Show Pīnyīn

教堂古钟

(为《席勒的纪念册》而作)

在德意志的公国符腾堡,金合欢树在大道旁花繁叶茂,苹果树、梨树被成熟的果实压弯了枝子,那儿,有一座小城,马尔巴赫。它属于不值得提起的那类城市,但是它在奈加河畔,很幽美。奈加河急匆匆地流过一些城市,一些古代骑士的堡寨和长满绿葱葱的葡萄的山丘,要把自己的水注入莱茵河之中。

那是岁末的时候,葡萄叶子已经露出红色,雨一阵阵洒下,寒风吹了起来。对贫寒的人家,这可不是好受的日子。白昼昏暗,那些老旧矮小的房子里显得更黑。在街上就有这样一所房子,山墙朝着街道,窗户开得很低,看去很简陋。住在里面的人实在也是贫寒的。可是他们很善良、勤劳,内心中总怀着对上帝的爱戴与崇敬。上帝很快便要赐给他们一个小孩。时刻已经到了,母亲躺在里面经受着阵痛和难过。这时从教堂的钟楼上给她传来了钟声,很是深沉,很是欢快。这是一个庄严的时刻,钟声注满了这位在虔诚祈祷和富于崇敬心的人。她的心真诚地飞向上帝。就在这个时候,她感觉到了她的儿子,她感觉到了无止境的欢乐。教堂的钟好像敲出了她的欢乐,把她的欢乐带向整个城市、整个国土。一双婴儿的眼睛望着她,婴孩的头发在发光,就好像是镀了金一样①。世界在十一月一天的黑夜里,在钟声中迎接了这个婴儿。父亲和母亲亲吻着他,他们在自己的圣经上写下:“一七五九年十一月十日,上帝赐给了我们一个儿子。”后来又添写上,他在受洗礼时得到了“约翰·克里斯托夫·弗里德里希”的名。

这个小家伙,不值一提的马尔巴赫的贫苦人家的孩子,后来成了什么样的人?是啊,当时谁也不知道。就连那口教堂古钟,不管它挂得多高,尽管它是第一个为他而呜为他而唱的,也不知道。而他后来则为“钟”作了绝唱②。

小家伙在长大,世界也在他面前长大。他的父母倒是迁往另一个城市去了,但是亲密的朋友都留在小小的马尔巴赫,所以有一天母亲和儿子也回来了。小男孩只有六岁,但是他已经对圣经和那些圣洁的赞美诗篇知道得不少。他有许多个夜晚,在自己的小摇椅上听他的父亲读盖勒尔特③的童话和关于救世主耶稣的事迹。在听到关于他为了拯救我们大家而被钉在十字架上的事迹的时候,小男孩流出了眼泪,比他长两岁的姐姐还不禁哭了起来。

头一次回访马尔巴赫的时候,这个城市的变化不大,你知道,那时距他们搬走的时间还不算长。房子和以前一样,还是那尖尖的山墙,倾斜的墙壁和低低的窗子;教堂坟园里增添了些新坟,那口古钟则躺到了紧靠墙边的草里。它从高高的上面落了下来,摔出了一道裂缝,不能再响了,也已经安装了一口新的替代它。

母亲和儿子进到了教堂坟园里,他们在古钟前站定。母亲告诉自己的孩子,这口钟在过去几百年间怎么样做了许多有益的事情,为孩子的洗礼,为结婚的喜悦,为丧葬而鸣响过;它为欢宴,为火灾而发声。是的,钟唱遍了人生的全部经历。孩子永远也没有忘记母亲的话。母亲还告诉他,这口古钟如何在她最惶恐不安的时刻为她鸣唱,给她以安慰和快乐,在赐给她孩子的时候为她鸣响歌唱。孩子很虔诚地望着那口很大的古钟,他蹲了下去,亲吻了它,尽管它很老很旧,尽管它裂了缝被遗弃在那里,躺在乱草和荨麻中。

它刻进了孩子的记忆,孩子在贫困中长大起来,瘦高个子,一头红发,脸上不少麻斑,是的,这就是他,但是他的一双眼睛是清亮的,就像深海的水。他怎么样了?他很不错,好得令人羡嫉!他受到了很大的优待,被录取进了军官学校,入了达官富绅的子弟们上的那一科。这是一种荣誉,一种幸福。他穿上靴子,戴上了硬领和扑了粉的假发。他获得了知识。知识是在“开步走!”“立定!”“向前看!”这些口令里得到的。定会有所成就的。

那口古钟总有一天会被送进熔铁炉,之后会有什么样的结果呢?是的,这是无法说的。同样,那青年人的胸中的那口钟将来会生出什么来,也是无法说的。他胸中有一块矿石,它在发声,它定会在大世界中高唱。学校墙内的天地越是窄狭,“开步走!立定!向前看!”的口令声越是响亮,这个年轻学子的胸中的鸣响便越发地洪亮。他在同学中鸣响,他的声音飞出了国家的疆界。可是,他被录取入学,穿上制服,有了餐食,并不是为了这一点点。他有才华,会成为一座巨大的时钟中的那根钟舌,我们大家都该有点实在的用处。——我们对自己的了解是多么地少,别的人,即使是最要好的人,又怎么总能了解我们呢!但是宝石正是在压力下形成的。这里压力已经有了,不知道在时间发展的过程中,世界会不会认识到这颗宝石呢?

在这个公国的首府有一个很大的庆祝会。数以千计的灯火点燃起来,焰火照亮了天空,他还记得当时的辉煌情景,那时他在泪水和痛苦中坚决地要设法前往异国他乡;他必须离开祖国、母亲和自己所有的亲人,否则他便会落入庸庸碌碌的人流之中。

古老的钟很不错,它受到马尔巴赫教堂的墙的荫护!风吹过它的上面,本可以讲述一点关于他的信息,这钟在他出世的时候为他鸣过,讲述一下钟声多么寒冷地在他身上吹过,他不久前精疲力竭在邻国的树林中倒了下去。在那里他的财富和未来的希望,还只是一些完成了的“斐爱斯柯④”的手稿。风本可以讲一讲,那些赞助人还都是些艺术家,在他朗读这部作品的时候,竟溜出去玩九柱戏去了。风本可以讲一讲,那位苍白的流亡者在一家蹩脚的小店里,住了许多个星期,许多个月,店老板只知吵吵闹闹和酗酒。在他咏唱理想的时候,店里是一片庸俗的寻欢作乐。沉重的日子,黑暗的日子啊!心脏要咏唱些什么,首先必定要挨苦受难和接受考验的。

黑暗的日子,寒冷的夜晚掠过了那口古钟;它感觉不到,可是人胸中的钟却感到了自己的艰难岁月。那个年轻人怎么样了?古钟怎么样了?是啊,钟去了老远的地方,去到了比之当年高高地在塔上鸣响的时候声音能被人听到之处还远的地方。那位年轻人,他胸中之钟发出的声音,传到了比他的腿脚所到之处、眼睛能望及之处还要远得多的地方。它鸣响,而且还在鸣响,声音传过了四海,传遍了大地。先听听那口教堂古钟的事吧!它来自马尔巴赫,却被当作破铜卖掉,被投进巴伐利亚⑤熔炉里。它是怎么以及何时到了那里的?是啊,这还得让钟自己讲,要是它能讲的话。这并不太重要。但事情就是,它到了巴伐利亚君王的都城⑥,这距它从塔上坠落下来已经许多许多年了。现在它要被熔掉,要被用来和别的铜液一起铸造一尊荣誉的塑像,德意志人民和国家骄傲的形象。听吧,这事是怎么样发生的。在这个世界上,出现了这样奇异却又是十分美好的事情!在北面的丹麦的一个葱绿的岛子上,小山毛榉茁壮地生长着,岛上散布着巨冢。有一个贫苦的孩子⑦,脚穿着木鞋,用一块破布包着食物给自己的父亲送去,他的父亲在岛上四处刻木活。这贫苦的孩子成了这个国家的骄傲,他用大理石雕刻华丽宏伟的艺术品,令世界惊异。正是他,得到了用泥塑一个伟大、壮丽的人像胚子的殊荣,这泥胚将被用铜铸成像,那个人的,他的父亲在圣经上写下了他的名字:约翰·克里斯托夫·弗里德里希。

炽热的铜水明晃晃地流入模子,那口古钟——是啊,谁也没有想过它的故乡和那失去的声音,钟与其他的铜溶液一起流进了模子,铸成了塑像的头和胸。这塑像现在已经揭幕,矗立在斯图加特⑧那所古堡前面的广场上。在这个广场上,这个铜像所代表的那个人,曾生气勃勃地在这里走过,受外部世界的压迫,他在奋斗、在抗争。他,马尔巴赫的孩子,卡尔学校的学生,背井离乡的人,德国伟大的不朽的诗人,他为瑞士的解放者⑨和法国的一位受上帝鼓舞的姑娘而歌唱⑩。这是一个阳光明媚的美好的日子。君王的斯图加特的塔上和屋顶上,旗帜飘扬,教堂的钟为喜庆欢乐而长鸣。只有一口钟缄默不响,它在明媚的阳光中闪闪发光,在光荣的铜像的头部胸部闪闪发光。这恰是马尔巴赫的那口钟为那位受苦受难、在贫困的屋子里可怜地生下自己孩子的母亲,发出喜庆欢乐的响声的整整一百年的日子。后来,这个孩子成了富足的人,整个世界都赞颂他的财富;他,那有一颗高贵妇女的心的诗人,伟大、光明事业的歌手,约翰·克里斯托夫·弗里德里希·席勒。

题注席勒是德国的大诗人和剧作家(1759—1805),安徒生对他十分崇敬。这篇童话是安徒生为他的朋友塞尔(1789—1863)为纪念席勒诞生100周年而编的《席勒的纪念册》而写的。最初是以德文发表在《席勒的纪念册》上。这是以席勒的《钟之歌》敷衍出来的一篇故事。

①安徒生在1855年8月13日的日记中写道,他和大公在一起午餐,遇席勒的长子,他送给安徒生一幅十分逼真的席勒的肖像画,并且告诉安徒生,席勒的头发是红的。

②指席勒的《钟之歌》。

③克·福赫台戈特·盖勒尔特(1715—1769)德国诗人。④指席勒的作品《斐爱斯柯在热那亚的谋叛》,1782年,席勒不堪符腾堡公爵的欺凌逃离斯图加特去曼海姆的时候,曾携此剧的手稿。在曼海姆他为戏剧界朗读了此剧。

⑤德国南部的最大的一片地方。

⑥指慕尼黑。

⑦指曹瓦尔森。请参见《丹麦人霍尔格》注17。

⑧现在的巴登符腾堡的州府。席勒的故乡马尔巴赫就在这个州里。

⑨指威廉·退尔。席勒写过剧本《威廉·退尔》。

威廉·退尔是民间传说中的瑞士英雄。故事说是的14世纪统治瑞士的奥地利总督肆意压迫人民。他在闹市竖一长竿,竿顶置一顶帽子,勒令行人向帽子鞠躬。农民射手退尔经过时,抗命不从而被捕。总督令在退尔的儿子的头上置一苹果,命退尔射之。如射中苹果,可免其罪。退尔在身上另藏一箭,准备在不幸射中自己的孩子时以另箭射死总督。退尔射中了苹果,但总督食言,逮捕了退尔。后退尔终于射死了总督,被拥为领袖,反抗奥地利统治者,瑞士终得自由。⑩指圣女贞德。关于她,席勒写过《奥尔良的姑娘》。参见《通向荣誉的荆棘路》注14。

jiàotáng gǔzhōng

( wéi 《 xílè de jìniàncè 》 érzuò )

zài déyìzhì de gōngguó fúténgbǎo , jīnhéhuānshù zài dàdào páng huāfányèmào , píngguǒshù líshù bèi chéngshú de guǒshí yāwān le zhīzi , nàr , yǒu yīzuò xiǎochéng , mǎěrbā hè 。 tā shǔyú bù zhíde tíqǐ de nàlèi chéngshì , dànshì tā zài nàijiā hépàn , hěn yōuměi 。 nàijiāhé jícōngcōng dì liúguò yīxiē chéngshì , yīxiē gǔdài qíshì de bǎozhài hé zhǎngmǎn lǜcōngcōng de pútao de shānqiū , yào bǎ zìjǐ de shuǐ zhùrù láiyīnhé zhīzhōng 。

nà shì suìmò de shíhou , pútao yèzi yǐjīng lùchū hóngsè , yǔ yīzhènzhèn sǎxià , hánfēng chuī le qǐlai 。 duì pínhán de rénjiā , zhè kěbushì hǎoshòu de rìzi 。 báizhòu hūnàn , nàxiē lǎojiù ǎixiǎo de fángzi lǐ xiǎnde gēng hēi 。 zài jiēshang jiù yǒu zhèyàng yīsuǒ fángzi , shānqiáng cháozhe jiēdào , chuānghù kāidé hěn dī , kànqù hěn jiǎnlòu 。 zhù zài lǐmiàn de rén shízài yě shì pínhán de 。 kěshì tāmen hěn shànliáng qínláo , nèi xīnzhōng zǒng huáizhe duì shàngdì de àidài yǔ chóngjìng 。 shàngdì hěnkuài biàn yào cìgěi tāmen yīgè xiǎohái 。 shíkè yǐjīng dào le , mǔqīn tǎng zài lǐmiàn jīngshòu zhe zhèntòng hé nánguò 。 zhèshí cóng jiàotáng de zhōnglóu shàng gěi tā chuánlái le zhōngshēng , hěn shì shēnchén , hěn shì huānkuài 。 zhèshì yīgè zhuāngyán de shíkè , zhōngshēng zhùmǎn le zhèwèi zài qiánchéng qídǎo hé fùyú chóngjìng xīn de rén 。 tā de xīn zhēnchéngdì fēi xiàng shàngdì 。 jiù zài zhège shíhou , tā gǎnjué dào le tā de érzi , tā gǎnjué dào le wúzhǐjìng de huānlè 。 jiàotáng de zhōng hǎoxiàng qiāochū le tā de huānlè , bǎ tā de huānlè dài xiàng zhěnggè chéngshì zhěnggè guótǔ 。 yīshuāng yīngér de yǎnjīng wàng zhe tā , yīnghái de tóufa zài fāguāng , jiù hǎoxiàng shì dù le jīn yīyàng ① 。 shìjiè zài shíyīyuè yītiān de hēiyè lǐ , zài zhōngshēng zhōng yíngjiē le zhège yīngér 。 fùqīn hé mǔqīn qīnwěn zhe tā , tāmen zài zìjǐ de shèngjīngshàng xiěxià : “ yī qīwǔ jiǔnián shíyīyuè shírì , shàngdì cìgěi le wǒmen yīgè érzi 。 ” hòulái yòu tiān xiě shàng , tā zài shòu xǐlǐ shí dédào le “ yuēhàn kèlǐsītuōfū fúlǐdélǐxī ” de míng 。

zhège xiǎojiāhuǒ , bùzhíyītí de mǎěrbā hè de pínkǔrénjiā de háizi , hòulái chéng le shénmeyàng de rén ? shì a , dàngshí shéi yě bù zhīdào 。 jiù lián nàkǒu jiàotáng gǔzhōng , bùguǎn tā guà dé duō gāo , jǐnguǎn tā shì dìyīgè wéi tā ér wū wéi tā ér chàng de , yě bù zhīdào 。 ér tā hòulái zé wéi “ zhōng ” zuò le juéchàng ② 。

xiǎojiāhuǒ zài zhǎngdà , shìjiè yě zài tā miànqián zhǎngdà 。 tā de fùmǔ dǎo shì qiānwǎng lìng yīgè chéngshì qù le , dànshì qīnmì de péngyou dū liúzài xiǎoxiǎode mǎěrbā hè , suǒyǐ yǒu yītiān mǔqīn hé érzi yě huílai le 。 xiǎonánhái zhǐyǒu liùsuì , dànshì tā yǐjīng duì shèngjīng hé nàxiē shèngjié de zànměi shīpiān zhīdào dé bùshǎo 。 tā yǒu xǔduō gè yèwǎn , zài zìjǐ de xiǎo yáoyǐ shàng tīng tā de fùqīn dú gàilè ěrtè ③ de tónghuà hé guānyú jiùshìzhǔ yēsū de shìjì 。 zài tīngdào guānyú tā wèile zhěngjiù wǒmen dàjiā ér bèi dīng zài shízìjià shàng de shìjì de shíhou , xiǎonánhái liúchū le yǎnlèi , bǐ tā cháng liǎngsuì de jiějie huán bùjīn kū le qǐlai 。

tóu yīcì huífǎng mǎěrbā hè de shíhou , zhège chéngshì de biànhuà bù dà , nǐ zhīdào , nàshí jù tāmen bānzǒu de shíjiān huán bùsuàn cháng 。 fángzi hé yǐqián yīyàng , háishi nàjiānjiān de shānqiáng , qīngxié de qiángbì hé dīdīde chuāngzi ; jiàotáng fényuán lǐ zēngtiān le xiē xīnfén , nàkǒu gǔzhōng zé tǎng dào le jǐnkào qiángbiān de cǎolǐ 。 tā cóng gāogāode shàngmiàn luò le xiàlai , shuāichū le yīdào lièfèng , bùnéng zàixiǎng le , yě yǐjīng ānzhuāng le yīkǒu xīn de tìdài tā 。

mǔqīn hé érzi jìndào le jiàotáng fényuán lǐ , tāmen zài gǔzhōng qián zhàndìng 。 mǔqīn gàosu zìjǐ de háizi , zhèkǒuzhōng zài guòqu jǐbǎinián jiān zěnmeyàng zuò le xǔduō yǒuyì de shìqing , wéi háizi de xǐlǐ , wéi jiéhūn de xǐyuè , wéi sāngzàng ér míngxiǎng guò ; tā wéi huānyàn , wéi huǒzāi ér fāshēng 。 shì de , zhōngchàngbiàn le rénshēng de quánbù jīnglì 。 háizi yǒngyuǎn yě méiyǒu wàngjì mǔqīn dehuà 。 mǔqīn huán gàosu tā , zhèkǒu gǔzhōng rúhé zài tā zuì huángkǒngbùān de shíkè wéi tā míngchàng , gěi tā yǐ ānwèi hé kuàilè , zài cìgěi tā háizi de shíhou wéi tā míngxiǎng gēchàng 。 háizi hěn qiánchéngdì wàng zhe nàkǒu hěndà de gǔzhōng , tā dūn le xiàqù , qīnwěn le tā , jǐnguǎn tā hěn lǎo hěn jiù , jǐnguǎn tāliè le fèng bèiyíqì zài nàli , tǎng zài luàn cǎo hé qiánmá zhōng 。

tākè jìn le háizi de jìyì , háizi zài pínkùn zhōng zhǎngdà qǐlai , shòu gāogèzi , yītóu hóng fā , liǎnshàng bùshǎo mábān , shì de , zhè jiùshì tā , dànshì tā de yīshuāng yǎnjīng shì qīngliang de , jiù xiàng shēnhǎi de shuǐ 。 tā zěnmeyàng le ? tā hěn bùcuò , hǎo dé lìngrén xiànjí ! tā shòudào le hěndà de yōudài , bèi lùqǔ jìn le jūnguānxuéxiào , rù le dáguān fùshēn de zǐdì men shàng de nàyīkē 。 zhèshì yīzhǒng róngyù , yīzhǒng xìngfú 。 tā chuān shàng xuēzi , dàishang le yìnglǐng hé pū le fěn de jiǎfà 。 tā huòdé le zhīshi 。 zhīshi shì zài “ kāibùzǒu ! ” “ lìdìng ! ” “ xiàngqián kàn ! ” zhèxiē kǒulìng lǐ dédào de 。 dìng huì yǒusuǒ chéngjiù de 。

nàkǒu gǔzhōng zǒngyǒuyītiān huì bèi sòng jìn róng tiělú , zhīhòu huì yǒu shénmeyàng de jiéguǒ ne ? shì de , zhèshì wúfǎ shuō de 。 tóngyàng , nà qīngniánrén de xiōngzhōng de nàkǒuzhōng jiānglái huì shēngchū shénme lái , yě shì wúfǎ shuō de 。 tā xiōngzhōng yǒu yīkuài kuàngshí , tā zài fāshēng , tādìng huì zài dà shìjiè zhōng gāochàng 。 xuéxiào qiángnèi de tiāndì yuèshì zhǎixiá , “ kāibùzǒu ! lìdìng ! xiàngqián kàn ! ” de kǒulìng shēng yuèshì xiǎngliàng , zhège niánqīng xuézǐ de xiōngzhōng de míngxiǎng biàn yuèfā dì hóngliàng 。 tā zài tóngxué zhōng míngxiǎng , tā de shēngyīn fēichū le guójiā de jiāngjiè 。 kěshì , tā bèi lùqǔ rùxué , chuān shàng zhìfú , yǒu le cānshí , bìng bùshì wèile zhè yīdiǎndiǎn 。 tā yǒu cáihuá , huì chéngwéi yīzuò jùdà de shízhōng zhōng de nàgēn zhōngshé , wǒmen dàjiā dū gāi yǒudiǎn shízài de yòngchu 。 — — wǒmen duì zìjǐ de liǎojiě shì duōme dìshǎo , biéde rén , jíshǐ shì zuìyào hǎo de rén , yòu zěnme zǒngnéng liǎojiě wǒmen ne ! dànshì bǎoshí zhèngshì zài yālì xià xíngchéng de 。 zhèlǐ yālì yǐjīng yǒu le , bù zhīdào zài shíjiān fāzhǎn de guòchéng zhōng , shìjiè huì bùhuì rènshi dào zhèkē bǎoshí ne ?

zài zhège gōngguó de shǒufǔ yǒu yīgè hěndà de qìngzhùhuì 。 shùyǐqiānjì de dēnghuǒ diǎnrán qǐlai , yànhuǒ zhàoliàng le tiānkōng , tā huán jìde dàngshí de huīhuáng qíngjǐng , nàshí tā zài lèishuǐ hé tòngkǔ zhōng jiānjué dìyào shèfǎ qiánwǎng yìguótāxiāng ; tā bìxū líkāi zǔguó mǔqīn hé zìjǐ suǒyǒu de qīnrén , fǒuzé tā biàn huì luòrù yōngyōnglùlù de rénliú zhīzhōng 。

gǔlǎo de zhōng hěn bùcuò , tā shòudào mǎěrbā hè jiàotáng de qiáng de yìn hù ! fēngchuī guò tā de shàngmiàn , běn kěyǐ jiǎngshù yīdiǎn guānyú tā de xìnxī , zhèzhōng zài tā chūshì de shíhou wéi tā míng guò , jiǎngshù yīxià zhōngshēng duōme hánlěng dì zài tā shēnshang chuīguò , tā bùjiǔqián jīngpílìjié zài línguó de shùlín zhōngdǎo le xiàqù 。 zài nàli tā de cáifù hé wèilái de xīwàng , huán zhǐshì yīxiē wánchéng le de “ fěiàisīkē ④ ” de shǒugǎo 。 fēngběn kěyǐ jiǎng yī jiǎng , nàxiē zànzhùrén huán dū shì xiē yìshùjiā , zài tā lǎngdú zhèbù zuòpǐn de shíhou , jìng liūchūqù wánjiǔzhù xìqù le 。 fēngběn kěyǐ jiǎng yī jiǎng , nàwèi cāngbái de liúwángzhě zài yījiā biéjiǎo de xiǎo diànlǐ , zhù le xǔduō gè xīngqī , xǔduō gè yuè , diànlǎobǎn zhǐzhī chǎochǎonàonào hé xùjiǔ 。 zài tā yǒngchàng lǐxiǎng de shíhou , diànlǐ shì yīpiàn yōngsú de xúnhuānzuòlè 。 chénzhòng de rìzi , hēiàn de rìzi a ! xīnzàng yào yǒngchàng xiē shénme , shǒuxiān bìdìng yào āikǔ shòunàn hé jiēshòukǎoyàn de 。

hēiàn de rìzi , hánlěng de yèwǎn lüèguò le nàkǒu gǔzhōng ; tā gǎnjué bùdào , kěshì rén xiōngzhōng de zhōng què gǎndào le zìjǐ de jiānnán suìyuè 。 nàgè niánqīngrén zěnmeyàng le ? gǔzhōng zěnmeyàng le ? shì a , zhōngqù le lǎoyuǎn de dìfāng , qù dào le bǐ zhī dàngnián gāogāodì zài tǎ shàng míngxiǎng de shíhou shēngyīn néng bèi rén tīngdào zhīchù huán yuǎn de dìfāng 。 nàwèi niánqīngrén , tā xiōngzhōng zhīzhōng fāchū de shēngyīn , chuándào le bǐ tā de tuǐjiǎo suǒdàozhīchù yǎnjīng néngwàng jí zhīchù huányào yuǎndé duō de dìfāng 。 tā míngxiǎng , érqiě huán zài míngxiǎng , shēngyīn chuánguò le sìhǎi , chuánbiàn le dàdì 。 xiān tīngtīng nàkǒu jiàotáng gǔzhōng de shì bā ! tā láizì mǎěrbā hè , què bèi dàngzuò pòtóng màidiào , bèi tóujìn bāfálìyà ⑤ rónglú lǐ 。 tā shì zěnme yǐjí héshí dào le nàli de ? shì a , zhè huán dé ràng zhōng zìjǐ jiǎng , yàoshi tā néng jiǎng dehuà 。 zhè bìng bù tài zhòngyào 。 dàn shìqing jiùshì , tā dào le bāfálìyà jūnwáng de dūchéng ⑥ , zhèjù tā cóng tǎ shàng zhuìluò xiàlai yǐjīng xǔduōxǔduōnián le 。 xiànzài tā yào bèi róngdiào , yào bèi yònglái hé biéde tóngyè yīqǐ zhùzào yīzūn róngyù de sùxiàng , déyìzhì rénmín hé guójiā jiāoào de xíngxiàng 。 tīng bā , zhèshì shì zěnmeyàng fāshēng de 。 zài zhège shìjiè shàng , chūxiàn le zhèyàng qíyì què yòu shì shífēn měihǎo de shìqing ! zài běimiàn de dānmài de yīgè cōnglǜ de dǎozi shàng , xiǎo shānmáojǔ zhuózhuàng dì shēngzhǎng zhe , dǎoshàng sànbù zhe jù zhǒng 。 yǒu yīgè pínkǔ de háizi ⑦ , jiǎo chuānzhuó mùxié , yòng yīkuài pò bùbāo zhe shíwù gěi zìjǐ de fùqīn sòng qù , tā de fùqīn zài dǎoshàng sìchù kèmùhuó 。 zhè pínkǔ de háizi chéng le zhège guójiā de jiāoào , tā yòng dàlǐshí diāokè huálì hóngwěi de yìshùpǐn , lìng shìjiè jīngyì 。 zhèngshì tā , dédào le yòng nísù yīgè wěidà zhuànglì de rén xiàng pēizi de shūróng , zhèní pēi jiàng bèi yòng tóngzhù chéngxiàng , nàgè rén de , tā de fùqīn zài shèngjīngshàng xiěxià le tā de míngzì : yuēhàn kèlǐsītuōfū fúlǐdélǐxī 。

chìrè de tóng shuǐ mínghuǎnghuǎng dì liúrù múzi , nàkǒu gǔzhōng — — shì a , shéi yě méiyǒu xiǎngguò tā de gùxiāng hé nà shīqù de shēngyīn , zhōng yǔ qítā de tóng róngyè yīqǐ liújìn le múzi , zhùchéng le sùxiàng de tóu hé xiōng 。 zhè sùxiàng xiànzài yǐjīng jiēmù , chùlì zài sītújiātè ⑧ nà suǒ gǔbǎo qiánmiàn de guǎngchǎng shàng 。 zài zhège guǎngchǎng shàng , zhège tóngxiàng suǒ dàibiǎo de nàgè rén , zēng shēngqìbóbó dì zài zhèlǐ zǒuguò , shòu wàibù shìjiè de yāpò , tā zài fèndòu zài kàngzhēng 。 tā , mǎěrbā hè de háizi , kǎěr xuéxiào de xuésheng , bèijǐnglíxiāng de rén , déguó wěidà de bùxiǔ de shīrén , tā wéi ruìshì de jiěfàngzhě ⑨ hé fǎguó de yīwèi shòu shàngdì gǔwǔ de gūniang ér gēchàng ⑩ 。 zhèshì yīgè yángguāngmíngmèi de měihǎo de rìzi 。 jūnwáng de sītújiātè de tǎ shàng hé wūdǐng shàng , qízhì piāoyáng , jiàotáng de zhōngwéi xǐqìng huānlè ér chángmíng 。 zhǐyǒu yīkǒuzhōng jiānmò bùxiǎng , tā zài míngmèi de yángguāng zhōng shǎnshǎnfāguāng , zài guāngróng de tóngxiàng de tóubù xiōngbù shǎnshǎnfāguāng 。 zhèqià shì mǎěrbā hè de nàkǒu zhōngwéi nàwèi shòukǔshòunán zài pínkùn de wūzilǐ kělián dìshēng xià zìjǐ háizi de mǔqīn , fāchū xǐqìng huānlè de xiǎngshēng de zhěngzhěng yībǎinián de rìzi 。 hòulái , zhège háizi chéng le fùzú de rén , zhěnggè shìjiè dū zànsòng tā de cáifù ; tā , nàyǒu yīkē gāoguì fùnǚ de xīn de shīrén , wěidà guāngmíng shìyè de gēshǒu , yuēhàn kèlǐsītuōfū fúlǐdélǐxī xílè 。

tízhù xílè shì déguó de dà shīrén hé jùzuòjiā ( yī7wǔjiǔ — yībālíngwǔ ) , āntúshēng duì tā shífēn chóngjìng 。 zhèpiān tónghuà shì āntúshēng wéi tā de péngyou sàiěr ( yī7bājiǔ — yībāliùsān ) wéi jìniàn xílè dànshēng yīlínglíng zhōunián érbiān de 《 xílè de jìniàncè 》 ér xiě de 。 zuìchū shì yǐ déwén fābiǎo zài 《 xílè de jìniàncè 》 shàng 。 zhè shì yǐ xílè de 《 zhōngzhīgē 》 fūyǎn chūlái de yīpiān gùshi 。

① āntúshēng zài yībāwǔwǔ nián bā yuè yīsān rì de rìjì zhōng xiědào , tā hé dàgōng zài yīqǐ wǔcān , yù xílè de zhǎngzǐ , tā sònggěi āntúshēng yīfú shífēn bīzhēn de xílè de xiàoxiànghuà , bìngqiě gàosu āntúshēng , xílè de tóufa shì hóng de 。

② zhǐ xílè de 《 zhōngzhīgē 》 。

③ kè fúhètái gētè gàilè ěrtè ( yī7yīwǔ — yī7liùjiǔ ) déguó shīrén 。 ④ zhǐ xílè de zuòpǐn 《 fěiàisīkē zài rènàyà de móupàn 》 , yī7bāèr nián , xílè bùkān fúténgbǎo gōngjué de qīlíng táolí sītújiātè qù mànhǎimǔ de shíhou , zēng xié cǐjù de shǒugǎo 。 zài mànhǎimǔ tā wéi xìjùjiè lǎngdú le cǐjù 。

⑤ déguó nánbù de zuìdà de yīpiàn dìfāng 。

⑥ zhǐ mùníhēi 。

⑦ zhǐ cáo wǎěr sēn 。 qǐng cānjiàn 《 dānmài rén huòěrgé 》 zhù yī7 。

⑧ xiànzài de bādēng fúténgbǎo de zhōufǔ 。 xílè de gùxiāng mǎěrbā hè jiù zài zhège zhōulǐ 。

⑨ zhǐ wēilián tuìěr 。 xílè xiěguò jùběn 《 wēilián tuìěr 》 。

wēilián tuìěrshì mínjiānchuánshuō zhōng de ruìshì yīngxióng 。 gùshi shuō shì de yī4 shìjì tǒngzhì ruìshì de àodìlì zǒngdū sìyì yāpò rénmín 。 tā zài nàoshì shùyīcháng gān , gān dǐngzhì yīdǐng màozi , lèlìng xíngrén xiàng màozi jūgōng 。 nóngmín shèshǒu tuìěr jīngguò shí , kàngmìng bù cóngér bèibǔ 。 zǒngdū lìng zài tuìěr de érzi de tóushàng zhì yī píngguǒ , mìng tuìěrshè zhī 。 rú shèzhòng píngguǒ , kěmiǎn qízuì 。 tuìěr zài shēnshang lìngcáng yījiàn , zhǔnbèi zài bùxìng shèzhòng zìjǐ de háizi shíyǐ lìng jiàn shèsǐ zǒngdū 。 tuìěr shèzhòng le píngguǒ , dàn zǒngdū shíyán , dàibǔ le tuìěr 。 hòutuì ěr zhōngyú shèsǐ le zǒngdū , bèi yōngwéi lǐngxiù , fǎnkàng àodìlì tǒngzhìzhě , ruìshì zhōngdé zìyóu 。 ⑩ zhǐ shèngnǚ zhēndé 。 guānyú tā , xílè xiěguò 《 àoěrliáng de gūniang 》 。 cānjiàn 《 tōngxiàng róngyù de jīngjí lù 》 zhù yī4 。



church bell

(Written for "Schiller's Memorabilia")

In Württemberg, the principality of Germany, acacia trees are in full bloom beside the avenue, and the branches of apple and pear trees are bent by the ripe fruits. There is a small city, Marbach. It belongs to the kind of city that is not worth mentioning, but it is very beautiful on the banks of the Naga River. The Nega rushes past cities, ancient knights' forts, and hills covered with green grapes, to pour its waters into the Rhine.

It was the end of the year, the grape leaves were already showing red, the rain was falling, and the cold wind was blowing. It's not a good day for the poor. The day was dim, and the old and small houses seemed even darker. There is such a house on the street, with the gable facing the street, and the windows are opened very low, so it looks very simple. The people who live there are really poor. But they are kind and hardworking, and they always have love and reverence for God in their hearts. God will soon give them a child. The time had come, and the mother lay there suffering from labor pains and sorrow. Then from the church tower bells came to her, very deep and cheerful. It was a solemn hour, and the bells filled the man in prayer and reverence. Her heart sincerely flew to God. At this moment, she felt her son, and she felt endless joy. The church bell seemed to strike out her joy, and carried it to the whole city and the whole country. A pair of baby's eyes looked at her, and the baby's hair shone like gold. The world greeted the baby with bells ringing in the dark of a November day. Father and mother kissed him, and they wrote in their Bibles: "On the tenth day of November, 1759, God gave us a son." "Johann Christoph Friedrich" name.

What became of this little fellow, the son of a poor family in Marbach, who was not worth mentioning? Yeah, no one knew at the time. Not even the old church bell, no matter how high it hung, though it was the first to toll and sing for him. And he later made a swan song for "Clock".

The little guy is growing up, and the world is growing up before him. His parents had moved to another city, but his close friends stayed in little Marbach, so one day the mother and son came back. The little boy was only six years old, but he already knew a lot about the Bible and the holy hymns. He spent many nights in his little rocking chair listening to his father read Gellert's fairy tales and stories about Jesus the Redeemer. When he heard about his crucifixion to save us all, the little boy shed tears, and his sister, who was two years older than him, couldn't help crying.

The first time I visited Marbach, the city hadn't changed much, you know, not so long since they moved. The house was the same as before, with its pointed gables, sloping walls, and low windows; new graves had been added to the churchyard, and the old clock lay in the grass against the wall. It had fallen from a great height, broke a crack, could no longer ring, and a new one had been installed in its place.

The mother and son entered the churchyard and stood before the old clock. Mothers tell their children how this bell has done many good things in the past hundreds of years. It has tolled for the baptism of children, for the joy of marriage, and for funerals; it has sounded for feasts and fires. . Yes, the bell sang all the experiences of life. The child never forgot his mother's words. And the mother told him how the old bell sang to her in her most apprehensive hours, and gave her comfort and joy, and sang to her when the child was given to her. The child looked reverently at the great old clock, squatted down, and kissed it, though it was very old, though it was cracked and left lying there among the weeds and nettles.

It is engraved into the memory of the child, the child grew up in poverty, tall and thin, with red hair and many spots on his face, yes, this is him, but his eyes are clear, like the deep sea of water. how is he He's good, too good to be enviable! He received great favors and was admitted to the military academy, where the sons of high-ranking officials and wealthy gentry attended. This is an honor, a kind of happiness. He put on boots, a stiff collar, and a powdered wig. He acquires knowledge. Knowledge is obtained in the commands of "Go!", "Stand!", "Look ahead!" There will be success.

That ancient clock will one day be sent to the iron furnace, and what will happen afterwards? Yes, it cannot be said. Likewise, it is impossible to say what will come out of the bell in the young man's breast. There is an ore in his breast, it speaks, and it must sing in the great world. The narrower the world within the school walls, the louder the voice of the command "Go! Stand still! Look ahead!", and the louder the ringing in the young student's chest became. He rang among his classmates, and his voice flew beyond the borders of the country. However, he was admitted to school, put on a uniform, and had meals, not for this. He's got talent, and he'll be the bell in a gigantic clock that we all ought to be of some real use to.—How little we know of ourselves, and how other people, even the best, can always understand us! But gemstones are formed under pressure. There is already pressure here. I wonder if the world will recognize this gem in the process of time development?

There is a big celebration in the capital of the principality. Thousands of lamps were lit, fireworks illuminated the sky, and he remembered the splendor of that time, when, through tears and pain, he determined to try to go to a foreign land; he had to leave his country, his mother, and all his loved ones Otherwise, he will fall into the mediocrity of people.

Nice old clock, shaded by the walls of the Marbach church! The wind blowing over it might have told a little about him, for whom the bell tolled in his birth, and how coldly the bells blew over him, and how he was exhausted not long ago in the woods of the neighboring country fell down. There his fortune and future hope were only a few finished manuscripts of "Phiesco." Feng could have said that the patrons were artists who had slipped off to play skittles while he was reading the work. Feng could have told that the pale exile had lived for many weeks and months in a shabby little shop, and the proprietor knew nothing but rowdy and drunkenness. While he was chanting his ideals, the shop was filled with vulgar carnival. Heavy days, dark days! For the heart to chant something, it must first suffer and be tested.

Dark days and cold nights pass by the old clock; it doesn't feel it, but the clock in man's breast feels his hard years. How is that young man? What happened to the ancient clock? Yea, the bell has gone farther, farther than the sound could have been heard when it was rung high on the tower. That young man, the sound of the clock in his breast carried farther than his legs and eyes could see. It rang, and it rang, and the sound was heard across the seas and across the earth. Let's hear about the old church bell first! It came from Marbach, but it was sold as scrap copper and thrown into the furnaces of Bavaria. How and when did it get there? Yes, it's up to the clock to speak for itself, if it can speak. This is not too important. But the thing is, it reached the capital of the king of Bavaria, and it was many, many years since it fell from the tower. Now it is to be melted down and used with other molten copper to cast a statue of honor, a proud image of the German people and country. Listen to how this happened. In this world, such a strange but very beautiful thing has appeared! To the north, on a verdant island in Denmark, young beeches thrive, dotted with giant mounds. There was a poor child⑦ who wore wooden shoes and wrapped food in a rag to send to his father, who was carving wood everywhere on the island. This poor boy became the pride of the country, and he amazed the world with magnificent works of art carved out of marble. It was he who received the honor of molding in clay a great and magnificent embryo, to be cast in bronze, of the man whose father wrote his name in the Bible: John Crystal husband Friedrich.

The hot copper water flowed into the mold shining brightly, the ancient clock—yes, no one thought about its hometown and the lost voice, the bell flowed into the mold together with other copper solutions, and cast the head of the statue and chest. The statue has now been unveiled and stands on the square in front of the old castle in Stuttgart. In this square, the person represented by this bronze statue walked here vigorously, struggling and fighting against the oppression of the outside world. He, the child of Marbach, the pupil of Karl's school, the exile, the great and immortal poet of Germany, who sang of the liberator of Switzerland and of a girl inspired by God in France. It's a beautiful sunny day. From the towers and roofs of King's Stuttgart banners fly, and church bells ring for joy. Only one silent bell, which gleamed in the bright sun and gleamed on the head and breast of the glorious bronze statue. This is precisely the day that the bell of Marbach tolled with joy and joy for a whole hundred years for the suffering mother who gave birth to her child pitifully in a poor house. Later, the boy became a rich man, and the whole world praised his wealth; he, the poet with the heart of a noble woman, the singer of great and bright careers, Johann Christoph Friedrich Schie Le.

Caption Schiller is a great German poet and playwright (1759-1805), and Andersen respected him very much. This fairy tale was written by Andersen for "Schiller's Memorial Book" compiled by his friend Searle (1789-1863) to commemorate the 100th anniversary of Schiller's birth. Originally published in German in "Schiller's Memory". This is a perfunctory story based on Schiller's "Bell Song".

① Andersen wrote in his diary on August 13, 1855 that he had lunch with the Grand Duke and met Schiller's eldest son. He gave Andersen a very realistic portrait of Schiller and told Andersen that Schiller's hair is red.

② Refers to Schiller's "Song of the Bell".

③Ke Fuchtegert Gellert (1715-1769) German poet.④ Refers to Schiller's work "The Conspiracy of Fiesco in Genoa". In 1782, when Schiller fled Stuttgart to Mannheim under the bullying of the Duke of Württemberg, he brought the manuscript of this play. In Mannheim he read the play for the theater world.

⑤The largest area in southern Germany.

⑥ refers to Munich.

⑦ Refers to Cao Walsen. See note 17 of Holger the Dane.

⑧The current state capital of Baden-Württemberg. Schiller's hometown Marbach is in this state.

⑨ refers to William Tell. Schiller wrote the play "William Tell".

Wilhelm Tell is a Swiss hero in folklore. The story goes that the Austrian governor who ruled Switzerland in the 14th century wantonly oppressed the people. He erected a long pole in the downtown area, put a hat on top of the pole, and ordered pedestrians to bow to the hat. The peasant shooter was arrested for disobedience when he passed by. The governor ordered an apple to be placed on the head of Tell's son, and ordered Tell to shoot him. If you hit an apple, you will be exonerated. Tell hid another arrow in his body, ready to kill the governor with another arrow if he unfortunately shot his own child. Tell shoots the apple, but the Governor reneges on his word and arrests Tell. After finally shooting the governor to death, he was hailed as the leader and rebelled against the Austrian rulers, and Switzerland was finally free. ⑩ refers to Joan of Arc. About her, Schiele wrote "The Girl of Orleans". See note 14 of "The Thorny Road to Glory". .



campana de iglesia

(Escrito para "Recuerdos de Schiller")

En Württemberg, el principado de Alemania, las acacias están en plena floración junto a la avenida, y las ramas de los manzanos y los perales están dobladas por los frutos maduros.Hay una pequeña ciudad, Marbach. Pertenece al tipo de ciudad que no vale la pena mencionar, pero es muy hermosa a orillas del río Naga. El Nega pasa velozmente por ciudades, fuertes de antiguos caballeros y colinas cubiertas de uvas verdes, para verter sus aguas en el Rin.

Era fin de año, las hojas de parra ya estaban rojas, la lluvia caía y soplaba un viento frío. No es un buen día para los pobres. El día estaba oscuro y las casas viejas y pequeñas parecían aún más oscuras. Hay una casa así en la calle, con el hastial que da a la calle, y las ventanas se abren muy bajo, por lo que parece muy simple. La gente que vive allí es muy pobre. Pero son bondadosos y trabajadores, y siempre tienen amor y reverencia por Dios en sus corazones. Dios pronto les dará un hijo. Había llegado el momento, y la madre yacía allí sufriendo dolores de parto y tristeza. Entonces desde la torre de la iglesia le llegaron campanas, muy profundas y alegres. Era una hora solemne, y las campanas llenaron al hombre de oración y reverencia. Su corazón voló sinceramente hacia Dios. En este momento, sintió a su hijo y sintió una alegría infinita. La campana de la iglesia pareció fulminar su alegría, y la llevó a toda la ciudad ya todo el país. Un par de ojos de bebé la miraron, y el cabello del bebé brilló como el oro. El mundo recibió al bebé con campanas sonando en la oscuridad de un día de noviembre. El padre y la madre lo besaron, y escribieron en sus Biblias: "El día diez de noviembre de 1759, Dios nos dio un hijo", de nombre "Johann Christoph Friedrich".

¿Qué fue de este pequeño, hijo de una familia pobre de Marbach, que no era digno de mención? Sí, nadie lo sabía en ese momento. Ni siquiera la vieja campana de la iglesia, por muy alta que estuviera, aunque fue la primera en tañer y cantar para él. Y luego hizo un canto del cisne para "Clock".

El pequeño está creciendo, y el mundo está creciendo ante él. Sus padres se habían mudado a otra ciudad, pero sus amigos cercanos se quedaron en la pequeña Marbach, así que un día la madre y el hijo regresaron. El pequeño tenía solo seis años, pero ya sabía mucho sobre la Biblia y los himnos sagrados. Pasó muchas noches en su pequeña mecedora escuchando a su padre leer los cuentos de hadas de Gellert y las historias sobre Jesús el Redentor. Cuando se enteró de su crucifixión para salvarnos a todos, el niño derramó lágrimas y su hermana, que era dos años mayor que él, no pudo evitar llorar.

La primera vez que visité Marbach, la ciudad no había cambiado mucho, ya sabes, no hace mucho que se mudaron. La casa era la misma que antes, con sus hastiales puntiagudos, paredes inclinadas y ventanas bajas; se habían añadido nuevas tumbas al cementerio y el viejo reloj yacía sobre la hierba contra la pared. Se había caído desde una gran altura, se rompió una grieta, ya no podía sonar y se había instalado uno nuevo en su lugar.

La madre y el hijo entraron en el cementerio y se pararon frente al viejo reloj. Las madres cuentan a sus hijos cómo esta campana ha hecho muchas cosas buenas en los últimos cientos de años. Ha tocado por el bautismo de los niños, por la alegría del matrimonio y por los funerales; ha sonado por fiestas y hogueras. . Sí, la campana cantó todas las experiencias de la vida. El niño nunca olvidó las palabras de su madre. Y la madre le contó cómo la vieja campana le cantaba en sus horas más aprensivas, y le daba consuelo y alegría, y le cantaba cuando le daban el niño. El niño miró con reverencia el gran reloj viejo, se agachó y lo besó, aunque era muy viejo, aunque estaba roto y dejado tirado entre las hierbas y las ortigas.

Está grabado en la memoria del niño, el niño creció en la pobreza, alto y delgado, pelirrojo y con muchas manchas en la cara, sí, es él, pero sus ojos son claros, como el mar profundo del agua. como es el ¡Es bueno, demasiado bueno para ser envidiable! Recibió grandes favores y fue admitido en la academia militar, a la que asistían los hijos de altos oficiales y acaudalados nobles. Esto es un honor, una especie de felicidad. Se puso botas, un cuello rígido y una peluca empolvada. Adquiere conocimientos. El conocimiento se obtiene en los comandos de "¡Ve!", "¡Párate!", "¡Mira hacia adelante!" Habrá éxito.

Ese reloj antiguo algún día será enviado al horno de hierro, ¿y qué sucederá después? Sí, no se puede decir. Asimismo, es imposible decir qué saldrá de la campana en el pecho del joven. Hay un mineral en su pecho, habla, y debe cantar en el gran mundo. Cuanto más estrecho era el mundo dentro de los muros de la escuela, más fuerte era la voz de la orden "¡Ve! ¡Quédate quieto! ¡Mira hacia adelante!", y más fuerte se volvía el zumbido en el pecho del joven estudiante. Sonó entre sus compañeros y su voz voló más allá de las fronteras del país. Sin embargo, fue admitido en la escuela, se puso un uniforme y comió, no por eso. Tiene talento, y será la campana de un reloj gigantesco al que todos deberíamos ser realmente útiles.—¡Qué poco nos conocemos a nosotros mismos, y cómo los demás, incluso los mejores, siempre pueden entendernos! Pero las piedras preciosas se forman bajo presión. Ya hay presión aquí. Me pregunto si el mundo reconocerá esta gema en el proceso de desarrollo del tiempo.

Hay una gran celebración en la capital del principado. Se encendieron miles de lámparas, los fuegos artificiales iluminaron el cielo, y recordó el esplendor de aquella época, cuando entre lágrimas y dolor decidió intentar irse a tierra extranjera, tuvo que dejar su país, su madre y todo lo demás. sus seres queridos De lo contrario, caerá en la mediocridad de las personas.

¡Bonito reloj antiguo, a la sombra de las paredes de la iglesia de Marbach! El viento que soplaba sobre él podría haber dicho un poco sobre él, por quien la campana tocó en su nacimiento, y cuán fríamente soplaron las campanas sobre él, y cómo estaba exhausto no hace mucho tiempo en los bosques del país vecino. cayó. Allí su fortuna y esperanza futura eran sólo unos pocos manuscritos terminados de "Phiesco". Feng podría haber dicho que los patrocinadores eran artistas que se habían escapado para jugar a los bolos mientras él leía la obra. Feng podría haber dicho que el exiliado pálido había vivido durante muchas semanas y meses en una pequeña tienda destartalada, y el propietario no sabía nada más que alboroto y borrachera. Mientras cantaba sus ideales, la tienda se llenaba de vulgar carnaval. ¡Días pesados, días oscuros! Para que el corazón cante algo, primero debe sufrir y ser probado.

Días oscuros y noches frías pasan por el viejo reloj, no lo siente, pero el reloj en el pecho del hombre siente sus años duros. ¿Cómo está ese joven? ¿Qué pasó con el reloj antiguo? Sí, la campana ha ido más lejos, más lejos de lo que se podría haber escuchado cuando sonó en lo alto de la torre. Ese joven, el sonido del reloj en su pecho llegó más allá de lo que sus piernas y ojos podían ver. Sonó, y sonó, y el sonido se escuchó a través de los mares ya través de la tierra. ¡Escuchemos primero sobre la antigua campana de la iglesia! Procedía de Marbach, pero se vendía como chatarra de cobre y se arrojaba a los hornos de Baviera. ¿Cómo y cuándo llegó allí? Sí, le toca al reloj hablar por sí mismo, si es que puede hablar. Esto no es demasiado importante. Pero el caso es que llegó a la capital del rey de Baviera, y pasaron muchos, muchos años desde que cayó de la torre. Ahora se va a fundir y usar con otro cobre fundido para hacer una estatua de honor, una imagen orgullosa del pueblo y el país alemanes. Escuche cómo sucedió esto. ¡En este mundo, ha aparecido una cosa tan extraña pero muy hermosa! Al norte, en una isla verde de Dinamarca, crecen hayas jóvenes, salpicadas de montículos gigantes. Había un niño pobre⑦ que usaba zapatos de madera y envolvía la comida en un trapo para enviársela a su padre, que estaba tallando madera por toda la isla. Este pobre muchacho se convirtió en el orgullo del país y asombró al mundo con magníficas obras de arte talladas en mármol. Fue él quien recibió el honor de moldear en arcilla un gran y magnífico embrión, para ser fundido en bronce, del hombre cuyo padre escribió su nombre en la Biblia: John Crystal marido Friedrich.

El agua de cobre caliente fluyó hacia el molde brillando intensamente, el reloj antiguo, sí, nadie pensó en su ciudad natal y la voz perdida, la campana fluyó hacia el molde junto con otras soluciones de cobre y moldeó la cabeza de la estatua y el cofre. La estatua ahora ha sido descubierta y se encuentra en la plaza frente al antiguo castillo de Stuttgart. En esta plaza, la persona representada por esta estatua de bronce caminó vigorosamente, luchando y luchando contra la opresión del mundo exterior. Él, el hijo de Marbach, el alumno de la escuela de Karl, el exiliado, el gran e inmortal poeta de Alemania, que cantó al libertador de Suiza ya una niña inspirada por Dios en Francia. Es un hermoso día soleado. Desde las torres y los tejados de King's Stuttgart ondean estandartes y las campanas de las iglesias suenan de alegría. Sólo una campana silenciosa, que resplandecía bajo el sol brillante y brillaba sobre la cabeza y el pecho de la gloriosa estatua de bronce. Este es precisamente el día en que la campana de Marbach tocó con alegría y alegría durante cien años por la madre sufriente que dio a luz a su hijo lastimosamente en una casa pobre. Más tarde, el niño se convirtió en un hombre rico, y el mundo entero elogió su riqueza; él, el poeta con el corazón de una mujer noble, el cantante de grandes y brillantes carreras, Johann Christoph Friedrich Schie Le.

Caption Schiller es un gran poeta y dramaturgo alemán (1759-1805), y Andersen lo respetaba mucho. Este cuento de hadas fue escrito por Andersen para el "Libro Conmemorativo de Schiller" compilado por su amigo Searle (1789-1863) para conmemorar el centenario del nacimiento de Schiller. Publicado originalmente en alemán en "Schiller's Memory". Esta es una historia superficial basada en "Bell Song" de Schiller.

① Andersen escribió en su diario el 13 de agosto de 1855 que almorzó con el Gran Duque y conoció al hijo mayor de Schiller. Le dio a Andersen un retrato muy realista de Schiller y le dijo a Andersen que el cabello de Schiller es rojo.

② Se refiere a la "Canción de la campana" de Schiller.

③Ke Fuchtegert Gellert (1715-1769) Poeta alemán.④ Se refiere a la obra de Schiller "La conspiración de Fiesco en Génova". En 1782, cuando Schiller huyó de Stuttgart a Mannheim bajo la intimidación del duque de Württemberg, trajo el manuscrito de esta obra. En Mannheim leyó la obra para el mundo del teatro.

⑤El área más grande del sur de Alemania.

⑥ se refiere a Múnich.

⑦ Se refiere a Cao Walsen. Ver nota 17 de Holger el danés.

⑧La actual capital del estado de Baden-Württemberg. La ciudad natal de Schiller, Marbach, se encuentra en este estado.

⑨ se refiere a Guillermo Tell. Schiller escribió la obra "Guillermo Tell".

Wilhelm Tell es un héroe suizo en el folclore. La historia cuenta que el gobernador austríaco que gobernó Suiza en el siglo XIV oprimió sin sentido al pueblo. Erigió un poste largo en el centro de la ciudad, puso un sombrero encima del poste y ordenó a los peatones que se inclinaran ante el sombrero. El tirador campesino fue arrestado por desobediencia cuando pasaba. El gobernador ordenó que se colocara una manzana en la cabeza del hijo de Tell y ordenó a Tell que le disparara. Si golpeas una manzana, serás exonerado. Tell escondió otra flecha en su cuerpo, listo para matar al gobernador con otra flecha si desafortunadamente le disparaba a su propio hijo. Tell dispara a la manzana, pero el gobernador incumple su palabra y arresta a Tell. Después de finalmente matar al gobernador a tiros, fue aclamado como el líder y se rebeló contra los gobernantes austriacos, y Suiza finalmente fue libre. ⑩ se refiere a Juana de Arco. Sobre ella, Schiele escribió "La niña de Orleans". Ver nota 14 de "El camino espinoso a la gloria". .



cloche d'église

(Écrit pour « Schiller's Memorabilia »)

Dans le Wurtemberg, la principauté d'Allemagne, les acacias sont en pleine floraison le long de l'avenue, et les branches des pommiers et des poiriers sont courbées par les fruits mûrs.Il y a une petite ville, Marbach. Elle appartient au genre de ville qui ne vaut pas la peine d'être mentionnée, mais elle est très belle sur les rives de la rivière Naga. La Néga se précipite devant des villes, d'anciens forts de chevaliers et des collines couvertes de raisins verts, pour déverser ses eaux dans le Rhin.

C'était la fin de l'année, les feuilles de vigne étaient déjà rouges, la pluie tombait et le vent froid soufflait. Ce n'est pas une bonne journée pour les pauvres. Le jour était sombre et les vieilles et petites maisons semblaient encore plus sombres. Il y a une telle maison dans la rue, avec le pignon face à la rue, et les fenêtres sont ouvertes très bas, donc ça a l'air très simple. Les gens qui y vivent sont vraiment pauvres. Mais ils sont gentils et travailleurs, et ils ont toujours de l'amour et du respect pour Dieu dans leur cœur. Dieu leur donnera bientôt un enfant. Le moment était venu, et la mère gisait là, souffrant des douleurs de l'accouchement et du chagrin. Puis, du clocher de l'église, des cloches lui sont venues, très profondes et gaies. C'était une heure solennelle, et les cloches remplissaient l'homme de prières et de révérence. Son cœur s'envola sincèrement vers Dieu. A ce moment, elle sentit son fils, et elle ressentit une joie sans fin. La cloche de l'église sembla frapper sa joie et la porta dans toute la ville et dans tout le pays. Une paire d'yeux de bébé la regarda, et les cheveux du bébé brillaient comme de l'or. Le monde a accueilli le bébé avec des cloches sonnant dans l'obscurité d'un jour de novembre. Père et mère l'embrassèrent et écrivirent dans leurs Bibles : « Le dix novembre 1759, Dieu nous a donné un fils. » Nom de « Johann Christoph Friedrich ».

Qu'est devenu ce petit bonhomme, fils d'une famille pauvre de Marbach, qui n'était pas digne de mention ? Oui, personne ne le savait à l'époque. Pas même la vieille cloche de l'église, quelle que soit sa hauteur, bien qu'elle ait été la première à sonner et à chanter pour lui. Et plus tard, il a fait une chanson du cygne pour "Clock".

Le petit gars grandit, et le monde grandit devant lui. Ses parents avaient déménagé dans une autre ville, mais ses amis proches sont restés dans le petit Marbach, alors un jour la mère et le fils sont revenus. Le petit garçon n'avait que six ans, mais il en savait déjà beaucoup sur la Bible et les hymnes sacrés. Il a passé de nombreuses nuits dans sa petite chaise berçante à écouter son père lire les contes de fées et les histoires de Gellert sur Jésus le Rédempteur. Lorsqu'il a entendu parler de sa crucifixion pour nous sauver tous, le petit garçon a versé des larmes et sa sœur, qui avait deux ans de plus que lui, n'a pas pu s'empêcher de pleurer.

La première fois que j'ai visité Marbach, la ville n'avait pas beaucoup changé, vous savez, il n'y a pas si longtemps qu'ils avaient déménagé. La maison était la même qu'avant, avec ses pignons pointus, ses murs en pente et ses fenêtres basses ; de nouvelles tombes avaient été ajoutées au cimetière, et la vieille horloge reposait dans l'herbe contre le mur. Il était tombé d'une grande hauteur, avait cassé une fissure, ne pouvait plus sonner, et un nouveau avait été installé à sa place.

La mère et le fils entrèrent dans le cimetière et se tinrent devant la vieille horloge. Les mères racontent à leurs enfants combien cette cloche a fait beaucoup de bonnes choses au cours des siècles passés. Elle a sonné pour le baptême des enfants, pour la joie du mariage et pour les funérailles, elle a sonné pour les fêtes et les feux. . Oui, la cloche a chanté toutes les expériences de la vie. L'enfant n'a jamais oublié les mots de sa mère. Et la mère lui raconta comment la vieille cloche chantait pour elle dans ses heures les plus inquiètes, et lui procurait réconfort et joie, et lui chantait quand l'enfant lui avait été donné. L'enfant regarda avec révérence la grande vieille horloge, s'accroupit et l'embrassa, bien qu'elle fût très vieille, bien qu'elle fût fissurée et laissée là parmi les herbes et les orties.

C'est gravé dans la mémoire de l'enfant, l'enfant a grandi dans la pauvreté, grand et mince, avec des cheveux roux et de nombreuses taches sur son visage, oui, c'est lui, mais ses yeux sont clairs, comme la mer profonde de l'eau. Comment est-il Il est bon, trop bon pour être enviable ! Il reçut de grandes faveurs et fut admis à l'académie militaire, où fréquentaient les fils de hauts fonctionnaires et de riches aristocrates. C'est un honneur, une sorte de bonheur. Il mit des bottes, un col raide et une perruque poudrée. Il acquiert des connaissances. La connaissance est obtenue dans les commandes de "Go!", "Stand!", "Look ahead!" Il y aura du succès.

Cette ancienne horloge sera un jour envoyée à la fournaise de fer, et que se passera-t-il ensuite ? Oui, on ne peut pas le dire. De même, il est impossible de dire ce qui sortira de la cloche dans la poitrine du jeune homme. Il y a un minerai dans sa poitrine, il parle, et il doit chanter dans le grand monde. Plus le monde se rétrécissait à l'intérieur des murs de l'école, plus la voix de la commande "Allez! Reste immobile! Regarde devant!", et plus la sonnerie dans la poitrine du jeune élève était forte. Il a sonné parmi ses camarades de classe, et sa voix a volé au-delà des frontières du pays. Cependant, il a été admis à l'école, a mis un uniforme et a pris des repas, pas pour cela. Il a du talent, et il sera la cloche d'une horloge gigantesque à laquelle nous devrions tous être vraiment utiles.— Que nous nous connaissons peu et que les autres, même les meilleurs, peuvent toujours nous comprendre ! Mais les pierres précieuses se forment sous pression. Il y a déjà de la pression ici, je me demande si le monde reconnaîtra ce joyau en cours de développement ?

Il y a une grande fête dans la capitale de la principauté. Des milliers de lampes étaient allumées, des feux d'artifice illuminaient le ciel, et il se souvint de la splendeur de cette époque, quand, à travers les larmes et la douleur, il décida d'essayer d'aller dans une terre étrangère ; il dut quitter son pays, sa mère, et tout ses proches Sinon, il tombera dans la médiocrité des gens.

Belle horloge ancienne, ombragée par les murs de l'église de Marbach ! Le vent qui y soufflait aurait pu en dire un peu plus sur lui, pour qui la cloche a sonné à sa naissance, et avec quelle froideur les cloches ont soufflé sur lui, et comment il était épuisé il n'y a pas longtemps dans les bois du pays voisin. Là, sa fortune et son espoir futur n'étaient que quelques manuscrits finis de "Phiesco". Feng aurait pu dire que les mécènes étaient des artistes qui s'étaient éclipsés pour jouer aux quilles pendant qu'il lisait l'œuvre. Feng aurait pu dire que le pâle exilé avait vécu pendant des semaines et des mois dans une petite boutique miteuse, et que le propriétaire ne connaissait rien d'autre que le tapage et l'ivresse. Pendant qu'il chantait ses idéaux, la boutique était remplie de carnaval vulgaire. Jours lourds, jours sombres ! Pour que le cœur psalmodie quelque chose, il doit d'abord souffrir et être mis à l'épreuve.

Les jours sombres et les nuits froides passent devant la vieille horloge ; elle ne le sent pas, mais l'horloge dans le sein de l'homme sent ses dures années. Comment va ce jeune homme ? Qu'est-il arrivé à l'horloge antique? Oui, la cloche est allée plus loin, plus loin que le son n'aurait pu être entendu lorsqu'elle a sonné haut sur la tour. Ce jeune homme, le son de l'horloge dans sa poitrine portait plus loin que ses jambes et ses yeux ne pouvaient le voir. Il a sonné, et il a sonné, et le son a été entendu à travers les mers et à travers la terre. Parlons d'abord de la vieille cloche de l'église ! Il venait de Marbach, mais il était vendu comme ferraille et jeté dans les fours de Bavière. Comment et quand est-il arrivé là ? Oui, c'est à l'horloge de parler d'elle-même, si elle peut parler. Ce n'est pas trop important. Mais le fait est qu'il a atteint la capitale du roi de Bavière, et il y a bien des années qu'il est tombé de la tour. Maintenant, il doit être fondu et utilisé avec d'autres cuivres fondus pour mouler une statue d'honneur, une image fière du peuple et du pays allemands. Écoutez comment cela s'est passé. Dans ce monde, une chose si étrange mais si belle est apparue ! Au nord, sur une île verdoyante du Danemark, prospèrent de jeunes hêtres, parsemés de monticules géants. Il y avait un enfant pauvre⑦ qui portait des chaussures en bois et enveloppait de la nourriture dans un chiffon pour l'envoyer à son père, qui sculptait du bois partout sur l'île. Ce pauvre garçon est devenu la fierté du pays et il a émerveillé le monde avec de magnifiques œuvres d'art taillées dans le marbre. C'est lui qui reçut l'honneur de mouler en argile un grand et magnifique embryon, pour être coulé en bronze, de l'homme dont le père écrivit son nom dans la Bible : John Crystal époux Friedrich.

L'eau chaude de cuivre a coulé dans le moule brillant de mille feux, l'ancienne horloge - oui, personne n'a pensé à sa ville natale et à la voix perdue, la cloche a coulé dans le moule avec d'autres solutions de cuivre et a coulé la tête de la statue et du coffre. La statue a maintenant été dévoilée et se dresse sur la place devant l'ancien château de Stuttgart. Sur cette place, la personne représentée par cette statue de bronze marchait ici vigoureusement, luttant et luttant contre l'oppression du monde extérieur. Lui, l'enfant de Marbach, l'élève de l'école de Karl, l'exilé, le grand et immortel poète de l'Allemagne, qui chanta le libérateur de la Suisse et d'une fille inspirée de Dieu en France. C'est une belle journée ensoleillée. Des tours et des toits de King's Stuttgart, des bannières volent et les cloches des églises sonnent de joie. Une seule cloche silencieuse, qui brillait dans le soleil éclatant et brillait sur la tête et la poitrine de la glorieuse statue de bronze. C'est précisément le jour où la cloche de Marbach a sonné de joie et de joie pendant cent ans pour la mère souffrante qui a accouché pitoyablement dans une maison pauvre. Plus tard, le garçon est devenu un homme riche et le monde entier a loué sa richesse; lui, le poète au cœur d'une femme noble, le chanteur de grandes et brillantes carrières, Johann Christoph Friedrich Schie Le.

Légende Schiller est un grand poète et dramaturge allemand (1759-1805), et Andersen le respectait beaucoup. Ce conte de fées a été écrit par Andersen pour "Schiller's Memorial Book" compilé par son ami Searle (1789-1863) pour commémorer le 100e anniversaire de la naissance de Schiller. Publié à l'origine en allemand dans "Schiller's Memory". Il s'agit d'une histoire superficielle basée sur "Bell Song" de Schiller.

① Andersen écrit dans son journal le 13 août 1855 qu'il a déjeuné avec le Grand-Duc et rencontré le fils aîné de Schiller.Il a donné à Andersen un portrait très réaliste de Schiller et a dit à Andersen que les cheveux de Schiller sont roux.

② Fait référence au "Chant de la cloche" de Schiller.

③Ke Fuchtegert Gellert (1715-1769) poète allemand.④ Fait référence à l'œuvre de Schiller "La conspiration de Fiesco à Gênes". En 1782, lorsque Schiller s'enfuit de Stuttgart à Mannheim sous les brimades du duc de Wurtemberg, il apporta le manuscrit de cette pièce. A Mannheim, il a lu la pièce pour le monde du théâtre.

⑤La plus grande zone du sud de l'Allemagne.

⑥ fait référence à Munich.

⑦ Fait référence à Cao Walsen. Voir la note 17 de Holger le Danois.

⑧L'actuelle capitale du Bade-Wurtemberg. La ville natale de Schiller, Marbach, se trouve dans cet état.

⑨ fait référence à Guillaume Tell. Schiller a écrit la pièce "William Tell".

Wilhelm Tell est un héros suisse du folklore. L'histoire raconte que le gouverneur autrichien qui a gouverné la Suisse au 14ème siècle a opprimé sans raison le peuple. Il a érigé un long poteau dans le centre-ville, a mis un chapeau au sommet du poteau et a ordonné aux piétons de s'incliner devant le chapeau. Le tireur paysan a été arrêté pour désobéissance lors de son passage. Le gouverneur a ordonné qu'une pomme soit placée sur la tête du fils de Tell et a ordonné à Tell de lui tirer dessus. Si vous frappez une pomme, vous serez exonéré. Tell a caché une autre flèche dans son corps, prêt à tuer le gouverneur avec une autre flèche s'il tirait par malheur sur son propre enfant. Tell tire sur la pomme, mais le gouverneur renie sa parole et arrête Tell. Après avoir finalement abattu le gouverneur, il a été salué comme le chef et s'est rebellé contre les dirigeants autrichiens, et la Suisse était enfin libre. ⑩ fait référence à Jeanne d'Arc. A son sujet, Schiele a écrit "La Fille d'Orléans". Voir note 14 de "The Thorny Road to Glory". .



教会の鐘

(「シラーのメモラビリア」のために書かれた)

ドイツ公国のヴュルテンベルクには、通りの脇にアカシアの木が咲き誇り、リンゴやナシの木の枝が熟した果実で曲がっています. 小さな街、マールバッハがあります。言及する価値のない種類の都市に属していますが、ナガ川のほとりはとても美しいです。ネガ川は都市、古代の騎士団の砦、緑のブドウで覆われた丘を通り過ぎ、水をライン川に注いでいます。

ぶどうの葉はもう赤く色づき、雨が降り出し、冷たい風が吹く年末。貧しい人々にとっては良い日ではありません。その日は薄暗く、古くて小さな家々はさらに暗く見えました。通りにこんな家があり、切妻が通りに面していて、窓がとても低く開いているので、とてもシンプルに見えます。そこに住む人々は本当に貧しい。しかし、彼らは親切で勤勉で、常に心の中に神への愛と畏敬の念を抱いています。神はすぐに彼らに子供を与えます。時が来て、母親は陣痛と悲しみに苦しんでそこに横たわっていました。それから教会の塔から鐘が彼女にやって来ました。とても深くて陽気なものでした。それは厳粛な時間であり、鐘は男を祈りと畏敬の念で満たした。彼女の心は心から神に飛びました。この瞬間、彼女は息子を感じ、無限の喜びを感じました。教会の鐘は彼女の喜びを打ち鳴らしたようで、それを街全体と国全体に伝えました。赤ちゃんの目は彼女を見て、赤ちゃんの髪は金のように輝いていました。世界は11月の日の暗闇の中で鐘を鳴らして赤ちゃんを迎えました。父と母は彼にキスをし、「1759 年 11 月 10 日、神は私たちに息子を与えた」「ヨハン クリストフ フリードリヒ」という名前を聖書に書きました。

マルバッハの貧しい家庭の息子で、言及する価値のないこの小さな男はどうなりましたか?ええ、当時は誰も知りませんでした。古い教会の鐘でさえ、どんなに高く吊るされていても、彼のために最初に鳴らして歌ったものでしたが.そして後に「Clock」の白鳥の歌を作った。

小さな男は成長しており、世界は彼の前で成長しています。彼の両親は別の都市に引っ越しましたが、彼の親しい友人は小さなマールバッハに滞在していたので、ある日、母と息子が戻ってきました。その小さな男の子はまだ6歳でしたが、聖書と聖なる賛美歌についてすでに多くのことを知っていました。彼は小さなロッキングチェアで、父親がゲレールトのおとぎ話や救世主イエスについての話を読んでいるのを聞いて、何晩も過ごしました。私たち全員を救うために磔にされたことを聞いたとき、男の子は涙を流し、2歳年上の妹は涙をこらえきれませんでした。

私が初めてマールバッハを訪れたとき、街はそれほど変わっていませんでした。家は以前と変わらず、尖った切妻、傾斜した壁、低い窓があり、新しい墓が教会の庭に追加され、古い時計が壁の草の中に置かれていました。かなりの高さから落下し、亀裂が入り、鳴らなくなり、代わりに新しいものが設置されました。

母と息子は教会の庭に入り、古い時計の前に立った。母親は子供たちに、この鐘が過去何百年にもわたって多くの良いことをしてきたことを話します.子供たちの洗礼式、結婚の喜び、葬式のために鐘を鳴らしてきました.ごちそうや火事のために鳴らしてきました..はい、ベルは人生のすべての経験を歌いました。その子は母親の言葉を決して忘れませんでした。そして母親は、古い鐘が、彼女が最も不安なときに彼女に歌い、慰めと喜びを与え、子供が彼女に与えられたときにどのように歌ったかを彼に話しました。子供はとても古い時計をうやうやしく見て、しゃがみ込み、キスをしました。

それは子供の記憶に刻まれています、子供は貧困の中で育ち、背が高くて痩せていて、赤い髪と顔にたくさんの斑点がありました。そうです、これは彼ですが、彼の目は水の深い海のように澄んでいます。彼はどのように上手い、上手すぎて羨ましい!彼は大きな恩恵を受け、高官や裕福なジェントリーの息子たちが通った陸軍士官学校に入学しました。これは名誉であり、一種の幸福です。彼はブーツをはき、硬い襟をつけ、粉をまぶしたかつらをかぶった。彼は知識を習得します。 「行け!」「立って!」「前を向いて!」のコマンドで知識が得られます。成功するでしょう。

その古代の時計は、ある日、鉄の炉に送られ、その後どうなるのでしょうか?はい、そうとも言えません。同様に、若い男の胸のベルから何が出るかを言うことは不可能です.彼の胸には鉱石があり、それは話し、偉大な世界で歌わなければなりません。校舎内の世界が狭くなればなるほど、「行け!立ち止まって!前を見ろ!」という合図の声が大きくなり、幼い生徒の胸に響く音が大きくなっていった。彼はクラスメートの間で鳴り響き、その声は国の国境を越えて飛んだ。しかし、彼はこのためではなく、学校に入学し、制服を着て食事をしました。彼には才能があり、私たち全員が実際に役立つはずの巨大な時計の鐘になるでしょう。—私たちは自分のことをほとんど知らないのに、他の人は、たとえ最高の人でも、いつでも私たちを理解できるのです!しかし、宝石は圧力の下で形成されます。ここにはすでにプレッシャーがあります. 時間の開発の過程で、世界はこの宝石を認識するでしょうか?

公国の首都で大きな祝賀会があります。何千ものランプが灯り、花火が空を照らし、彼はその時の素晴らしさを思い出し、涙と苦しみを乗り越えて、国を離れ、母を離れ、すべての人を離れて異国の地に行こうと決心したときのことを思い出しました。彼の愛する人 そうでなければ、彼は平凡な人々に陥るでしょう。

マルバッハ教会の壁に陰になった素敵な古い時計!その上を吹く風は、彼の誕生の際に鐘が鳴ったこと、鐘がどれほど冷たく彼の上に吹きつけられたか、そして彼が少し前に隣国の森の中でいかに疲れ果てたかを語ったのかもしれません。彼の運命と将来の希望は、「フィエスコ」の数本の完成した原稿だけでした。馮が作品を読んでいる間にスキットルズをするために滑り落ちた芸術家たちが常連客だったと言うこともできた.風水は、青白い亡命者がみすぼらしい小さな店に何週間も何ヶ月も住んでいたこと、そして所有者が乱暴と酔っぱらいしか知らなかったと言うことができた.彼が理想を唱えている間、店は下品なカーニバルで満たされていました。重い日、暗い日!心が何かを唱えるには、まず苦しみ、試されなければなりません。

暗い昼と寒い夜は古い時計のそばを通り過ぎる;それはそれを感じないが、人の胸の時計は彼の苦労した年月を感じる.その若者はどうですか?古代の時計はどうなりましたか?そう、鐘は塔の上で鳴らしたときの音よりもはるかに遠くへ行ってしまった。その青年、胸の時計の音は、彼の足と目より遠くまで伝わってきました。それは鳴り響き、鳴り響き、その音は海を越え、地球を越えて聞こえました。まずは古い教会の鐘について聞いてみましょう!それはマールバッハから来ましたが、銅くずとして売られ、バイエルンの炉に投げ込まれました。いつ、どのようにしてそこにたどり着いたのですか?はい、話すことができるかどうかは、時間次第です。これはあまり重要ではありません。しかし問題は、バイエルンの王の首都に到着し、塔から落ちてから何年も経ったということです。現在、それを溶かして他の銅と一緒に使用して、ドイツの人々と国の誇らしげなイメージである名誉の像を鋳造しています。これがどのように起こったかを聞いてください。そんな奇妙でとても美しいものがこの世界に現れた!北にあるデンマークの緑豊かな島では、若いブナが生い茂り、巨大な塚が点在しています。木靴をはき、食べ物を雑巾に包んで、島のいたるところで木を彫っている父親に送る貧しい子供⑦がいました。このかわいそうな少年は国の誇りとなり、大理石から彫られた素晴らしい芸術作品で世界を驚かせました。父親が聖書に彼の名前を書いた男の偉大で壮大な胚を粘土で成形し、青銅で鋳造するという栄誉を受けたのは彼でした:ジョン・クリスタル夫フリードリヒ.

熱い銅の水が鋳型に流れ込み、光り輝く古い時計――そう、誰もその故郷と失われた声のことを考えていなかった.鐘は他の銅溶液と一緒に鋳型に流れ込み、彫像の頭と胸を鋳造した.この像は現在除幕され、シュトゥットガルトの古い城の前の広場に立っています。この広場で、このブロンズ像に代表される人物は、外界の抑圧と格闘し、戦いながら、ここを精力的に歩きました。彼はマルバッハの子であり、亡命中のカールの学校の生徒であり、ドイツの偉大で不滅の詩人であり、スイスの解放者と、神に触発されたフランスの少女について歌った。それは美しい晴れた日です。キングス シュトゥットガルトの塔や屋根から旗がはためき、教会の鐘が喜びのために鳴り響きます。明るい太陽の下で輝き、輝かしいブロンズ像の頭と胸に輝いた、静かな鐘は1つだけでした。これはまさに、貧しい家で哀れに子供を産んだ苦しんでいる母親のために、マールバッハの鐘が100年にわたって喜びと喜びで鳴り響いた日です。その後、少年は金持ちになり、全世界が彼の富を賞賛しました;彼は、高貴な女性の心を持った詩人であり、偉大で輝かしいキャリアの歌手、ヨハン・クリストフ・フリードリッヒ・シー・レです。

キャプション シラーは偉大なドイツの詩人であり劇作家であり (1759-1805)、アンデルセンは彼をとても尊敬していました。このおとぎ話は、アンデルセンが友人のサール(1789-1863)がシラーの生誕100周年を記念して編纂した「シラーのメモリアルブック」のために書いたものです。もともとはドイツ語で「シラーの記憶」に掲載されました。これは、シラーの「鐘の歌」をもとにしたおざなりの物語です。

① アンデルセンは 1855 年 8 月 13 日の日記に、大公と昼食をとり、シラーの長男に会ったことを記し、非常に写実的なシラーの肖像画をアンデルセンに渡し、アンデルセンにシラーの髪が赤いことを伝えました。

② シラーの「鐘の歌」を指す。

③Ke Fuchtegert Gellert (1715-1769) ドイツの詩人。④ シラーの作品「ジェノヴァのフィエスコの陰謀」を指し、1782年、シラーがヴュルテンベルク公のいじめを受けてシュトゥットガルトからマンハイムに逃れた際、この戯曲の原稿を持ってきた。マンハイムでは、彼は演劇界のために戯曲を読みました。

⑤南ドイツ最大の面積。

⑥はミュンヘンです。

⑦ 曹操ヴァルセンのこと。 Holger the Dane の注 17 を参照してください。

⑧バーデン・ヴュルテンベルク州の現在の州都。シラーの故郷マーバッハはこの州にあります。

⑨はウィリアム・テルのことです。シラーは戯曲「ウィリアム・テル」を書きました。

ヴィルヘルム・テルは、スイスの民間伝承の英雄です。話によると、14世紀にスイスを統治したオーストリアの総督は、人々を意地悪に抑圧した。彼は繁華街に長いポールを立て、ポールの上に帽子をかぶせ、通行人に帽子に頭を下げるように命じました。農民の射手は、通りかかったときに不従順で逮捕されました。総督は、テルの息子の頭にリンゴを置くように命じ、テルに彼を撃つように命じました。りんごをぶつけると無罪になります。テルは自分の体に別の矢を隠し、残念ながら自分の子供を撃った場合に別の矢で知事を殺す準備ができていました。テルはリンゴを撃ちますが、総督は彼の約束を破り、テルを逮捕します。最終的に知事を射殺した後、彼はリーダーとして歓迎され、オーストリアの支配者に反抗し、スイスはついに自由になりました。 ⑩はジャンヌ・ダルクのこと。彼女について、シーレは「オルレアンの少女」を書きました。 「栄光へのとげのある道」の注 14 を参照してください。 .



Kirchenglocke

(Geschrieben für "Schillers Erinnerungsstücke")

In Württemberg, dem Fürstentum Deutschland, stehen Akazienbäume in voller Blüte neben der Allee, Apfel- und Birnenzweige biegen sich von den reifen Früchten, es gibt eine kleine Stadt, Marbach. Sie gehört zu den nicht der Rede wert, liegt aber sehr schön am Ufer des Naga-Flusses. Die Nega rauscht an Städten, alten Ritterburgen und mit grünen Trauben bedeckten Hügeln vorbei, um ihr Wasser in den Rhein zu ergießen.

Es war Jahresende, die Weinblätter zeigten sich bereits rot, es regnete und es wehte ein kalter Wind. Es ist kein guter Tag für die Armen. Der Tag war düster, und die alten und kleinen Häuser schienen noch dunkler. Da steht so ein Haus auf der Straße, mit dem Giebel zur Straße, und die Fenster sind sehr weit geöffnet, also sieht es sehr einfach aus. Die Menschen, die dort leben, sind wirklich arm. Aber sie sind freundlich und fleißig, und sie haben immer Liebe und Ehrfurcht vor Gott in ihren Herzen. Gott wird ihnen bald ein Kind schenken. Die Zeit war gekommen, und die Mutter lag da und litt unter Wehen und Kummer. Dann kamen vom Kirchturm Glocken zu ihr, sehr tief und fröhlich. Es war eine feierliche Stunde, und die Glocken erfüllten den Mann mit Gebet und Ehrfurcht. Ihr Herz flog aufrichtig zu Gott. In diesem Moment fühlte sie ihren Sohn, und sie empfand endlose Freude. Die Kirchenglocke schien ihre Freude auszustrahlen und trug sie in die ganze Stadt und ins ganze Land. Ein Paar Babyaugen sah sie an und das Haar des Babys glänzte wie Gold. Die Welt begrüßte das Baby mit Glockengeläut in der Dunkelheit eines Novembertages. Vater und Mutter küssten ihn, und sie schrieben in ihre Bibeln: „Am zehnten November 1759 gab uns Gott einen Sohn.“ „Johann Christoph Friedrich“ hieß.

Was wurde aus diesem kleinen Burschen, dem Sohn einer armen Marbacher Familie, der nicht der Rede wert war? Ja, das wusste damals niemand. Nicht einmal die alte Kirchenglocke, egal wie hoch sie hing, obwohl sie die erste war, die für ihn läutete und sang. Und er hat später einen Schwanengesang für "Clock" gemacht.

Der kleine Kerl wächst heran, und die Welt wächst vor ihm heran. Seine Eltern waren in eine andere Stadt gezogen, aber seine engen Freunde blieben im kleinen Marbach, sodass Mutter und Sohn eines Tages zurückkamen. Der kleine Junge war erst sechs Jahre alt, aber er wusste schon viel über die Bibel und die heiligen Hymnen. Er verbrachte viele Nächte in seinem kleinen Schaukelstuhl und hörte seinem Vater zu, wie er Gellerts Märchen und Geschichten über Jesus den Erlöser las. Als er von seiner Kreuzigung hörte, um uns alle zu retten, vergoss der kleine Junge Tränen und seine zwei Jahre ältere Schwester musste weinen.

Als ich das erste Mal in Marbach war, hatte sich die Stadt nicht sehr verändert, weißt du, nicht so lange her, seit sie umgezogen sind. Das Haus war wie früher, mit spitzen Giebeln, schrägen Wänden und niedrigen Fenstern, neue Gräber waren auf dem Kirchhof angelegt worden, und die alte Uhr lag im Gras an der Wand. Sie war aus großer Höhe gestürzt, hatte einen Riss, konnte nicht mehr läuten, und an ihrer Stelle war eine neue installiert worden.

Mutter und Sohn betraten den Kirchhof und standen vor der alten Uhr. Mütter erzählen ihren Kindern, wie viel Gutes diese Glocke in den vergangenen Jahrhunderten getan hat: Sie hat die Kindertaufe, die Ehefreude und Beerdigungen geläutet, sie hat zu Festen und Feuern geläutet. Ja, die Glocke sang alle Erfahrungen des Lebens. Das Kind vergaß nie die Worte seiner Mutter. Und die Mutter erzählte ihm, wie die alte Glocke ihr in ihren ängstlichsten Stunden sang und ihr Trost und Freude gab und ihr sang, als ihr das Kind gegeben wurde. Das Kind sah ehrfürchtig auf die große alte Uhr, hockte sich hin und küsste sie, obwohl sie sehr alt war, obwohl sie einen Sprung hatte und zwischen Unkraut und Nesseln liegen blieb.

Es ist in die Erinnerung des Kindes eingraviert, das Kind wuchs in Armut auf, groß und dünn, mit roten Haaren und vielen Flecken im Gesicht, ja, das ist er, aber seine Augen sind klar, wie das tiefe Meer aus Wasser. wie geht es ihm Er ist gut, zu gut, um beneidenswert zu sein! Er erhielt große Gunst und wurde in die Militärakademie aufgenommen, wo die Söhne hochrangiger Beamter und wohlhabender Adliger teilnahmen. Das ist eine Ehre, eine Art Glück. Er zog Stiefel, einen steifen Kragen und eine gepuderte Perücke an. Er erwirbt Wissen. Wissen wird in den Kommandos "Los!", "Steh!", "Schau nach vorne!" Es wird Erfolg geben.

Diese alte Uhr wird eines Tages in den Eisenofen geschickt, und was wird danach passieren? Ja, das kann man nicht sagen. Ebenso ist es unmöglich zu sagen, was aus der Glocke in der Brust des jungen Mannes herauskommen wird. Es ist ein Erz in seiner Brust, es spricht, und es muss in der großen Welt singen. Je enger die Welt innerhalb der Schulmauern wurde, desto lauter wurde der Befehl „Los! Steh still! Schau nach vorne!“ und desto lauter wurde das Klingeln in der Brust des jungen Schülers. Er klingelte unter seinen Klassenkameraden, und seine Stimme flog über die Grenzen des Landes hinaus. Er wurde jedoch zur Schule zugelassen, zog eine Uniform an und bekam Mahlzeiten, nicht dafür. Er hat Talent, und er wird die Glocke in einer gigantischen Uhr sein, für die wir alle wirklich nützlich sein sollten.— Wie wenig wir von uns selbst wissen und wie andere Menschen, selbst die Besten, uns immer verstehen können! Aber Edelsteine ​​werden unter Druck geformt. Hier herrscht schon Druck, ob die Welt dieses Kleinod im Laufe der Zeitentwicklung erkennen wird?

In der Hauptstadt des Fürstentums wird groß gefeiert. Tausende Lampen wurden angezündet, Feuerwerke erleuchteten den Himmel, und er erinnerte sich an die Pracht jener Zeit, als er unter Tränen und Schmerz beschloss, in ein fremdes Land zu gehen, er musste sein Land, seine Mutter und alles verlassen seine Lieben Andernfalls wird er in die Mittelmäßigkeit der Menschen fallen.

Schöne alte Uhr, beschattet von den Mauern der Marbacher Kirche! Der Wind, der darüber wehte, hätte vielleicht ein wenig von ihm erzählt, für den die Glocke bei seiner Geburt läutete, und wie kalt die Glocken über ihn wehten, und wie er vor nicht allzu langer Zeit in den Wäldern des Nachbarlandes erschöpft hinfiel. Dort waren sein Glück und seine Zukunftshoffnung nur wenige fertige Manuskripte von "Phiesco". Feng hätte sagen können, dass die Gäste Künstler waren, die sich zum Kegeln davongeschlichen hatten, während er das Werk las. Feng hätte sagen können, dass der blasse Verbannte viele Wochen und Monate in einem schäbigen kleinen Laden gelebt hatte und der Besitzer nichts als Rauferei und Trunkenheit kannte. Während er seine Ideale sang, war der Laden mit vulgärem Karneval gefüllt. Schwere Tage, dunkle Tage! Damit das Herz etwas singen kann, muss es zuerst leiden und geprüft werden.

Dunkle Tage und kalte Nächte vergehen an der alten Uhr, sie fühlt es nicht, aber die Uhr in der Brust des Menschen fühlt seine harten Jahre. Wie geht es dem jungen Mann? Was ist mit der alten Uhr passiert? Ja, die Glocke ist weiter gegangen, weiter als der Ton hätte gehört werden können, als er hoch oben auf dem Turm geläutet wurde. Dieser junge Mann, der das Geräusch der Uhr in seiner Brust weiter trug, als seine Beine und Augen sehen konnten. Es klingelte und es klingelte und das Geräusch wurde über die Meere und über die Erde gehört. Lassen Sie uns zuerst von der alten Kirchenglocke hören! Es kam aus Marbach, wurde aber als Altkupfer verkauft und in die Hochöfen Bayerns geworfen. Wie und wann ist es dorthin gekommen? Ja, es liegt an der Uhr, für sich selbst zu sprechen, wenn sie sprechen kann. Das ist nicht so wichtig. Aber die Sache ist die, es erreichte die Hauptstadt des Königs von Bayern, und es war viele, viele Jahre her, seit es vom Turm gefallen war. Nun soll es eingeschmolzen und mit anderem geschmolzenem Kupfer zu einer Ehrenstatue gegossen werden, ein stolzes Abbild des deutschen Volkes und Landes. Hören Sie, wie das passiert ist. In dieser Welt ist so etwas Seltsames, aber sehr Schönes erschienen! Im Norden, auf einer grünen Insel in Dänemark, gedeihen junge Buchen, übersät mit riesigen Hügeln. Es gab ein armes Kind⑦, das Holzschuhe trug und Essen in einen Lumpen wickelte, um es seinem Vater zu schicken, der überall auf der Insel Holz schnitzte. Dieser arme Junge wurde zum Stolz des Landes, und er erstaunte die Welt mit großartigen, aus Marmor geschnitzten Kunstwerken. Ihm wurde die Ehre zuteil, in Ton einen großartigen und prächtigen Embryo zu formen, der in Bronze gegossen werden sollte, des Mannes, dessen Vater seinen Namen in die Bibel schrieb: John Crystal Ehemann Friedrich.

Das heiße Kupferwasser floss in die Form, die hell leuchtete, die alte Uhr – ja, niemand dachte an ihre Heimatstadt und die verlorene Stimme, die Glocke floss zusammen mit anderen Kupferlösungen in die Form und goss den Kopf der Statue und die Truhe. Die Statue wurde nun enthüllt und steht auf dem Platz vor dem Alten Schloss in Stuttgart. Auf diesem Platz ging die Person, die durch diese Bronzestatue repräsentiert wird, energisch umher und kämpfte und kämpfte gegen die Unterdrückung der Außenwelt. Er, das Kind von Marbach, der Schüler von Karls Schule, der Verbannte, der große und unsterbliche Dichter Deutschlands, der vom Befreier der Schweiz und von einem von Gott inspirierten Mädchen in Frankreich sang. Es ist ein schöner sonniger Tag. Von den Türmen und Dächern der Königsstadt Stuttgart wehen Fahnen und Kirchenglocken läuten vor Freude. Nur eine stille Glocke, die in der hellen Sonne glänzte und auf Kopf und Brust der glorreichen Bronzestatue glänzte. Genau an diesem Tag läutete die Marbacher Glocke ein ganzes Jahrhundert lang voller Freude und Freude für die leidende Mutter, die ihr Kind kläglich in einem Armenhaus zur Welt brachte. Später wurde der Junge ein reicher Mann, und die ganze Welt pries seinen Reichtum; er, der Dichter mit dem Herzen einer edlen Frau, der Sänger von großen und glänzenden Karrieren, Johann Christoph Friedrich Schie Le.

Bildunterschrift Schiller ist ein großer deutscher Dichter und Dramatiker (1759-1805), und Andersen verehrte ihn sehr. Dieses Märchen wurde von Andersen für "Schiller's Memorial Book" geschrieben, das von seinem Freund Searle (1789-1863) zum Gedenken an Schillers 100. Geburtstag zusammengestellt wurde. Ursprünglich in deutscher Sprache erschienen in "Schillers Gedächtnis". Dies ist eine oberflächliche Geschichte, die auf Schillers „Glockenlied“ basiert.

① Andersen schrieb am 13. August 1855 in sein Tagebuch, dass er mit dem Großherzog zu Mittag gegessen und Schillers ältesten Sohn getroffen hatte Er gab Andersen ein sehr realistisches Porträt von Schiller und sagte Andersen, dass Schillers Haare rot seien.

② Bezieht sich auf Schillers „Lied der Glocke“.

③Ke Fuchtegert Gellert (1715-1769), deutscher Dichter.④ Bezieht sich auf Schillers Werk „Die Verschwörung des Fiesco in Genua.“ Als Schiller 1782 unter den Schikanen des Herzogs von Württemberg aus Stuttgart nach Mannheim floh, brachte er das Manuskript dieses Stücks mit. In Mannheim las er das Stück für die Theaterwelt vor.

⑤Das größte Gebiet in Süddeutschland.

⑥ bezieht sich auf München.

⑦ Bezieht sich auf Cao Walsen. Siehe Anmerkung 17 von Holger dem Dänen.

⑧Die aktuelle Landeshauptstadt Baden-Württembergs. Schillers Heimatstadt Marbach ist in diesem Zustand.

⑨ bezieht sich auf Wilhelm Tell. Schiller schrieb das Theaterstück „Wilhelm Tell“.

Wilhelm Tell ist ein Schweizer Held der Folklore. Die Geschichte besagt, dass der österreichische Statthalter, der im 14. Jahrhundert die Schweiz regierte, das Volk mutwillig unterdrückte. Er errichtete in der Innenstadt eine lange Stange, setzte einen Hut auf die Stange und befahl den Fußgängern, sich vor dem Hut zu verneigen. Der Bauernschütze wurde im Vorbeigehen wegen Ungehorsams festgenommen. Der Gouverneur befahl, einen Apfel auf den Kopf von Tells Sohn zu legen, und befahl Tell, ihn zu erschießen. Wenn Sie einen Apfel treffen, werden Sie entlastet. Tell versteckte einen weiteren Pfeil in seinem Körper, bereit, den Gouverneur mit einem weiteren Pfeil zu töten, falls er unglücklicherweise sein eigenes Kind erschoss. Tell schießt auf den Apfel, aber der Gouverneur widerspricht seinem Wort und verhaftet Tell. Nachdem der Statthalter schließlich erschossen worden war, wurde er als Anführer gefeiert und rebellierte gegen die österreichischen Herrscher, und die Schweiz war endlich frei. ⑩ bezieht sich auf Jeanne d’Arc. Über sie schrieb Schiele „Das Mädchen von Orleans“. Siehe Anmerkung 14 von „The Thorny Road to Glory“. .



【back to index,回目录】