungrigen am Meer haben immer Fisch zu essen. Der Name, der dem Baby gegeben wurde, war Jon.„Er ist wahrscheinlich ein jüdischer Junge“, sagten die Leute, „er sieht dunkel aus!“ – „Er könnte Italiener oder Spanier sein!“ sagte der Priester. Die Fischerin hatte das Gefühl, dass diese drei Arten von Menschen alle gleich seien. Zu ihrem Trost wurde das Baby christlich getauft. Das Kind wächst gesund und stark, das edle Blut hält die Körpertemperatur aufrecht, die schlechte Ernährung lässt seine Muskeln und Knochen wachsen, und es wächst in einem bescheidenen Haus auf. Die dänische Sprache wurde seine Muttersprache, die gleiche wie die der Menschen an der Westküste. Die Samen des Granatapfels, die auf dem Boden Spaniens wachsen, wachsen in Elymus an der Westküste Jütlands heran und werden so bescheiden! Er hat die Wurzeln seines Lebens tief in diesem Haus verankert. Er musste Hunger und Kälte, die Nöte und Entbehrungen der Armen erleben, aber er erlebte auch die Freuden der Armen.

In der Kindheit eines Menschen gibt es immer einen Lichtblick, der später sein Leben erhellen wird. Hatte er nicht nach Herzenslust gespielt! Der ganze kilometerlange Strand ist voller Spielzeug: ein kaleidoskopisches Muster aus Kieselsteinen. Diese Steine ​​sind rot wie Korallen, gelb wie Bernstein und weiß, rund wie Vogeleier. Sie sind am Strand, bunt und vom Meer poliert. Auch die getrockneten Fischgräten, die windgetrockneten Wasserpflanzen und die strahlend weißen, langen und schmalen Wasserpflanzen, die wie Bänder zwischen den Steinen hin und her schweben, erfreuen das Auge. , ein Spielzeug, das glücklich machen kann. Aus dem kleinen Jungen ist ein großer Junge geworden, in dem viele große Talente verborgen sind. Wie gut erinnerte er sich an die Geschichten und Gedichte, die er hörte! Er hatte auch geschickte Hände: Er konnte Boote aus kleinen Steinen und Muscheln bauen, Bilder machen und das Haus schmücken, er konnte, sagte seine Adoptivmutter, seine Fantasie wunderbar auf einen Stock schnitzen. Und das Kind ist noch klein. Seine Stimme ist klar und deutlich, und er kann beiläufig Lieder singen. In seiner Brust sind viele Saiten, und wenn er woanders als in den Häusern der Fischer an der Nordsee platziert worden wäre, hätte die Musik dieser Saiten in der ganzen Welt geklungen.

Eines Tages lief ein anderes Schiff auf Grund. Eine Kiste mit einer seltenen Blumenzwiebel, die an Land gespült wurde. Jemand nahm einige zurück und legte sie in einen Kochtopf, weil er dachte, die Zwiebeln seien essbar. Der Rest wurde im Sand verrottet. Sie erreichten ihr Ziel nicht, ließen die Farbe und Schönheit nicht in sich erblühen – wäre Jons Weg nicht besser? Die Zwiebel der Blume wird bald sterben, und er wird viele, viele Jahre zu leben haben.

Weder er noch die anderen dort drüben fühlten sich einsam und eintönig, zufrieden mit Dingen, die es zu tun, zu hören und zu sehen gab. Das Meer selbst ist ein Lehrbuch, und es schlägt jeden Tag eine neue Seite auf. Die stille See, die Turbulenzen, der sanfte Wind, der Sturm; ein Schiffbruch ist die aufregendste Szene; ein Kirchenbesuch ist wie ein festlicher Besuch bei Verwandten und Freunden. Wenn es um den Besuch von Verwandten und Freunden geht, ist der Besuch eines Verwandten bei dieser Fischerfamilie besonders beliebt. Es war der Besuch des Bruders der Fischerin, zweimal im Jahr. Er lebte in Fajaltering, nicht weit von Baubier, und fischte und züchtete Aale. Er fuhr eine rot gestrichene Kutsche voller Aale, und das Abteil war geschlossen wie ein Sarg. Blaue und weiße Tulpen waren auf die Kutsche gemalt, und sie wurde von zwei braunen Pferden gezogen, und Jon durfte sie fahren.

Der Mann, der die Aale fischte, hatte einen guten Kopf und war ein fröhlicher und fröhlicher Gast. Er trug immer einen Eimer voller Soju. Jeder bekommt ein Glas Wein, und wenn das Weinglas nicht reicht, eine volle Kaffeetasse. Sogar Jon, egal wie jung er war, konnte einen Schluck nehmen. Es soll fette Aale bändigen, sagen die Aaljäger. Dann erzählte er eine Geschichte, die er jedes Mal wiederholte. Als sich alle darüber freuten, erzählte er es ihnen sofort noch einmal. Menschen, die gerne plaudern und viel reden, sind alle gleich. Da Jon während seiner gesamten Erziehung und nachdem er erwachsen geworden ist, diese Geschichte im Ton des Aalmanns zitiert hat, können wir sie ebenso gut hören.

„Der Aal schwamm im Fluss. Als die Töchter darum baten, alleine den Fluss hinauf zu schwimmen, sagte die Aalmutter zu ihnen: ‚Geht nicht weit! Der gefürchtete Aalmann wird kommen und euch alle gabeln. aber sie schwammen zu weit. Nur drei der acht Schwestern kehrten zu ihrer Mutter zurück. Sie weinten und sagten: "Wir sind gerade aus dem Haus geschwommen, und der schreckliche Speerträger kam und nahm unsere fünf. Die Schwestern sind tot!'-' Sie werden zurückkommen!“ sagte Mutter Aal. „Nein!“ sagten die Töchter, „weil er sie gehäutet und in Stücke geschnitten und sie abgegrillt hat.“ – „Sie werden zurückkommen!“ sagte Mutter Aal.“ Aber er hat sie gefressen!“ sagten die Töchter, – „Sie kommen wieder!“ sagte Mutter Aal „Aber als er mit dem Essen fertig war, trank er den Wein aus!“ sagten die Töchter. „Oh, er ist kaputt! Komm nicht wieder zurück!" rief die Aalmutter. „Der Wein soll die Aale begraben!"

„Also trinken die Leute beim Essen von Aalgerichten immer Shochu!“, sagte der Aalfänger.

Diese Geschichte wurde zu einem roten Faden in Jons Leben, zu einem roten Faden der guten Laune. Er wollte auch raus aus dem Haus und „ein bisschen den Fluss entlang schwimmen“, also mit dem Boot in die Welt hinausfahren. Seine Mutter sagte wie die Aalmutter: „Es gibt viele schlechte Menschen auf der Welt, Menschen, die Aale gabeln!“ Aber er konnte immer noch ein Stück weit die Sandhügel verlassen und ein Stück in die Wildnis gehen. er wird gehen.Vier glückliche Tage, vier hellste Tage seiner Kindheit, lagen vor ihm. All die Wunder Jütlands, die Freuden der Familie und der Sonnenschein füllten diese vier Tage. Er ging zu einem großen Fest – natürlich zu einem Totenfest.

Ein wohlhabender Verwandter der Fischerfamilie starb. Sein Anwesen lag landeinwärts, „im Osten und ein wenig im Norden“, so sagten sie über den Ort. Vater und Mutter gingen dorthin und nahmen Jon mit. Von den Sandhügeln gingen sie durch Buschmoore und Sümpfe und kamen zu grünen Wiesen, wo der Skellum River floss. Es gibt viele Aale im Fluss, wo die Aalmutter mit ihren Töchtern lebt, die von bösen Menschen erwürgt und zerhackt wurden. Aber Menschen behandeln ihre Artgenossen oft nicht viel besser: Mr. Boog Knight, der in einigen alten Liedern erwähnt wird, wurde zu Tode ermordet. Außerdem, egal wie freundlich er selbst sein soll, hat er nicht auch daran gedacht, den Baumeister zu töten, der für ihn die Palisaden mit dicken Mauern und hohen Türmen gebaut hat, genau an der Stelle, wo Jon und seine Adoptiveltern standen? Der Ort, an dem der Skelrum River in die Nissom Bay mündet. Die Hügel des Schutzwalls sind noch heute zu sehen, übersät mit zerbrochenen roten Backsteinen. Als der Baumeister ging, sagte der Ritter Bouguer zu einem seiner Diener: „Fang ihn und sag ihm: Meister, der Turm ist schief! kommt nicht zurück, lass ihn gehen!" Der Diener tat, was ihm gesagt wurde. Der Baumeister antwortete: "Der Turm ist nicht schief. Aber eines Tages wird ein Mann in einem blauen Mantel aus dem Westen kommen und er wird ihn schief machen! Das geschah hundert Jahre später. Die Nordsee strömte herein und der Turm stürzte ein." Aber der Besitzer des Herrenhauses, Prizbion Gurenstiere, baute etwas weiter nördlich, wo das Gras nicht mehr reicht, einen neuen Palisadenzaun, der immer noch da ist, und das ist das North Fort Fort .

Jon und seine Adoptiveltern werden dieses Gebiet durchqueren. Die Erwachsenen hatten ihm in den langen Winternächten alles erzählt. Jetzt sah er das Herrenhaus mit eigenen Augen. Zwei Wassergräben mit Bäumen und Sträuchern schützen das Dorf, der mit Farnen bewachsene Grabenwall erhebt sich im Inneren hoch. Aber am schönsten waren die hohen Linden, die bis zu den Dächern der Häuser wuchsen und die Luft mit einem reichen Duft erfüllten. Im Nordwesten, an der Ecke des Gartens, wuchs ein großer Busch in voller Blüte, wie Winterschnee inmitten des Grüns des Sommers. Es war ein Holunderbusch. Es war das erste Mal, dass Jon Blumen so üppig blühen sah, diese Gruppe von Holunder- und Lindenbäumen war ihm lange in Erinnerung geblieben, und der Duft und die Schönheit Dänemarks waren vom kindlichen Herzen „für die Alten reserviert“.

Danach wird es viel bequemer sein, weiterzumachen. Denn sobald sie aus der Gegend herauskamen, wo die Holunderblüten in North Fort Fort blühten, stiegen sie ins Auto. Sie trafen andere Gäste, die zum Leichenschmaus gingen, und sie fuhren per Anhalter mit. Die drei können zwar nur auf einer Holzkiste sitzen, die hinten mit Eisenplatten bedeckt ist, aber sie empfinden das als viel bequemer als zu Fuß. Der Karren fuhr durch das raue Buschland, und die Pferde, die den Karren zogen, hielten immer an, wenn sie an eine Stelle kamen, wo frisches Gras zwischen dem Heidekraut wuchs. Die Sonne schien warm, und aus der Ferne betrachtet, war es wirklich schön, mit einer Rauchfahne, die schwebte. Der Rauch war klarer als Luft, und man konnte hindurchsehen wie Lichtfäden, die über das Buschmoor rollten und tanzten.

„Das ist Loki, der seine Herde treibt“, sagten einige anscheinend zu Jon. Er fühlte sich, als würde er in ein mythisches Reich reiten, aber auch in die Realität. Wie still ist es hier!

Das Unterholz-Ödland dehnte sich in alle Richtungen aus und nahm eine große Fläche ein, ähnlich wie ein sehr wertvoller großer Teppich. Die Heidebüsche waren voller Blüten, dunkelgrüne Wacholderbüsche und frische Eichentriebe, die wie Blumensträuße aus den Heidebüschen des Moores ragten. Wie verlockend, sich darin zu tummeln, wäre da nicht dieser schreckliche Giftwurm! Die Eingeborenen hatten von diesen Würmern und den Wölfen gesprochen, die einst dort gelebt hatten, und deshalb wurde die Gegend auch Wolfsbau, Burg von Urve genannt. Der alte Mann, der den Wagen fuhr, sagte, dass die Pferde zu Zeiten des Vaters des alten Mannes oft hart mit den heute ausgestorbenen Bestien kämpfen mussten. Er sagte, dass eines Morgens, als er aus dem Haus kam, draußen ein Pferd stand und auf einen Wolf trat, der von ihm zu Tode geprügelt worden war, aber das ganze Fleisch an den Füßen des Pferdes war abgerissen worden.

Die rauen Buschmoore waren bald vorbei, und der tiefe Sand war durchquert. Sie hielten am Bestattungsinstitut an. Es war voller Fremder, drinnen und draußen. Karren um Karren, Pferde und Kühe liefen das karge Gras auf und ab. Die hohen Sandhügel, genau wie meine Heimatstadt an der Nordsee, stehen hinter dem Herrenhaus und erstrecken sich extrem weit und weit! Wie kamen diese Sandhügel so weit ins Landesinnere, und sie sind so hoch und prächtig wie die am Strand. Es ist der Wind, der sie auftürmt und hierher bewegt, und sie haben auch ihre eigenen Geschichten.

Nachdem das Lied gesungen wurde, weinten auch einige alte Leute. Alles andere war sehr interessant, dachte Jon, und zu essen und zu trinken gab es genug. Der köstliche fette Aal, nach dem Essen des Aals trinkt jeder noch Soju, „Shochu kann den Aal bändigen!“ sagte die Person, die den Aal gefischt hat, und diese Worte wurden hier wirklich Taten.

Jon rannte rein und raus, und am dritten Tag fühlte er sich genauso, wie er die Tage zuvor in den Sandhügeln der Fischerfamilie verbracht hatte.Hier ist natürlich eine andere Art von Reichtum in den Flachmooren, voll von Heidekraut, Krähenbeere und Heidelbeere, die so groß und so süß werden, dass man auf ihren Saft treten könnte.Komm, und der süße Saft spritzt auf das Heidekraut .

Riesenhügel ⑿ einer hier, einer dort. Rauchsäulen stiegen am ruhigen Himmel auf, die Einheimischen sagten, es sei ein Lauffeuer, und nachts sei es sehr hell gewesen.

Dann kam der vierte Tag, und das Trauermahl war vorüber – sie gingen von den Landdünen zu den Stranddünen zurück.

"Unsere sind sowieso ansehnlicher", sagte der Vater, "hier ist keine Energie."

Es wurde darüber gesprochen, wie diese Sandhügel hierher kamen, und jeder versteht es. Am Strand wurde eine Leiche gefunden und die Kinder begruben sie auf dem Kirchhof. So war der Wind stark, Sand und Felsen flogen, und Meerwasser stürzte heftig herein. Ein weiser Mann in der Gemeinde riet ihnen, das Grab zu öffnen und zu sehen, ob der Bestattete am Daumen lutscht. Denn in diesem Fall war das, was sie begruben, ein Seeungeheuer⒀, und das Meer löste eine tobende Welle aus, um ihn zurückzubringen. Das Grab wurde wieder ausgehoben, und er lag da und lutschte am Daumen. Also wurde er auf einen Ochsenkarren getragen und vor zwei Ochsen gespannt. Wie von einer Bremse gestochen, flog die Kuh über Büsche und Ödland, über den Sumpf zum Meer, und der fliegende Sand hörte auf. Aber die Sandhügel, die gesprengt wurden, sind immer noch da. Jon erinnerte sich an alles, was er in den glücklichsten Tagen seiner Kindheit gehört hatte: die wenigen Tage, an denen er dem Trauerfest beigewohnt hatte.

Es ist wunderbar, unterwegs zu sein und neue Orte und neue Leute zu sehen. Er muss auch öfter draußen laufen. Er war noch nicht vierzehn, noch ein Junge, er ging an Bord, um zu sehen, was die Welt ihm bieten würde, um schlechtes Wetter, harte See, böse Herzen und hartherzige Männer zu versuchen, er würde an Bord des kleinen Arbeiters! Schlechtes Essen, kalte Nächte, Prügel und Tritte. Da regte sich etwas in seinem edlen spanischen Blut, und böse Worte kamen ihm über die Lippen, aber das Klügste war, sie zurückzuschlucken. Dieses Gefühl ist, als würde der Aal geschält, in Stücke geschnitten und in eine Eisenpfanne gelegt.

„Hier bin ich wieder“, sagte er sich. Er sah die Küste Spaniens, die Heimat seiner leiblichen Eltern, die Stadt, in der sie in Wohlstand und Glück lebten. Allerdings kannte er seine Abstammung nicht. Seine Familie wusste nichts über ihn.

Und der arme kleine Bootsmann durfte nicht an Land gehen, aber er landete an dem letzten Tag, an dem das Schiff dort lag. Es müssen viele Vorräte beschafft werden, die er auf das Schiff bringen wird.

Jon war in Lumpen gekleidet und sah aus, als wäre seine Kleidung in einer stinkenden Rinne gewaschen und in einem Schornstein getrocknet worden. Zum ersten Mal sah dieser Junge auf den Sandhügeln eine große Stadt. Wie hoch ist das Haus! Die Straßen sind nicht zu breit und die Menschen sind überfüllt! Manche quetschen hier, manche quetschen dort, wie ein Mahlstrom. Da waren Stadtmenschen, Landleute, Mönche und Soldaten; einige schrien, andere schrien; Glocken auf Eseln und Maultieren läuteten und Kirchenglocken läuteten; einige sangen, und es gab Musik; es wurde gehämmert und geklopft, für Menschen aller Gesellschaftsschichten des Lebens suchten einen Arbeitsplatz vor ihrer Tür oder in ihren Gängen. Die Sonne war sehr heiß und die Luft so schwer, dass man sich fühlte, als ob man einen Toaster betreten hätte. Es schien voller Käfer, Käfer, Bienen und Mücken zu sein, die hier zwitscherten und dort summten. Jon wusste nicht, wohin er ging oder wo er stand. Dann sah er vor sich die großen Tore der Kathedrale, durch deren Bögen das Licht schien, und den Geruch von Rauch, und selbst die zerlumptesten Bettler stiegen die Stufen hinauf. Der Matrose, dem Jon gefolgt war, betrat die Kirche, und Jon betrat auch den heiligen Ort. Die farbenfrohen Malereien auf der goldenen Grundplatte strahlen, und über dem Altar stehen die Jungfrau und das Jesuskind, umgeben von Blumen und Kerzen. Priester in ihren heiligen Gewändern sangen Hymnen, und Knaben im Knabenchor ließen silberne Weihrauchfässer baumeln. Es gibt einen großen Anlass und eine wunderschöne Landschaft. Der Anblick sickerte in Jons Geist und überwältigte ihn. Der Glaube der Kirche seines leiblichen Vaters und seiner Mutter umgab ihn, berührte die Saiten seines Herzens und Tränen stiegen ihm in die Augen.

Von der Kirche aus gingen sie zum Markt und kauften viele Küchenutensilien und Lebensmittel für ihn. Die Straße war nicht dicht und er war müde, also hielt er vor einem großen und prächtigen Haus an. Das Haus hat Marmorsäulen mit breiten Stufen. Dort lehnte er sich mit dem Rücken an die Wand. In diesem Moment rannte ein uniformierter Träger auf ihn zu, hielt ihm einen in Silber gewickelten Stock entgegen und trieb ihn davon. Er - der Enkel des Besitzers dieses Hauses, aber niemand hier kennt ihn, und er selbst weiß nichts. Danach kehrte er zum Schiff zurück. Wieder erwarteten ihn Auspeitschungen und Flüche, wenig Schlaf und viel Arbeit – er hatte die Torturen überstanden! Es zahlt sich aus, in jungen Jahren zu leiden, sagt man. — Ja, natürlich kann ich das ertragen, solange ich es im Alter gut lebe.

Seine Dienstzeit ist abgelaufen. Das Boot ankerte erneut in der Bucht von Linguubin, und er ging von Bord und kehrte nach Husby Sagang zurück. Während seiner Abwesenheit verstarb jedoch seine Adoptivmutter.

Der folgende Winter war brutal. Die Tage waren hart, als Schneestürme über Meer und Land fegten. Wie verschieden die Dinge in allen Teilen der Welt sind, nicht wahr! Hier ist es so kalt und verschneit.Aber auf dem Land Spanien ist es sengende Sonne, ja, es ist zu heiß. Doch eines Tages, als die kalte Luft in seiner Heimatstadt nachließ und der Himmel aufklarte, fühlte Jorn, wie er hier am besten atmen konnte, als er die Schwanenschwärme beobachtete, die aus dem Meer kamen und über die Nissum Bay in Richtung North Fort Fort flogen Auch der Sommer ist hier sehr schön. Da kam ihm die Szene in den Sinn, wo die Heidebüsche blühten und überall reife und saftige Beeren, da gehe ich einmal hin.

Der Frühling kam und das Fischen begann wieder, und Jon half bei der Arbeit. Im Laufe der Jahre ist er erwachsen geworden und leistungsfähig, und er ist voller Vitalität. Er kann schwimmen, Wasser treten und sich im Wasser wälzen. Er wurde oft ermahnt, sich vor Makrelenschwärmen in Acht zu nehmen. Sie können sogar den besten Schwimmer beißen und ihn unter Wasser ziehen, um ihn zu töten. Das ist Jon jedoch nicht passiert.

Nebenan auf den Sandhügeln lebte ein Junge namens Morten, und Jon stand ihm sehr nahe. Sie segelten beide gleichzeitig auf demselben Schiff nach Norwegen und Holland, und sie blieben in der Nähe. Wenn jemand jedoch ein starkes Temperament hat, ist es leicht, etwas zu Gewalttätiges zu tun. Einmal, als die beiden an Bord in einen unerklärlichen Streit gerieten, tat Jon genau das. Die beiden saßen auf der Rückseite der Luke und aßen zwischen sich von einem gekachelten Tablett. Jon hob ein Klappmesser und richtete es auf Morten, sein Gesicht plötzlich bleich und seine Augen grimmig. Morten sagte kurz:

„Ah, du bist auch so ein Typ, der Messer benutzt!“——

Bevor er zu Ende gesprochen hatte, ließ Jon seine Hand sinken. Ohne ein Wort zu sagen beendete er seine Mahlzeit und ging zur Arbeit. Als sie ihre Arbeit beendet hatten, kam Jon zu Morten und sagte: „Schlag mir einfach ins Gesicht! Ich habe es verdient!

„Vergiss es!“ sagte Morten. Sie wurden danach noch engere Freunde. Ja, später, als sie in ihre Heimatstadt am Rande von Shagang in Jütland zurückkehrten, erwähnten sie diesen Vorfall auch, als sie über das Geschehene sprachen. Die Leute sagten auch: Jon wird kochen, aber er ist auch sehr aufrichtig. Was ist mit dem Topf? "Weißt du, er ist kein Jütländer! Du kannst nicht sagen, dass er ein Jütländer ist", sagte Morten ziemlich witzig.

Sie waren beide jung und stark, gut entwickelt, mit kräftigen Körpern. Aber Jon ist flexibler.

In Norwegen gingen die Bauern auf die Almwiesen und weideten ihre Tiere hoch in den Bergen. An der Westküste Jütlands werden Hütten auf den Sandhügeln gebaut. Das Gerüst bestand aus zerbrochenen Brettern eines Schiffswracks, bedeckt mit Moorkraut und Heidekraut. Überall im Haus gibt es Schlafmöglichkeiten. Im zeitigen Frühjahr schlafen, bauen und leben die Fischer hier. Jeder Fischer hat seine eigene sogenannte „Helferin“. Ihre Aufgabe war es, die Haken zu ködern, das heiße Bier bereitzuhalten, darauf zu warten, dass die Fischer an Land kamen, und ihnen Essen zu bringen, während sie ihre müden Körper zurück zu ihren Häusern schleppten. Die Helferin hat die Fische aus dem Boot geholt, die gefangenen Fische ausgeweidet und gesäubert, es gab viel zu tun.

Jon, sein Adoptivvater und mehrere andere Fischer lebten mit ihren weiblichen Helfern, und Morten lebte in einem anderen Schuppen in der Nähe.

Eines der Mädchen hieß Else. Jon kannte sie, seit sie sehr jung war, und sie standen sich sehr nahe. Viele Aspekte des inneren Temperaments der beiden Menschen harmonieren, aber ihr Aussehen ist sehr unterschiedlich. Jon war braun, sie war weiß, mit Ephedra-Haaren, und ihre Augen waren blaues Wasser in der Sonne.

Eines Tages gingen die beiden zusammen spazieren und Jon hielt ihre Hand. Sie sagte sehr liebevoll und bestimmt zu ihm: „Jon, ich habe etwas im Sinn! Lass mich deine Helferin sein! Denn du bist wie mein Bruder. Aber Morten, der mich eingestellt hat, er und ich sind verliebte Menschen – aber es lohnt sich gegenüber anderen erwähnen."

Jon hatte das Gefühl, als würde der Sand der Dünen unter seinen Füßen schwanken. Er sagte kein Wort, sondern nickte. Das bedeutet dasselbe wie zustimmen, es bedarf keiner weiteren Worte. Aber plötzlich fiel ihm ein, dass er Morten nicht länger ertragen konnte – und er hatte Elsher noch nie so gesehen. Je mehr er jetzt darüber nachdachte, desto mehr wurde ihm klar, dass Morten den einzigen genommen hatte, den er mochte. Jetzt war ihm klar, dass es Else war, die er überhaupt mochte.

Wenn das Meer nicht so ruhig ist und die Fischer ihre Boote nach Hause drehen, sieht man sie, wie sie die Sandbänke im Meer brechen: Einer steht aufrecht davor, und die anderen sehen ihm zu, an den Rudern sitzend. Vor der Sandbank paddelten sie mit ihren Rudern hinaus, bis er ihnen ein Signal gab, dass eine stärkere Welle kommen würde, die das Boot über die Sandbank werfen würde. Die Wellen hoben das Boot wirklich hoch, und sogar die Leute am Ufer konnten den Kiel des Bootes sehen, und dann wurde das ganze Boot von den riesigen Wellen vor dem Boot blockiert, sodass sie das Boot nicht sehen konnten, Leute , oder sogar den Mast. Dachte, die Wellen hätten sie verschluckt. Wenig später waren sie wie ein großes Seeungeheuer auf dem Kamm der Welle und paddelten wie die sich bewegenden Beine des Monsters. Beim Überqueren der zweiten und dritten Sandbank ist es dasselbe wie bei der ersten Sandbank. Dann sprangen die Fischer ins Wasser und zogen das Boot an Land. Jedes Mal, wenn eine Welle kam, geben Sie ihnen einen kräftigen Schubs, bis das ganze Boot auf den Strand gezogen wurde. Wenn das Signal falsch ist, wenn es auch nur das geringste Zögern außerhalb der Sandbank gibt, wird das Schiff in Stücke gerissen.

„In diesem Fall werden Morten und ich zusammen sterben!“ Auf dem Meer tauchten solche Gedanken in Jon auf.Dies war zu einer Zeit, als sein Adoptivvater sehr krank war und an hohem Fieber litt. Jon war nur ein kleines Stück von der ersten Sandbank entfernt, als er aufsprang und voraus rannte:

„Dad, lass mich das machen!“, sagte er. Seine Augen huschten über Morten, über die Wellen. Aber gerade als jedes Ruder sich wehrte, sah er das bleiche Gesicht seines Adoptivvaters, als die erste Dünung einschlug. — In diesem Augenblick stand er nicht mehr im Bann seiner bösen Gedanken. Das Boot überquerte sicher die Sandbank und kehrte zum Ufer zurück. Aber dieser böse Gedanke wurzelte in seinem Blut, und sein Blut kochte. Jeder Streit mit Morten blieb wie ausgefranste Fäden in seinem Gehirn hängen. Sie störten ihn jetzt, aber er konnte die Fäden nicht verdrehen, also musste er sie beiseite werfen. Morten hatte ihn ruiniert, und er spürte es. Weißt du, es ist sehr schlecht für ihn. Ein paar Fischer bemerkten das, aber Morten war nicht wie üblich hilfsbereit und gesprächig, ein wenig zu gesprächig.

Jons Vater musste auf dem Bett bleiben, und es wurde sein Sterbebett. Er starb eine Woche später – Jon hatte das Haus hinter Shagang geerbt. Einfach ein beschissenes Haus. Aber es war etwas, und Morten hatte nichts. "Jetzt musst du nicht mehr arbeiten gehen, Jon! Du kannst für immer bei uns leben!", sagte ein alter Fischer.

Jon dachte nicht so darüber nach, was er wollte, war in die Welt zu gehen, um wieder zu sehen. Der Aalfischer von Fjartring hatte einen Onkel auf „Old Skaine“, der Fischer, aber auch ein wohlhabender Kaufmann mit eigenem Boot war. Es lohnt sich, für so einen anständigen Mann zu arbeiten. Old Skaine lag in der nördlichsten Ecke Jütlands, weit entfernt von Husbysangon. Im Allgemeinen können Menschen vom Festland nicht gehen, und genau das hofft Jon am meisten. Er wollte nicht einmal bis zur Hochzeit von Elser und Morten warten, die nur noch ein oder zwei Wochen entfernt war.

Es wäre unklug wegzugehen, und der alte Fischer dachte, dass Elser jetzt, da er ein Haus hatte, bei Jon wohnen würde.

Jon antwortete dem alten Fischer unverständlich. Es war nicht leicht festzustellen, was er meinte, aber der alte Fischer führte Elser zu ihm. Sie sagte nicht viel. Aber sie sagte: „Du hast ein Haus!

Jon dachte darüber nach.

Das Meer hat raue Wellen, aber die Wellen im Herzen des Menschen sind heftiger als die Wellen des Meeres. Viele Gedanken schossen durch Jons Verstand und Herz, manche heftig, manche schwach. Er fragte Else:

"Wenn Morten ein Haus wie meines hätte, wen von uns beiden würdest du bevorzugen?"

"Morten hat kein Haus und kann kein Haus bekommen."

"Aber wir nehmen an, dass er ein Haus hat!"

„Ja, dann werde ich Morten heiraten, denn das bin ich jetzt!

Jon dachte die ganze Nacht darüber nach. Er hatte eine Idee im Kopf, sagte sogar er selbst

Nicht sicher. Aber er hatte einen stärkeren Gedanken als seine Liebe zu Else. – also ging er zu Morten, und was er zu ihm sagte, was er tat, muss nachdenklich gewesen sein. Er übertrug Morten das Haus zum niedrigsten Preis, und er selbst war bereit, zu helfen, worüber er sich freute. Als Else das hörte, küsste sie ihn direkt auf den Mund. Denn du weißt, ihr Favorit ist Morten.

Früh am nächsten Morgen wollte Jon gehen. In der Nacht vor seiner Abreise war die Nacht bereits tief und er wollte Morten noch einmal besuchen. Er ging, und zwischen den Sandhügeln traf er den alten Fischer, dem es nicht gefiel, dass er ging. Morten muss einen Entenschnabel in seine Hose genäht haben, das ist etwas Besonderes, sagte der alte Fischer, weil alle Mädchen ihn so sehr liebten. Jon achtete nicht darauf, verabschiedete sich von dem alten Mann und ging zu dem Ort, wo Morten wohnte. Drinnen hörte er laut sprechen, und Morten war nicht allein. Jon zögerte ein wenig, das Letzte, was er wollte, war, Elsier gleichzeitig zu treffen. Er hielt es für das Beste, nicht darauf zu warten, dass Morten ihm noch einmal dankte. Also drehte er sich um und ging. Am nächsten Morgen packte er vor Tagesanbruch seine Sachen, nahm die Essenskiste und ging am Rand des Sandhügels am Meer entlang. Das Vorwärtsgehen von dieser Seite ist einfacher und kürzer als das Gehen auf der Sandstraße ohne Füße. Denn zunächst wollte er nach Fajaltering bei Baubier, wo der Aalfischer wohnte und den er zu besuchen versprochen hatte.

Das Meer ist ruhig und blau. Der Strand ist voll von Muscheln und Kieselsteinen, seinen Kindheitsspielzeugen, die unter seinen Füßen knirschen. —Er ging, und seine Nase blutete. Es ist eine kleine Sache, aber es kann eine große Wirkung haben. Ein paar Blutstropfen fielen auf seinen Ärmel. Er wusch das Blut weg und stoppte das Nasenbluten, also fühlte er sich leichter, leichter. Auf dem Sand blühten ein paar Arborescens-Blumen, und er brach einen grünen Zweig ab und steckte ihn in seinen Hut. Er wünschte, er wäre frei und glücklich, er wäre jetzt draußen in der Welt, „nur ein bisschen weg vom Haus!“, wie diese kleinen Aale dachten. „Hüte dich vor den bösen Jungs, sie werden dich gabeln, dich häuten, dich in Stücke schneiden und dich in den Ofen stecken!“ Er wiederholte diese Worte zu sich selbst und lachte über sie herauf. Natürlich würde er unbeschadet durch die Welt gehen. Sein großer Mut ist eine mächtige Waffe.

Die Sonne stand bereits hoch, als er sich in der Nähe des schmalen Kanals von der Nordsee zur Nissom Bay befand.Als er sich umdrehte, sah er in der Ferne zwei Männer zu Pferd, gefolgt von mehreren anderen, die dahineilten, was ihn nichts anging.

Die Fähre liegt am gegenüberliegenden Ufer der Wasserstraße. Jon rief die Fähre an und stieg ein. Doch bevor er und der Ruderjunge zur Hälfte fertig waren, eilten diese Leute herbei. Die Männer waren in Not, riefen, drohten und riefen die Namen von Richtern. Jon wusste nicht, was das bedeutete, aber er hielt es für besser, umzukehren. Also nahm er selbst ein Ruder und ruderte zurück. Die Männer sprangen sofort ins Boot, und ehe er sich versah, hatten sie seine Hände mit einem Seil gefesselt.

„Ihr Verbrechen wird Sie Ihr Leben kosten", sagten sie. „Nun gut, wir haben Sie."

Sein Verbrechen war nicht mehr und nicht weniger Mord. Morten wurde mit einem Messer in den Hals gestochen aufgefunden. Ein Fischer war Jon letzte Nacht auf dem Weg nach Morten begegnet. Es war bekannt, dass er sein Messer mehr als einmal auf Morten erhoben hatte. Er muss ein Mörder sein, und jetzt wird beschlossen, ihn einzusperren. Der Haftort sollte in Lin Kuibing sein, aber es ist weit weg. Der Wind kam aus West, und sie überquerten die Bucht zum Skellum in weniger als einer halben Stunde. Von dort war es nur noch ein kurzer Fußweg zum North Fort Fort. North Fort Fort ist ein sehr solides Dorf mit Deichen und Gräben. Einer der Leute auf dem Boot war der jüngere Bruder des Wachmanns, der dort drüben Zhuangzi bewachte.Sie würden auf jeden Fall die Erlaubnis bekommen, Jon vorübergehend in den Keller dort einzusperren. Die Zigeunerin Lonny Margaret⒃ wurde dort festgehalten, bis sie hingerichtet wurde.

Niemand achtete auf Jons Verteidigung, und die wenigen Blutstropfen auf seinem Hemd sprachen gegen ihn. Er wusste, dass er unschuldig war, aber da er sich hier nicht wehren konnte, musste er sich mit dem Schicksal abfinden.

Sie landeten direkt am alten Grabenufer, das einst das Anwesen der Knights of the Boog gewesen war. Dort kamen Jon und sein Adoptivvater auf dem Weg zum Bankett vorbei. Es war das Totenfest, vier der glücklichsten und glücklichsten Tage seiner Kindheit. Er wurde auf derselben Straße über die Wiesen nach North Fort Fort gebracht. Dort blühten die Holunderblüten, und die hohen Heidebüsche dufteten süß. Er fühlte sich, als wäre es gestern gewesen, dass er hier gewesen war.

Unter den hohen Stufen des Gebäudes auf der Westseite von Zhuangzi führt ein Durchgang in die U-Bahn. Dieser Durchgang führte zu einem sehr niedrigen Gewölbekeller, aus dem Marguerite Lange zur Hinrichtung gebracht wurde. Sie aß die Herzen von fünf Kindern. Sie glaubte, dass sie, wenn sie zwei weitere aß, in der Lage sein würde, zu fliegen und ihren Körper vor anderen zu verbergen. In der Wand war ein sehr schmales, unverglastes Lüftungsloch. Der Duft der Linden draußen konnte ihm keine Spur von Erfrischung bringen, und das Haus war überall feucht und modrig. Hier gibt es nur ein Holzbett, aber ein Gewissen ist ein gutes Kissen. Ja, damit Jon bequem darauf liegen konnte.

Die dicke Holztür war geschlossen und mit Eisenstangen befestigt. Aber der Kobold im Aberglauben kann durch das Schlüsselloch in das Herrenhaus des Vermieters kriechen, in das Haus des Fischers, und natürlich kann er leicht in das Haus klettern, in dem Jon eingesperrt ist. Er dachte an Marguerite Lange und ihre Verbrechen. In der Nacht vor ihrer Hinrichtung erfüllten ihre letzten Gedanken vor ihrem Tod den Raum. Er erinnerte sich an all den Zauber, den der Gutsbesitzer Swanweiser früher hier, als er hier lebte, auf die Menschen angewendet hat, das ist jedem sehr vertraut. Der Hund, der auf der Brücke an der Leine gehalten wurde, wurde am nächsten Morgen an seiner eigenen Kette außerhalb des Zauns aufgehängt. Diese erfüllten Jons Gedanken und ließen ihn frieren. Aber es gab auch einen Sonnenstrahl an diesem Ort, der ihm von außen ins Herz schien, und das war die Erinnerung an die Holunder- und Lindenblüte.

Die Zeit, die er hier eingesperrt war, war nicht lang. Er wurde nach Linkuibin gebracht, wo das Gefängnis genauso unerträglich war.

In dieser Zeit war das Leben der Armen im Gegensatz zu unserer Zeit sehr schwierig. Damals gab es noch solche Dinge, dass Bauerngärten und Dörfer in neue Gutshöfe eingegliedert wurden⒆. Unter dieser Regel wurden Kutscher und Diener Bezirksrichter. Sie konnten die Armen für ihre kleinsten Fehler richten, sie dazu bringen, ihre Häuser und ihr Eigentum zu verlieren, an einen Pfahl gebunden und gegeißelt zu werden. Es gibt hier noch ein oder zwei solcher Leute, und in Kopenhagen, weit weg vom König, und in Jütland, weit weg von den aufgeklärten und guten Regierungsbeamten, ist das Gesetz oft noch der Laune der Menschen überlassen. Jons Fall zog sich eine Weile hin, was das leichteste Beispiel für Missachtung des Gesetzes war.

Dort, wo er festgehalten wurde, war es eiskalt. Wann wird es enden? Er selbst war unschuldig, fiel aber in Elend und Elend, und es war sein Leben! Warum die Welt ihn so behandelt, jetzt hat er Zeit zum Nachdenken. Warum ihn so behandeln? Ja, das wird im "Nachleben" herausgefunden werden. Dieses "Nachleben" erwartet uns mit Sicherheit! Dieses Denken hat sich in ihm fest eingewurzelt, als er noch in dem Haus lebte, in dem die Armen wohnten. Was die Gedanken seines Vaters im reichen und sonnigen Spanien nicht erleuchtet hatte, wurde sein tröstendes Licht in der Kälte und Dunkelheit, ein gnädiges Geschenk Gottes, das niemals enttäuscht.

Dann war die Frühjahrssturmflut zu spüren. Das Grollen der Nordsee ist hier und viele Kilometer landeinwärts zu hören, aber das muss warten, bis der Sturm nachlässt. Das turbulente Geräusch war wie Hunderte von Schwerlastwagen, die über unebene und harte Straßen fahren.Jon hörte diese Stimme im Gefängnis, was eine kleine Erleichterung war. Keine andere alte Melodie hätte tiefer in sein Herz eindringen können als diese Stimmen. Diese polternde Welle, dieses freie Meer, auf dem du vom Wind geflogen um die ganze Welt getragen wirst. Und wohin du auch gehst, du trägst dein Haus mit dir wie eine Schnecke mit ihrem Haus auf dem Rücken. Sie sind immer auf Ihrem eigenen Boden, immer auf Ihrem Boden, auch in einem fremden Land.

Wie gespannt lauschte er dem Rauschen der Tiefsee! Wie stark tauchen die Erinnerungen in der Gedankenflut auf! „Freiheit, Freiheit! Wie glücklich ist es, frei zu sein, obwohl du keine Schuhsohlen mehr hast, obwohl du ein Wachtelkleid trägst!“ Solch ein Gedanke kam ihm in den Sinn, also ballte er seine Fäuste und schlug die Mauer. Eine Woche verging, ein Monat verging, ein ganzes Jahr verging. Später erwischten sie einen Bösewicht – den Gewohnheitsdieb Nils, auch bekannt als „The Horse Dealer“. Danach wurden die Tage besser und die Leute erkannten, wie unfair es Jon gegenüber war.

Auf der Nordseite der Bucht von Linquebin, auf dem Grundstück eines Bauern, der eine kleine Taverne besaß, ereignete sich der Mord, nachdem Nils und Morten, die gewöhnlichen Diebe, sich am Nachmittag getroffen hatten, bevor Jon von zu Hause wegging. Die beiden tranken zusammen zwei Gläser Wein. Der Wein sah nicht gut aus, aber er ließ Morten den Mund schließen. Er prahlte damit, dass er einen Zhuangzi habe und heiraten werde. Als Nils ihn nach dem Geld fragte, das er für den Hauskauf und die Heirat ausgegeben habe, tätschelte Morten stolz seine Tasche:

"Es ist, wo es sein sollte", antwortete er.

Solch ein Kuhfell wird ihn töten. Nachdem er gegangen war, folgte Nils ihm und stach ihm mit einem Messer in den Hals, um ihm das nicht vorhandene Geld zu rauben.

Es würde zu viel Mühe machen, die ganze Situation ausführlich zu erklären, uns reicht es zu wissen, dass Jon freigelassen wurde. Aber wie kann er die vielen Verbrechen wiedergutmachen, die er während des ganzen Jahres erlitten hat, in dem er im Gefängnis war, in der Kälte war und nicht in der Lage war, mit anderen zu kommunizieren? Ja, ihm wurde gesagt, er habe Glück gehabt, dass er nicht für schuldig befunden wurde, und jetzt könne er gehen. Der Bürgermeister gab ihm zehn Mark für Fahrtkosten, und mehrere Leute in der Stadt gaben ihm Bier und Essen. Es gibt immer noch gute Leute da draußen! Nicht jeder wird „gegabelt, gehäutet und gegrillt!“ Aber das Beste ist, dass der Skagen-Händler Brenner, den Jon vor einem Jahr hätte anheuern sollen, in diesen Tagen hereinkommt, Lin Kuibin arbeitet. Er hatte gehört, was passiert war, und er hatte ein gutes Herz, Verständnis und Mitgefühl für Jons Leid. Jetzt ist er bereit, ihm zu helfen, ihn sich besser fühlen zu lassen, ihn erleben zu lassen, und es gibt immer noch gute Menschen.

Jetzt aus dem Gefängnis in die Freiheit, in den Himmel, in Liebe und Wärme. Ja, das sollten Sie auch erleben. Der Kelch des Lebens ist kein bitterer Wein, und niemand würde einem Kind solch einen Wein einschenken. Würde also Gott, der Gott aller Liebe, so sein?

„Begrabe alles, vergiss es!" sagte der Kaufmann Brenner. „Machen wir einen dicken Strich über das letzte Jahr, und wir verbrennen den Kalender. Fröhliche Skaine. Sie sagen, es ist das Horn unseres Landes, aber es ist ein glückliche Ecke, wo der Herd sitzt und die Fenster sich zur weiten Welt öffnen."

Was für eine Reise! Wieder ein Hauch frischer Luft! Aus der Kälte des Gefängnisses kam der warme Sonnenschein. Auf dem Ödland stehen die Heideblumen in voller Blüte, es gibt große Büschel, der Hirtenjunge sitzt auf dem riesigen Hügel und spielt auf der Flöte, die er aus einem Schafsknochen geschnitzt hat. Fairy Morgana (21), eine wunderschöne Himmelsillusion auf der Sandebene, die mit verschiedenen Blumen und Pflanzen und wiegenden Bäumen hängt, erscheint vor meinen Augen. Und die seltsame Leichtigkeit der Luft, die man Loki nennt, treibt die Schafe.

Sie gingen nach Lim Bay und fuhren durch das Land der Wensussels (22) nach Skaine. Diese bärtigen Männer, die Langobarden (23), wanderten von hier aus ein. Es war während der Hungersnot von König Sneo (24), der befahl, alle Kinder und alten Menschen zu töten. Die Edeldame Gambaope (25), die hier ein großes Anwesen besitzt, rät den Jugendlichen, lieber ins Ausland zu laufen. Der gut informierte Jon wusste davon. Auch wenn er das Land der Langobarden hinter den Alpen nicht kannte, so wusste er doch, wie diese Orte aussahen. Ihr wisst, dass er selbst als kleiner Junge in das Land der Spanier hinabgegangen ist. Er erinnerte sich an die Obstberge dort drüben, die leuchtend roten Granatapfelblüten, das Summen und Ping-Pong der großen Stadt wie ein Bienenstock und die Kirchenglocken. Der beste Ort ist jedoch Heimat, und Jorns Heimat ist Dänemark.

Endlich erreichten sie Wendiskaga, wie Skagen in den altnordischen und isländischen Schriften hieß. Old Skagen, Westby und Eastby erstrecken sich über ein großes Gebiet. Mal ist es Sand, mal ein bisschen fruchtbares Land, das sich bis zum Leuchtturm nahe der „Astspitze“ erstreckt, und das ist es auch heute noch. Häuser und Herrenhäuser stehen zwischen den windgepeitschten, schwankenden Sandhügeln, fast so hoch wie die Sandhügel. Dies ist eine verlassene Gegend. Hier weht der Wind frei im Sand, und die Schreie von Möwen, Sturmvögeln und wilden Schwänen sind hier sehr ohrenbetäubend. Eine Meile südlich des „Tip“ war das Hochland, das alte Skarn, wo der Händler Brenle lebte und wo Jon leben sollte. Das Dorf ist mit Asphalt gepflastert, die kleinen Flügelhäuser sind mit umgedrehten Booten bedeckt, und der Schweinestall besteht aus zerbrochenen Holzstücken. Hier gibt es keinen Zaun, weißt du, und nichts zum Einzäunen.Aber auf der Trockenlinie gab es Reihen von geschnittenen und verpackten Fischen, die einer nach dem anderen zum Trocknen gepresst wurden. Überall am Strand lagen verrottete Makrelen. Sobald das Schleppnetz im Wasser ist, kann es ganze Makrelennetze fangen. Es gibt so viele dieser Fische, dass die Fischer sie zurück ins Meer werfen oder verrotten lassen (26).

Die Frau und Tochter des Kaufmanns, ja, und die Dienerschaft begrüßten den Vater fröhlich, schüttelten Hände, riefen und redeten. Aber was für ein schönes Gesicht hatte die Tochter und was für schöne Augen sie hatte!

Das Zimmer war komfortabel und geräumig. Auf dem Teller war Plattfisch, ein Gericht, das sogar ein König als Gourmetgericht bezeichnen würde, und die Weinberge von Skaine, das heißt, der Wein des Meeres: Trauben, die zum Entsaften an Land geschleppt, in Fässer gefüllt und in Flaschen abgefüllt wurden.

Als Mutter und Tochter hörten, wer Jon war und wie unschuldig er gelitten hatte, wandten sich ihre Augen sanfter zu ihm. Und die Augen der Tochter, des Mädchens Clara, sind die sanftesten. Er fand ein glückliches Zuhause in Old Skagen, was ihm gute Laune machte. Jons Herz hat viele Prüfungen durchgemacht, einschließlich der Bitterkeit der Liebe, die dein Herz verhärten oder erweichen kann. Aber Jons Herz ist noch weich, es ist noch jung, und es ist noch Luft nach oben. Daher ist ein solches Treffen ein sehr glückliches und rechtzeitiges Ereignis. In drei Wochen sollte das Mädchen nach Christiansand in Norwegen segeln, um ihre Tante zu besuchen und dort den ganzen Winter zu verbringen.

Am Sonntag vor ihrer Abreise gingen sie alle zum Abendmahl in die Kirche (27). Die Kirche ist sehr groß und wunderschön. Sie wurde vor Hunderten von Jahren von Schotten und Holländern erbaut. Sie ist nicht weit von der heutigen Stadt entfernt und wurde etwas beschädigt. Die Straße auf dem tiefen Sand ist uneben und schwer zu begehen gehen. Jedoch mochten alle die Not nicht und waren bereit, zu Gottes Haus zu gehen, Hymnen zu singen und Predigten zuzuhören. Der Sand wurde in die kreisförmige Mauer des Kirchhofs aufgeschüttet, aber die Gräber im Inneren wurden noch nicht vom Flugsand begraben.

Diese Kirche ist die größte auf der Nordseite der Lim-Bucht. An der Wand hinter dem Altar befindet sich ein naturgetreues Gemälde der Jungfrau Maria, die eine goldene Krone auf dem Kopf trägt und das Jesuskind in den Armen hält: An der Wand, wo der Chor steht, sind die Apostel Christi geprägt. Oben auf der Wand können Sie die Porträts der früheren Bürgermeister und Stadträte von Skaine und ihre Namen sehen; die Kanzel ist sehr elegant. Die Sonne schien fröhlich in die Kirche hinein, auf den glänzenden Messingleuchter und auf das kleine Boot, das vom Kirchendach hing.

Ein Gefühl von Heiligkeit und kindlicher Reinheit erfüllte Jons Seele, als er als Junge in dieser großen Kirche in Spanien gestanden hatte. Aber hier hat er ein Selbstbewusstsein, er ist einer der Gläubigen.

Nach der Predigt ging er zur Kommunion, und er hatte Brot und Wein wie alle anderen. Zufälligerweise kniete er zufällig neben dem Mädchen Clara. Aber seine Gedanken waren so in Gott und diese heilige Zeremonie vertieft, dass er nicht merkte, wer sein Nachbar war, bis er aufstand. Er sah salzige Tränen aus ihren Augen fallen.

Zwei Tage später reiste sie nach Norwegen ab. Jon war damit beschäftigt, auf dem Anwesen zu arbeiten und zu fischen. Es gibt viele Fische, die gefangen werden können, ein Vielfaches mehr als heute. Makrelenschwärme leuchteten in der dunklen Nacht, um zu zeigen, wohin sie gingen. Brachsen grunzen, ein jaulendes Geräusch, das sie machen, wenn sie Tintenfische jagen. Fische schweigen nicht, wie man sagt. In Jons Herzen steckte noch viel mehr, aber eines Tages würde er es offenbaren.

Jeden Sonntag, wenn er in der Kirche saß und den Blick auf das Bild der Jungfrau Maria auf der Täfelung hinter dem Altar richtete, fiel sein Blick manchmal auf die Stelle, wo die Jungfrau Clara neben ihm gekniet hatte. Er vermisste sie, wie nett sie zu ihm gewesen war.

Im Herbst begann es mit Eisregen und Schneeregen zu regnen. In Skaine ergoss sich das Meer in den Boden, und der Sand konnte das aufsteigende Wasser nicht aufnehmen, und die Menschen mussten waten und manchmal Boote nehmen. Der Sturm warf Boote auf die tödlichen Sandbänke. Es war nur ein Sturm und ein Sandsturm, und der Sand häufte sich rund um das Haus, und alle mussten aus den Schornsteinen klettern. Im Norden ist dies jedoch nicht ungewöhnlich. Das Haus ist warm und komfortabel. Heidezweige und zerbrochene Bretter knisterten, und der Kaufmann Brunner las laut aus einem alten Zeitungsartikel über Hamlet, Prinz von Dänemark. Er war aus England gekommen und in der Gegend von Baubierna gelandet und hatte dort gekämpft. Sein Grab befindet sich in Lamer, nur wenige Kilometer vom Wohnort des Aalfischers entfernt. Es gibt Hunderte von Hügeln auf dem Tieflandmoor und einen großen Kirchhof, auf dem der Kaufmann Brunler selbst zu Amlets Grab gegangen ist. Die Leute im Haus unterhielten sich über die alten Zeiten, über die Nachbarn, über die Engländer und die Schotten. Jon sang dann den „Son of the King of England“ über das prächtige Schiff und seine Einrichtungen:

Die Platten auf beiden Seiten des Schiffes waren mit Gold bemalt,

Das Orakel Gottes ist auf dem Gold geschrieben.

Die Vorderseite des Schiffes ist so gezeichnet,

Der Königssohn hält seine Geliebte in den Armen.

Als Jon einen Abschnitt sang, war er in seinem Herzen sehr aufrichtig. Es brachte seine Augen zum Leuchten, Sie wissen, dass sie seit seiner Geburt dunkel und glänzend waren. Einige Leute singen, andere lesen, das Leben ist reich und voller Familienspaß, sogar das Geflügel und Vieh sind so, und sie alle leben gut. Polierte Teller und Untertassen glänzten auf Bleiregalen. Von der Decke hingen Würste, Schinken und Wintergerichte.Ja, das sehen wir noch heute in vielen wohlhabenden Farmen auf jener Seite der Westküste, wo es reichlich zu essen gibt, die Häuser hübsch dekoriert sind und die Menschen schlagfertig und gut gelaunt sind. Diese Dinge wurden in unserer Zeit gefördert, Gastfreundschaft ist wie im Zelt der Araber.

Seit den vier Tagen, in denen er als Junge zu diesem Leichenschmaus gegangen war, hatte Jon kein so glückliches Leben genossen. Doch das junge Mädchen Clara ist weit weg, aber sie ist immer noch in der Nähe, wenn sie denkt und spricht.

Im April ging ein Schiff nach Norwegen, und Jorn fuhr mit. Jons Laune war jetzt wirklich besser und seine Stimmung war in bester Stimmung. Mama Brunle sagte es, und es war sehr angenehm, ihn zu sehen.

„Außerdem ist es schön, dich zu sehen", sagte der alte Händler. „Jon erhellt die Winterabende und erhellt unsere Mutter. Du bist dieses Jahr jünger und du bist hübsch, sehr, sehr schön! Du warst das hübscheste Mädchen im ganzen Land Viborg damals. Das ist natürlich etwas übertrieben, denn ich fand die Mädels dort am besten.“

Jon sagte nichts weiter, das war unangebracht. Aber er dachte an ein anderes Mädchen in Skaine, zu dem er mit dem Boot fuhr. Das Boot ankerte im Hafen von Christiansand und folgte ihm bei günstigem Wind, und er war in einem halben Tag dort.

Eines Morgens ging der Kaufmann Brunle zum Leuchtturm hinaus. Der Leuchtturm befindet sich in der Nähe des "Branch Point", weit entfernt von Old Skaine. Als er auf den Turm kletterte, war das Signalfeuer auf der Wiege oben bereits gelöscht und die Sonne sehr hoch aufgegangen. Potenziell untergetauchte Sandbänke, die sich meilenweit über die entferntesten Ecken des Landes hinaus erstrecken. Jenseits dieser Unterwassersandbänke tauchen heute viele Schiffe auf. Unter den Schiffen glaubte er, mit seinem Fernglas die Karen Brunner identifiziert zu haben. Das war der Name des Schiffes, und das war es auch, und es kam, und Clara und Jon waren an Bord. Der Leuchtturm und der Kirchturm von Skagen waren für sie ein Reiher und ein Schwan auf blauem Meer. Clara saß auf dem Deck und beobachtete, wie sich die Sandbank langsam offenbarte. Ja, wenn der Wind weiter so blies, würden sie in weniger als einer Stunde wieder zu Hause sein. Sie waren ihrem Zuhause so nah und voller Freude, nach Hause zu kommen – und dem Tod so nah und voller Todesangst.

Eine Planke an der Seite des Schiffes brach und Meerwasser strömte ein. Die Bresche wurde hastig gefüllt, und alle Segel wurden gehisst, einschließlich des Notsegels. Sie waren immer noch mehrere Meilen vor der Küste und konnten Fischerboote sehen, aber sie waren noch weit entfernt. Es gibt auch einige Vorteile für die Wellen, die der Wind an Land bläst. Aber es war nicht genug, und das Schiff sank. Jon hielt Clara mit seinem rechten Arm fest.

Als er den Namen Gottes sang und sie ins Meer führte, was für Augen sah sie ihn an! Sie schrie auf, aber sie war in Sicherheit und er ließ sie nicht los.

So wird das Kampflied gesungen:

Die Vorderseite des Schiffes ist so gezeichnet,

Der Königssohn hält seine Geliebte in den Armen.

Jon schwimmt in Zeiten von Gefahr und Terror. Die Vertrautheit mit dem Wasser und eine hervorragende Schwimmfähigkeit kommen ihm jetzt sehr zugute. Mit beiden Füßen und einer Hand paddelte er vorwärts, mit der anderen hielt er das junge Mädchen fest. Er ruhte und atmete im Wasser, trat mit den Füßen auf das Wasser, wandte alle Bewegungen an, die er kannte, und bewahrte seine Kraft, um ans Ufer zu schwimmen. Er fühlte sie seufzen, er spürte einen Krampf in ihrem Körper und hielt sie fester. Eine große Welle bedeckte sie, und eine schnelle Strömung hob sie wieder hoch. Das Meer ist sehr tief und sehr klar. Einen Moment lang glaubte er, Schwärme von Makrelen zu sehen, die unten glitzerten, oder Seeungeheuer, die im Begriff waren, sie zu verschlingen (29). Wolken warfen Schatten auf das Meer, und dann tauchte das blendende Sonnenlicht aus den Lücken in den Wolken auf. Schwärme von Seevögeln flogen kreischend schnell über ihre Köpfe hinweg. Die Wildente, die träge im Meer trieb, wurde von dem Schwimmer erschreckt und flog in die Luft. Aber seine Kraft ließ nach, er spürte es – das Land war ein Stück weit entfernt. Aber Hilfe kam und ein Boot hielt an. – und doch sah er deutlich unter Wasser ein weißes, zitterndes Ding – eine Welle hob ihn hoch. Das Ding kam näher auf ihn zu – er spürte, wie ihn etwas berührte, und es war so dunkel, dass er nichts sehen konnte.

Im Sand unter dem Wasser lag ein Schiffswrack, und das Meer war darüber hinweggeflossen. Die weiße Schiffswächterstatue (30) brach ab und fiel auf einen Anker, dessen scharfe Eisenspitze gerade aus dem Wasser ragte. Jon traf ihn, und die Strömung trug ihn mit verdoppelter Kraft fort und sank bewusstlos mit dem Mann in seinen Armen. Aber sofort hob ein anderer Hai Bo ihn und das junge Mädchen wieder hoch.

Fischer fingen sie und brachten sie an Bord. Blut rann über Jons Gesicht, als wäre er tot. Aber er hielt das Mädchen so fest, dass man sie aus seinen Armen und Händen reißen musste. Sie war blass, ohne Atem, und lag steif auf dem Boot. Das Boot steuerte auf die Spitze von Skaine zu.

Nachdem sie alles versucht hatte, um Claras Leben zu retten, starb sie. Er schwamm lange Zeit mit einer Leiche im Arm auf dem Meer und tat alles, was er für einen Toten tun konnte.

Jon lebte noch. Sie trugen ihn zum nächsten Fischerhaus in den Sandhügeln. Da war ein Feldsanitäter oder so was, der Schmied und Kleinunternehmer war.Er verband Jörn und wartete darauf, dass am nächsten Tag der Arzt von Jörn kam.

Das Gehirn des Patienten wurde hart getroffen und er war in einem Zustand der Raserei und schrie wild. Am dritten Tag fiel er in einen tiefen Schlaf, in dem sein Leben an einem seidenen Faden zu hängen schien. Der Faden drohte zu reißen, sagte der Arzt, und das war das Beste, was man für Jon hoffen konnte.

„Betet zu Gott, dass er ihn gehen lässt! Er wird nie wieder wie ein Mann aussehen.“

Das Leben erlaubt ihm nicht, sich zu lösen. Der Faden war nicht gerissen. Das Gedächtnis geht jedoch vollständig verloren und alle Intelligenzfäden werden durchtrennt. Es war das Schrecklichste, einen lebenden Körper zurückzulassen, einen Körper, der sich vielleicht erholen und wieder gehen könnte.

Jon blieb bei Brenner zu Hause.

„Du weißt, dass er diesen tödlichen Schlag bekommen hat, um unseren Jungen zu retten“, sagte der alte Mann, „und jetzt ist er unser Sohn.“ Die Leute nennen Jon einen Idioten, aber das ist falsch. Er war wie ein Musikinstrument, dessen Saiten sich lockerten und das niemals einen Ton von sich geben würde – nur gelegentlich, für ein paar Minuten, wurden die Saiten wieder gespannt und machten einen Ton – ein paar alte Melodien, ein paar einfache, einen Schlag, ein paar Bilder entfalteten sich, gingen aber wieder im Nebel verloren – er setzte sich wieder ausdruckslos, ohne nachzudenken. Wir würden denken, dass er keine Schmerzen hat. Diese dunklen Augen hatten ihren Glanz verloren und sahen aus wie schwarzes Glas, das mit Feuchtigkeit bedeckt war.

„Armer Idiot Jon!“ sagten die Leute.

Das ist er, gezeugt im Körper seiner Mutter, um auf diese Welt zu kommen und ein Leben in Fülle und Glück zu führen. Dieser Überfluss und dieses Glück ließen ihn hoffen, geschweige denn glauben, dass es nach diesem Leben ein Leben nach dem Tod geben würde, in dem er „verrückt und schrecklich eingebildet“ werden würde. Bedeutet das, dass alle Talente in der Seele verschwendet werden? Von ihm blieben nur schwere Zeiten, Schmerz und Enttäuschung. Er ist die Wurzel einer prächtigen Blume, die aus dem fruchtbaren Boden gegraben und auf den unfruchtbaren Sand geworfen wurde, damit sie verrottet! Hat ein Körper, der nach dem Bilde Gottes geschaffen wurde, nicht einen höheren Wert? Alles in der Vergangenheit und Gegenwart ist nur ein Spiel des Zufalls. NEIN! Der liebende Gott wird sicherlich sein Elend und seinen Mangel in dieser Welt in einem anderen Leben ausgleichen. „Der Herr ist gütig zu allen Völkern, und seine Barmherzigkeit ist über allem, was er gemacht hat (31),“ las die Frau des alten Kaufmanns Godly City diese Worte aus Davids Hymne mit voller Zuversicht und Trost. Sie betete in ihrem Herzen, dass Gott Jorn so schnell wie möglich freigeben würde, damit er das „Geschenk der Barmherzigkeit Gottes“ annehmen und ins ewige Leben gehen könne.

Hinter dem Kirchhof, wo der Sand über die Mauer geflossen war, lag Clara begraben. Jon dachte überhaupt nicht darüber nach, es existierte nicht in seinem Kopf. Nur sporadische Fragmente der Vergangenheit blieben ihm im Gedächtnis. Jeden Sonntag geht er mit seiner Familie in die Kirche und sitzt still da, die Augen glasig. Eines Tages, als er ein Lied sang, seufzte er plötzlich. Seine Augen leuchteten auf, als er zum Altar blickte, wo er vor mehr als einem Jahr mit seiner inzwischen verstorbenen Freundin gekniet hatte. Er sagte ihren Namen, sein Gesicht wurde bleich und Tränen flossen über seine Wangen.

Die Leute halfen ihm aus der Kirche. Er sagte ihnen, dass er sich gut fühle und dass mit ihm alles in Ordnung sei. Er hatte keine Erinnerung an die Prüfungen, die Gott ihm gegeben hatte, an die Verlassenheit, die er erfahren hatte. – Ach Gott! Wer kann bezweifeln, dass unser Schöpfer weise und liebevoll ist? Unsere Herzen und unser Verstand erkennen es, und die Bibel bestätigt es: „Seine Barmherzigkeit ist über allem, was er gemacht hat.“

In Spanien, wo eine warme Brise durch Orangenhaine und Lorbeerhaine weht, und über den goldenen Kuppeln der Mauren, wo Gesang und Kastagnetten zu hören sind. Dort saß in einem stattlichen Haus ein alter Mann ohne Kinder, der reichste Kaufmann der Gegend. Es gibt viele Kinder auf der Straße, die Kerzen tragen und Fahnen flattern, die in Gruppen vorbeigehen. Er ist bereit, jede Menge Geld auszugeben, solange er seine Kinder zurückbekommt, seine Tochter darf ihre Kinder haben. Dieses Kind hat wahrscheinlich noch nie das Licht dieser Welt gesehen, und natürlich hat es noch nie das Licht der Ewigkeit und des Himmels gesehen, oder? "Armes Kind!"

Ja, armer Junge! In der Tat ein Kind, aber dreißig Jahre alt – so alt wie Jon in Skagen.

Wind und Sand überschwemmten die Gräber auf dem Kirchhof und türmten sich bis zur Kirchenmauer auf. Die Toten müssen und müssen jedoch mit ihren Vorfahren, Clansmitgliedern und Angehörigen begraben werden. Hier liegen der Kaufmann Brenner und seine Frau mit ihren Kindern unter dem weißen Sand begraben.

Es waren die Tage des frühen Frühlings, als es viele Stürme gab. Sandkörner fliegen auf den Sandhügeln, riesige Wellen branden auf dem Meer und Seevögel sind wie Wolken im Sturm, sie fliegen schnell und schreien auf den Sandhügeln. Von der „Spitze“ von Skaine bis zu den Sandhügeln von Husby zerschellte ein Schiff nach dem anderen auf der Sandbank.

Eines Nachmittags saß Jon allein im Haus. Eine plötzliche Klarheit überkam ihn, und das Unbehagen, das er in seiner Jugend so oft empfunden hatte, trieb ihn aus dem Haus auf die Sandhügel, ins Unterholz:

"Geh nach Hause! Geh nach Hause!", sagte er. Niemand hörte ihn. Er ging hinaus auf den Sandhügel, und Sand und Kiesel flogen ihm ins Gesicht und wirbelten um ihn herum. Er geht in die Kirche. Der Sand türmte sich an der Wand auf, so hoch, dass er die Fenster halb bedeckte. Aber an der Tür der Kirche voraus wurde der Sand entfernt. Die Kirchentür war unverschlossen und ließ sich leicht öffnen; Jon trat ein.Der Wind tanzte und heulte um die Stadt Skaine herum. Es war eine Wut, an die sich die Einheimischen nicht erinnern konnten, ein gottgegebenes Schreckenswetter. Jon ist jedoch im Haus Gottes. Draußen war es schon eine dunkle Nacht, aber in seinem Herzen war Licht, das das Licht der Seele war, und es würde niemals erlöschen. Der Felsbrocken, der auf seinen Kopf drückte, fühlte sich an, als würde er mit einem Knall zerschmettert. Er dachte, die Orgel erklinge, aber es war der Sturm und das wogende Meer. Er saß auf einer Bank in der Kirche, und die Kerzen wurden eine nach der anderen angezündet. Ein solches Spektakel hatte er bisher nur im Land der Spanier gesehen. Die Porträts früherer Bürgermeister und Stadträte sind lebendig geworden. Sie stiegen von der Mauer herunter, wo sie jahrelang gestanden hatten, und nahmen im Chor Platz. Die Türen der Kirche wurden geöffnet, und alle Toten kamen herein, in reiche Kleider gekleidet, wie sie es in jenen Tagen gewesen waren, und sie kamen herein, um schöne Musik zu hören, und setzten sich auf Hocker. Dann wurde die Hymne wie die Wellen des Meeres gesungen. Da kamen seine Adoptiveltern von Husbisagan, der alte Kaufmann Brenner und seine Frau, und neben ihnen, dicht bei Jon, saß ihre zarte und schöne Tochter. Sie reichte Jon die Hand, und sie gingen zum Altar, wo sie niedergekniet waren, und der Priester faltete ihre Hände zusammen und verknotete sie zu einem Leben der Liebe. – und dann klang das Fagott, sehr schön, wie eine Kinderstimme, voller Sehnsucht und Freude. Der Klang wurde zu einer Orgel, einer vollen, schrillen Woge, sehr angenehm anzuhören und doch laut genug, um die Steine ​​des Hügels zu durchbrechen.

Das Boot, das über dem Chor hing, fiel vor die beiden. Es wuchs heran und war sehr groß und schön. Es gab seidene Segel und goldbemalte Baume, wie das alte Lied sagt, und die Anker waren aus rotem Gold, und die Taue waren aus gezwirnter Seide. Die Jungvermählten bestiegen das Boot, und alle Devotees folgten, und sie konnten alle an Bord untergebracht werden und sich amüsieren. Die Wände und Gewölbe der Kirche, die wie Holunder und duftende Linden blühten und ihre Blätter leicht schwankten, ließen die Köpfe hängen und spreizten sich zur Seite. Das Boot stieg langsam und trug sie über das Meer und über den Himmel. Jede Kerze in der Kirche wurde zu einem Stern. Der Wind blies eine Hymne, und alle sangen mit;

„Geh zur Freude der Liebe!“ – „Kein Leben soll verloren gehen!“ – „Glückliche Freude! Halleluja!“

Diese Worte waren auch seine letzten Worte auf dieser Erde. Der Faden, der die unsterbliche Seele bindet, ist zerrissen, - in der dunklen Kirche liegt nur ein toter Körper. Der Sturm tobte über der Kirche, und fliegender Sand tanzte um die Kirche herum.







Am nächsten Tag war Sonntag, Gläubige und Priester kamen zum Gottesdienst. Der Weg zur Kirche ist sehr schwierig, fast unmöglich durch den Sand zu gehen. Später, als sie die Kirche erreichten, blockierte ein großer Sandhaufen die Tür der Kirche. Der Priester las ein kurzes Gebet, in dem er sagte, Gott habe dieses sein Haus geschlossen, und sie müssten weggehen und ihm woanders ein neues bauen.

Dann sangen sie eine Hymne und zerstreuten sich, um nach Hause zu gehen.

In Skaine oder zwischen den Dünen, die sie gesucht hatten, war kein Jorn zu finden. Es wird gesagt, dass die wogenden Wellen auf den Sand trafen und ihn wegschwemmten.

Sein Leichnam wurde im größten Sarkophag, der Kirche, beigesetzt. Gott benutzte einen Sturm, um Sand auf diesen „Sarg“ zu schütten, und die schwere Sandschicht wurde dort aufgehäuft, und sie ist immer noch aufgehäuft.

Wind und Sand begruben die herrlichen Gewölbe der Kirche (32), und der Sand-Weißdorn und die wilde Rose wuchsen auf der begrabenen Kirche. Touristen können jetzt bis zum Glockenturm der Kirche gehen. Wie eine majestätische Stele auf einem Grabmal ragt der Glockenturm aus dem Sand, der weithin sichtbar ist. Prunkvoller ist keine Kaiserstele! Niemand stört den Rest der Toten, und niemand hat es jemals gewusst, bis jetzt oder jetzt – der Sturm singt es uns zwischen den Sandhügeln.

Bildunterschrift Die in dieser Geschichte beschriebenen historischen Ereignisse waren das, was er während seiner Tour durch Nordwestjütland von Juni bis September 1859 sah und hörte.

Dänemarks natürliche Umgebung ist an den meisten Orten wunderschön. Bäume werden zu Wäldern und grünes Gras wird zu Gras. Die Stadt ist wie ein Garten, und die Feldfrüchte auf dem Land wachsen kräftig. Braunrote oder schwarz-weiße Rinder ziehen gemächlich über die Weiden.

Aber das ist in Nordwestjütland überhaupt nicht der Fall. Der Wind tobt hier das ganze Jahr über, und die gewaltigen Wellen der Nordsee dringen ständig in den Küstenbereich ein. Daher bildet die meernahe Lage hier auf natürliche Weise durchgehende Sandhügel und Sanddünen, und die Sandhügel sind manchmal so hoch wie Hügel. Das ist der natürliche Rahmen der Geschichte.

① Bezieht sich auf die in Mauretanien lebenden islamgläubigen Westafrikaner, die im Mittelalter in Spanien einfielen. Der hier erwähnte Tempel ist die Moschee des Islam. ②Ein hölzernes Schlaginstrument der Südeuropäer.

③Bezieht sich auf die Schlange im Himmel zu Beginn der Schöpfung Gottes, die Adam und Eva dazu verleitete, die Frucht vom Baum der Erkenntnis von Gut und Böse zu essen.

④Die schwedische Hauptstadt führt auf dem Weg von Dänemark an die Ostsee nach Petersburg, Russland, durch Stockholm.

⑤Dies ist ein Abschnitt eines alten dänischen Volksliedes. Diese Passage ist in "An Anthology of Danish Medieval Folk Songs" enthalten, die 1812 unter dem Originaltitel "The Shipwreck of the Prince of England" veröffentlicht wurde. Die unten in diesem Artikel zitierten Lieder sind der gesamte Text in diesem Absatz.

⑥Der König lebte zwischen 1749 und 1808 und bestieg 1766 den Thron.⑦ Ein Unkraut mit starker Vitalität, das auf Sand wächst und Sand fixieren kann. Die Dänen haben gelernt, Elymus bewusst am Strand zu pflanzen, um Sand-Alkali-Land durch langjährige Praxis zu verbessern. Dieses Gras hat in der sandigen Landschaft im Nordwesten Dänemarks einen großen Unterschied gemacht.

⑧ In diesem Meeresbereich türmt sich manchmal Sand in einiger Entfernung von der Küste aus dem Wasser und bildet Sandbänke. Vorbeifahrende Schiffe können leicht auf den Sand unter der Meeresoberfläche treffen, auf Grund laufen oder beschädigt werden.

⑨Dies ist einer der berühmtesten Sandhügel an der Westküste Dänemarks.

10 Der böse Gott in der nordischen Mythologie. In Jütland gibt es ein Volkslied, das besagt: „Wo Lokis Schafe hingehen, wachsen die Wälder.“ Siehe Anmerkung 20 von „Die Tochter des Sumpfkönigs“.

⑾ Urvo bedeutet Wolf auf Dänisch.

⑿ Dies sind die Ruinen der dänischen Gräber in der Antike.

⒀Das Seeungeheuer im nordischen Aberglauben ist ein kuhähnliches Wesen mit menschlicher Gestalt, dem die Welt Opfer bringen muss, damit es den Menschen kein Unheil bringt.

⒁ Eine kleine Stadt an der nördlichsten Spitze der Halbinsel Jütland. Die in diesem Artikel immer wieder erwähnte „Spitze“ liegt nördlich der Stadt, wo der Nordatlantik auf die Ostsee trifft. Wenn man von der „Astspitze“ nach Norden blickt, ist das Meer im Westen das blaue Wasser des Atlantischen Ozeans und das Meer im Osten ist leicht gelb, was sehr spektakulär ist. „Old Skarn“, oder das Hochland, oder Skajerak, liegt etwa zwei Kilometer westlich von Skarn. ⒂ Dänischer Aberglaube, denken Sie, dass Mädchen Leute mögen werden, die einen Entenschnabel in den Hosensaum sticken.

⒃ Das heißt, Anna Margaret Suenstedt (um 1720-1794) ist eine Frau, die von der dänischen Schriftstellerin Blick geschrieben wurde. Aber das, wovon Andersen hier spricht, hat nichts mit der Wahrheit zu tun. Margaret Lange war nicht in Nord-Vossberg inhaftiert, sie war im Vyborg-Gefängnis inhaftiert, wo sie starb. Andersen schreibt hier, dass er laut seinem Brief an Ingeman viele Legenden über Margarete von Lange gehört habe. Er hatte Legenden gehört, dass die Zigeunerin Lange Margaret die Föten von fünf schwangeren Frauen brachte und aß, und wenn sie sieben aß, würde sie unsichtbar werden oder fliegen. ⒄ Tatsächlich wurde Lange Margaret nicht beschuldigt, Föten gegessen zu haben.

⒅ Hermann Franz Swanweizel (1637-1697), ursprünglich schwedischer Offizier. Er wurde 1659 in der Schlacht von Newburgh zwischen Dänemark und Schweden von Dänemark gefangen genommen, trat später der dänischen Armee bei und stieg Schritt für Schritt in hohe Ämter auf. 1687 kaufte er das Anwesen North Fort Castle. Der Legende nach kann er zaubern. ⒆ Zwischen 1670 und 1700 wurden etwa 70 ländliche Dörfer in Dänemark abgerissen, und das Land wurde von neuen Grundbesitzern verschlungen. Die meisten dieser neuen Landbesitzer wurden von Landbesitzern bewohnt, die von Adligen oder Stadtbewohnern übertragen wurden.

⒇ Diese kleinen lokalen Gerichtsorgane im Dänemark des 17. und 18. Jahrhunderts unterstanden meist nicht der Jurisdiktion der höheren Gerichtsorgane und handelten eigenständig. Daher hatte der örtliche Adel einen großen Einfluss auf die Auswahl und Ernennung solcher Richter, und die meisten Justizbeamten handelten nicht im Einklang mit dem Gesetz.

(21) Siehe Fußnote 8 von „Lady's Overshoes“.

(22) Siehe Anmerkung 2 von „Die Tochter des Sumpfkönigs“.

(23) Siehe Anmerkung 2 von "Swan's Nest".

(24) und (25) sind beides legendäre Figuren. Die hier erwähnten „Jugendlichen“ sind die sagenumwobenen „Lombarden, die von Dänemark in den Süden eingewandert sind“. Tatsächlich stammten die Langobarden aus dem Unterelbegebiet. In Dänemark wurden von den Langobarden benutzte Schiffe ausgegraben, die von Piraten aus dem Süden mitgebracht wurden. (26) Makrele ist hier reichlich vorhanden. Im 18. Jahrhundert gab es an Junitagen reichlich Makrelen. Makrelen aßen die Fischer damals selten, sie warfen entweder große Mengen zurück ins Meer oder ließen sie an den Stränden verrotten.

(27) Bei einer solchen Anbetungszeremonie verteilt der Pastor Brot und Wein an die Gläubigen und bringt damit die Güte Gottes und Jesu zu den Gläubigen zum Ausdruck.

(28) Als Ziller Folklore zusammenstellte, schrieb er, dass König Angel von England in Bowbier gelandet und stationiert war. Die Dänen lockten die Engländer nach Gudum Moor, wo sie besiegt wurden, und King Angel wurde auf einem Hügel begraben, der als Angel Hill bekannt ist. Darüber hinaus gibt es auch eine Legende über den dänischen Prinzen Amlaite, der die Erfahrung erzählt, wie der dänische Prinz Amlaite seinen ermordeten Vater rächte. Diese Legende wurde in Frankreich und dann in England eingeführt und von Shakespeare als die berühmte Tragödie „Hamlet, Prinz von Dänemark“ geschrieben. Bei Shakespeare spielt die Geschichte in Ceylon, aber in dänischen Legenden, wie denen des dänischen Historikers Saxo, spielt die Geschichte in Jütland.

Hier fügt Andersen zwei unterschiedliche Geschichten zusammen.

(29) Bezieht sich auf die im Alten Testament der Bibel erwähnten Monster. Mal marine, mal terrestrisch. Zum Beispiel spricht das alttestamentliche „Hiob“ von Krokodilen, während „Jesaja“ von Riesenschlangen spricht. (30) Als im alten Dänemark Schiffe gebaut wurden, baute man am Bug des Schiffes ein Idol, meist in Gestalt eines Menschen, von dem der Schiffsbauer hoffte, dass dieses Idol das Schiff schützen würde.

(31) Der neunte Satz des 145. Buches der Psalmen im Alten Testament der Bibel.

(32) Diese Kirche, St. Laurenti Church, wurde von Wind und Sand angegriffen, und die Leute mussten oft den Sand vor der Kirche entfernen, bevor sie eintraten.Weil die Kirche zu verfallen war, war es sehr gefährlich.Im Jahr 1795, Menschen begann mit dem Abriss der Kirche, nur der Glockenturm der Kirche blieb als Leuchtfeuer für Segelschiffe übrig. Aber so ist das Leben, und Andersens hier ist eine Geschichte. .



【back to index,回目录】