Show Pīnyīn

搭邮车来的十二位

严霜满地,明星满天的天气,万籁俱寂。“嘣!”瓦罐摔在大门上①的声音,“梆!”响声迎来了新年。这是大除夕,时钟正敲响十二下。

“哒得,哒得!”邮车来了。大邮车在城门外面停下来,车子带来了十二个人。再多也坐不下了,所有的位子都有人占了。

“好啊!好啊!”家家户户都在叫在喊,大伙儿都在庆祝新年的到来。此时斟满了酒的玻璃杯,正被举起为新年祝酒干杯:

“祝你在新年健康,幸福!”他们都这么说,“娶个小娇妻,赚上一大堆钱!万事吉祥如意!”

是的,人们就是这么希望的。杯子叮叮噹噹,而——邮车载着那些异邦来的客人,那十二位旅客停在城门那里。他们都是些什么人?他们带有护照和行李,是的,还有给你、给我、给城里每一位的赠礼。这些异邦人都是谁?他们要干什么,他们带来了什么?

“早安!”他们对看守城门的人说道。

“早安!”他说道,因为,你知道,时钟已经敲过了十二点。

“您的名字?您的职业?”守卫问头一个下车的那位。“看护照!”那位先生说道。“我就是我!”也真是位颇有点派头的人,穿的是熊裘大衣和高统雪橇靴。“我就是被人寄以许许多多希望的那个人。天亮以后,白天来看我,想要新年礼物的话!我会大把大把地撒铜板银币,散发礼物的。是的,我举行舞会,不多不少三十一个舞会,再多的夜晚我可没有了。我的船被冰冻住了,可是我的办公室里是满暖和的。我是批发商,名字叫一月。我身边只有帐单。”

接着下来了第二位。他是经营娱乐业的,他是一位经理,戏剧、化装舞会等等能找得到欢乐的活动他都经营。他的行李是一只大桶。

“那是忏悔节时敲的,敲出来的可大大不止是猫啊②,”他说道。“我要让大家,也让我自己高兴高兴。因为我是我们全家中寿命最短的,我只有二十八天!是的,可能会有人给我加上一天,不过那也一个样。妙啊!”

“您不能这么大声喊的,”守卫的人说道。

“我正是要这么喊!”那个人说道,“我是嘉年华会③的王子,用二月的名字各处旅行。”

接着第三位下来了。完全是一副斋公的模样,不过他多了一股不可一世的气味。因为他是“四十骑士④”一家的,而且可以预言天气。但是那并不是什么肥缺,所以他崇尚斋戒。他的装饰是扣眼上插上一束紫罗兰,可是束儿很小。

“三月,快走开⑤!”第四位喊道,推了第三位一下。“三月,快走开!进看守屋去,那儿有混合酒!我闻到味道了!”不过那并不是真的,他四月不过是想骗他一下罢了,这家伙就是以愚人开始的⑥。看上去他对愚弄人倒是很开心的。他显然不大干事,而尽是在过圣节⑦。“我的心情时好时坏!”他说道,“下雨出太阳⑧,搬出又搬进!我也是搬家代理⑨,我代理殡葬,我会笑又会哭。我箱子里有一套夏装,可是现在穿它也未免太不成体统了。我来了!到热闹场合去,我便穿上袜子,套上皮手筒。”

接着有一位女士从车上走下。

“我是五月小姐!”她说道。穿着夏装和套靴。她的长裙是山毛榉叶那种浅绿色的,头发上插着一枝银莲花。此外,她身上还有一股车叶草的香味,所以守卫便嗅了嗅。“上帝保佑你!”她说道,这是她的祝福话。她很可爱!她是一位女歌唱家,不在舞台上,而是在树林里;不在集市商棚间,不,而是走在清新、碧绿的树林中,为自己的快乐高兴而唱。她的针线袋里有一本克里斯钦·温特的《木刻》⑩,因为它们就像山毛榉林一样,有一本《理查德小诗选》⑾,这些诗就像是车叶草。

“夫人来了,年轻夫人!”车里面喊道。于是夫人下来了,年轻、漂亮,高傲美貌。她生来就是没精打采的⑿,一眼便可看出。她在一年当中最长的一天⒀举行宴会,这样人们便有足够的时间,来吞食那许多道佳肴。她乘得起自己的私车,但还是和其他人一起搭邮车来了。她想这样表示一下她并不是目中无人。可她并不是独自一人旅行,她有她的弟弟七月跟着。

他身体很魁梧,穿着夏装,戴了一顶巴拿马帽。他带的行李很少,天气热带行李多很不方便。他只带着沐浴帽和游泳裤,这不算很多。

接着妈妈来了,八月夫人,水果商,大桶大桶的水果。她有许多许多的鱼笼,还经营妇女穿的有衬架支撑的裙子。她体胖而热心,她什么事情都参加干,自己搬了啤酒桶给在田地里工作的人。“你必须汗流满面才能糊口⒁,”她说道,“这是写在圣经上的。这之后,大家才能举行林间舞会,才能举行庆丰收宴会!”她是妈妈。

接着下来另一位先生,职业是画家,色彩大师。这事树林知道,叶子是要变颜色的,而且只要他愿意,可以变得很漂亮。红、金黄、棕褐;树林不一会便变了色。大师像大欧椋鸟一样吹着口哨。他是一个聪颖的画家,他把墨绿色的葎草缠在自己的啤酒杯上,很好看。他很有装点布置的眼光。现在他带着自己的颜料罐,他的行李就这么一点儿。

接着下来的是一位富裕的农民。他心中想着耕作播种月⒂,想着耕田整地。是啊,也想着一点点打猎的乐趣,他有狗,有枪,袋子里有干果,嘎嘎轧轧!他带的东西真多得可怕,还有一把英国犁⒃,他谈论着农业经济,但是因为下来了一位咳嗽和喘气的人,大伙儿没有听到多少,——来人是十一月。

他伤风了,重伤风,所以他用的是床单而不是手帕。可是他还得跟着姑娘们转,他说道,不过他一去砍柴火,伤风便会好的。因为他是他们那个行会的锯木大师傅。他雕刻滑冰靴消磨夜晚,他知道,不用几个星期人们便用得着这种有趣的鞋具了。

接着最后一位下来了,使火钵的小老太婆。她觉得很冷,但是她的一双眼睛却像两颗星星似的在闪光。她提着一个花盆,盆里有一小颗云杉树。“我要好好地照料它,要小心地保护它。这样它到圣诞节的时候,便会长得大大的,从地上一直伸到天花板,上面挂满了火烛、金黄苹果和各式各样的剪纸。火钵儿暖得像火炉,我从口袋里掏出童话书,高声地读,于是屋子里所有的孩子都静了下来。不过,树上的玩具娃娃可不安分了。树梢上的小蜡天使扇着金箔翅膀从上面飞下来,亲吻着屋里大大小小的人,是的,包括那些站在窗外唱着伯利恒天上一颗星的圣诞欢歌⒄的穷苦孩子。”

“好了,马车可以走了!”守卫说道,“十二位都全了。让下一辆旅车上前来!”

“先让十二位进去!”值班的上尉说道。“每次一个!护照由我管着,人人都一样,一个月有效。在一个月过完了的时候,我要把各人的表现记在护照上。请吧,一月先生,请您进吧。”

于是他进去了。——

——等一年过完了,我会告诉你这十二位带了些什么给你、给我和我们大家。现在我还不知道,你自己肯定也不知道,——因为我们是生活在一个奇妙的时代里。

①关于摔瓦罐的风俗请见《一年的故事》注1。

②在基督教中,复活节前的40天为四旬斋期或大斋期,四旬斋期起于圣灰星期三,这是忏悔节。这一天在欧洲有许多特殊的民俗活动。这里讲的便是丹麦的习俗。

在圣灰星期三,人们要把一只活猫装在一只木桶中。木桶挂在街上,容许人骑马持锄一类的器物击桶,幸运能击破木桶使猫从桶中逃出的人,便被称为猫皇。这种习俗本来起于基督教之前,但后来为基督教所容许。这种习俗本世纪初逐渐消失,人们并且逐渐在桶中装糖果替代活猫。

关于复活节请见本篇注7。

③在忏悔节后一日举行的化装舞会。

④在欧洲有传说讲,有40位基督教骑士于公元320年在小亚美尼亚由于拒绝对神奉祀而被处死。“四十骑士”在欧洲是3月9日的代称。民间有这样的迷信,3月9日这一天是什么天气,这天气便会持续40天。所以说可以预言天气。

⑤这里“3月”用的是丹麦文Marts,“快走开”用的是英文March。r英文里就是March,同时也是三月的意思。

⑥指4月1日。4月的第一天,在欧洲民俗中是“愚人节”。⑦在基督教中,每年春分后月圆后的第一个星期日为复活节星期日。从这天开始到以后的40天的基督升天节都是节期。复活节是随月亮而定的,因此有时在3月,有时在4月,但复活节期则大部在4月。复活节的星期日是“棕榈主日”,之前的星期四是“濯足星期四”,星期五是“耶稣受难日”,“棕榈主日”后的一个星期一是“第二个棕榈主日”。这几天在丹麦都是假日。

⑧丹麦的4月,天气变化无常。

⑨1799年7月1日丹麦把4月的第3个星期二确定为房屋租赁的起迄日,大家在这一天便搬出搬进。

⑩温特(1796—1876),丹麦著名诗人,《木刻》是他的诗作。安徒生1860年圣诞节写成这篇童话。这时《木刻》恰好出了新版。⑾克里斯钦·理查德(1831—1892),丹麦诗人。他的处女作《小诗选》也是1860年圣诞节出版面世的。

⑿没精打采是“七个长眠人”的通俗译法。“七个长眠人”的故事背景是:据说有7个基督教徒在德西乌斯(201—251)皇帝大迫害时就被封在一个他们在里面睡眠的洞中,直到447年才醒来。“七个长眠人”是6月27日的代称。丹麦俗话说,如果一个人在6月27日这一天早晨7时还不醒(6月在丹麦天很长,早晨3、4点钟天已大亮),那么他在这一年中便总不能早起。

⒀指6月21日或22日夏至。这最长的一天在丹麦是民俗仲夏节,大家都要烧秽,驱邪。参见《守塔人奥勒》注2及3。

⒁圣经旧约《创世纪》第3章第19句。亚当和夏娃吃了知善恶树上的果子,被上帝逐出伊甸园时,上帝对亚当说的话。

⒂丹麦古时把10月称作耕作播种月。

⒃丹麦在19世纪初引进了英国的比较先进的犁,逐步取代了丹麦的比较落后的犁。

⒄基督教圣诞节时要唱一系列的圣诞欢歌。其中有的便是讲到耶稣诞生时,天空出现奇星,东方有三位麻葛(东方三博士、三智者或三王)随着奇星的指引来到耶稣诞生地伯利恒,要向耶稣朝拜、献上礼物。关于耶稣诞生时三位葛麻朝拜伯利恒的故事,圣经新约《马太福音》有记载。《路加福音》的记载则略有不同。

dā yóuchē lái de shíèrwèi

yánshuāng mǎndì , míngxīng mǎntiān de tiānqì , wànlàijùjì 。 “ bēng ! ” wǎguàn shuāi zài dàmén shàng ① de shēngyīn , “ bāng ! ” xiǎngshēng yínglái le xīnnián 。 zhè shì dà chúxī , shízhōng zhèng qiāoxiǎng shíèrxià 。

“ dā dé , dā dé ! ” yóuchē lái le 。 dà yóuchē zài chéngmén wàimiàn tíngxiàlái , chēzi dàilái le shíèrgè rén 。 zài duō yě zuò buxià le , suǒyǒu de wèizi dū yǒurén zhàn le 。

“ hǎo a ! hǎo a ! ” jiājiāhùhù dū zài jiào zài hǎn , dàhuǒr dū zài qìngzhù xīnnián de dàolái 。 cǐshí zhēnmǎn le jiǔ de bōlibēi , zhèng bèi jǔqǐ wéi xīnnián zhùjiǔ gānbēi :

“ zhù nǐ zài xīnnián jiànkāng , xìngfú ! ” tāmen dū zhème shuō , “ qǔ gè xiǎo jiāoqī , zhuàn shàng yīdàduī qián ! wànshì jíxiángrúyì ! ”

shì de , rénmen jiùshì zhème xīwàng de 。 bēizi dīngdīngdāngdāng , ér — — yóu chēzài zhe nàxiē yìbāng lái de kèrén , nà shíèrwèi lǚkè tíng zài chéngmén nàli 。 tāmen dū shì xiē shénme rén ? tāmen dàiyǒu hùzhào hé xíngli , shì de , háiyǒu gěi nǐ gěi wǒ gěi chénglǐ měi yīwèi de zènglǐ 。 zhèxiē yìbāng rén dū shì shéi ? tāmen yào gànshénme , tāmen dàilái le shénme ?

“ zǎoān ! ” tāmen duì kānshǒu chéngmén de rén shuōdao 。

“ zǎoān ! ” tā shuōdao , yīnwèi , nǐ zhīdào , shízhōng yǐjīng qiāoguò le shíèrdiǎn 。

“ nín de míngzì ? nín de zhíyè ? ” shǒuwèi wèntóu yīgè xiàchē de nàwèi 。 “ kàn hùzhào ! ” nàwèi xiānsheng shuōdao 。 “ wǒ jiùshì wǒ ! ” yě zhēnshi wèi pō yǒudiǎn pàitóu de rén , chuān de shì xióng qiú dàyī hé gāotǒng xuěqiāo xuē 。 “ wǒ jiùshì bèi rén jìyǐ xǔxǔduōduō xīwàng de nàgè rén 。 tiānliàng yǐhòu , báitiān láikàn wǒ , xiǎngyào xīnniánlǐwù dehuà ! wǒhuì dàbǎdàbǎ dìsā tóngbǎn yínbì , sànfā lǐwù de 。 shì de , wǒ jǔxíng wǔhuì , bùduōbùshǎo sānshíyīgè wǔhuì , zài duō de yèwǎn wǒ kě méiyǒu le 。 wǒ de chuán bèi bīngdòng zhù le , kěshì wǒ de bàngōngshì lǐ shì mǎn nuǎnhuo de 。 wǒ shì pīfāshāng , míngzì jiào yīyuè 。 wǒ shēnbiān zhǐyǒu zhàngdān 。 ”

jiēzhe xiàlai le dìèrwèi 。 tā shì jīngyíng yúlèyè de , tā shì yīwèi jīnglǐ , xìjù huàzhuāngwǔhuì děngděng néng zhǎo dédào huānlè de huódòng tā dū jīngyíng 。 tā de xíngli shì yīzhī dàtǒng 。

“ nà shì chànhuǐ jiéshí qiāo de , qiāo chūlái de kě dàdà bùzhǐ shì māo a ② , ” tā shuōdao 。 “ wǒyào ràng dàjiā , yě ràng wǒ zìjǐ gāoxìng gāoxìng 。 yīnwèi wǒ shì wǒmen quánjiā zhōng shòumìng zuìduǎn de , wǒ zhǐyǒu èrshíbā tiān ! shì de , kěnéng huì yǒurén gěi wǒ jiāshàng yītiān , bùguò nà yě yīgeyàng 。 miào a ! ”

“ nín bùnéng zhème dàshēng hǎn de , ” shǒuwèi de rén shuōdao 。

“ wǒ zhèngshì yào zhème hǎn ! ” nàgè rén shuōdao , “ wǒ shì jiāniánhuáhuì ③ de wángzǐ , yòng èryuè de míngzì gèchù lǚxíng 。 ”

jiēzhe dìsānwèi xiàlai le 。 wánquán shì yīfù zhāigōng de múyàng , bùguò tā duō le yīgǔ bùkěyīshì de qìwèi 。 yīnwèi tā shì “ sìshí qíshì ④ ” yījiā de , érqiě kěyǐ yùyán tiānqì 。 dànshì nà bìng bùshì shénme féiquē , suǒyǐ tā chóngshàng zhāijiè 。 tā de zhuāngshì shì kòuyǎn shàng chā shàng yīshù zǐluólán , kěshì shùr hěnxiǎo 。

“ sānyuè , kuài zǒukāi ⑤ ! ” dìsìwèi hǎndào , tuī le dìsānwèi yīxià 。 “ sānyuè , kuài zǒukāi ! jìn kānshǒu wūqù , nàr yǒu hùnhé jiǔ ! wǒ wéndào wèidao le ! ” bùguò nà bìng bùshì zhēnde , tā sìyuè bùguò shì xiǎng piàn tā yīxià bàliǎo , zhè jiāhuo jiùshì yǐ yúrén kāishǐ de ⑥ 。 kànshangqu tā duì yúnòng rén dǎo shì hěn kāixīn de 。 tā xiǎnrán bù dà gànshi , ér jìn shì zài guò shèngjié ⑦ 。 “ wǒ de xīnqíng shíhǎoshíhuài ! ” tā shuōdao , “ xiàyǔ chū tàiyáng ⑧ , bānchū yòu bānjìn ! wǒ yě shì bānjiā dàilǐ ⑨ , wǒ dàilǐ bìnzàng , wǒhuì xiào yòu huì kū 。 wǒ xiāngzi lǐ yǒu yītào xiàzhuāng , kěshì xiànzài chuān tā yě wèimiǎntài bùchéngtǐtǒng le 。 wǒlái le ! dào rènao chǎnghé qù , wǒ biàn chuān shàng wàzi , tàoshàng píshǒutǒng 。 ”

jiēzhe yǒu yīwèi nǚshì cóng chēshàng zǒu xià 。

“ wǒ shì wǔyuè xiǎojie ! ” tā shuōdao 。 chuānzhuó xiàzhuāng hé tào xuē 。 tā de chángqún shì shānmáojǔ yè nàzhǒng qiǎnlǜsè de , tóufa shàng chā zhe yīzhī yínliánhuā 。 cǐwài , tā shēnshang háiyǒu yīgǔ chē yècǎo de xiāngwèi , suǒyǐ shǒuwèi biàn xiù le xiù 。 “ shàngdìbǎoyòu nǐ ! ” tā shuōdao , zhè shì tā de zhùfú huà 。 tā hěn kěài ! tā shì yīwèi nǚgēchàngjiā , bù zài wǔtái shàng , érshì zài shùlín lǐ ; bù zài jíshì shāngpéng jiān , bù , érshì zǒu zài qīngxīn bìlǜ de shùlín zhōng , wéi zìjǐ de kuàilè gāoxìng ér chàng 。 tā de zhēnxiàndài lǐ yǒu yìběn kèlǐsī qīn wēntè de 《 mùkè 》 ⑩ , yīnwèi tāmen jiù xiàng shānmáojǔ lín yīyàng , yǒu yìběn 《 lǐchádé xiǎo shīxuǎn 》 ⑾ , zhèxiē shī jiù xiàngshì chē yècǎo 。

“ fūren lái le , niánqīng fūren ! ” chē lǐmiàn hǎndào 。 yúshì fūren xiàlai le , niánqīng piàoliang , gāoào měimào 。 tā shēnglái jiùshì méijīngdǎcǎi de ⑿ , yīyǎn biàn kě kànchū 。 tā zài yīnián dāngzhōng zuìcháng de yītiān ⒀ jǔxíngyànhuì , zhèyàng rénmen biàn yǒu zúgòu de shíjiān , lái tūnshí nà xǔduō dào jiāyáo 。 tā chéng dé qǐ zìjǐ de sīchē , dàn háishi hé qítārén yīqǐ dā yóuchē lái le 。 tā xiǎng zhèyàng biǎoshì yīxià tā bìng bùshì mùzhōngwúrén 。 kě tā bìng bùshì dúzìyīrén lǚxíng , tā yǒu tā de dìdi qīyuè gēnzhe 。

tā shēntǐ hěn kuíwú , chuānzhuó xiàzhuāng , dài le yīdǐng bānámǎmào 。 tā dài de xíngli hěnshǎo , tiānqì rèdài xíngli duō hěn bù fāngbiàn 。 tā zhǐ dài zhe mùyù mào hé yóuyǒngkù , zhè bùsuàn hěnduō 。

jiēzhe māma lái le , bāyuè fūren , shuǐguǒ shāng , dàtǒng dàtǒng de shuǐguǒ 。 tā yǒu xǔduōxǔduō de yúlóng , huán jīngyíng fùnǚ chuān de yǒu chènjià zhīchēng de qúnzi 。 tā tǐpàng ér rèxīn , tā shénme shìqing dū cānjiā gān , zìjǐ bān le píjiǔ tǒng gěi zài tiándì lǐ gōngzuò de rén 。 “ nǐ bìxū hànliúmǎnmiàn cáinéng húkǒu ⒁ , ” tā shuōdao , “ zhè shì xiě zài shèngjīngshàng de 。 zhè zhīhòu , dàjiā cáinéng jǔxíng línjiān wǔhuì , cáinéng jǔxíng qìng fēngshōu yànhuì ! ” tā shì māma 。

jiēzhe xiàlai lìng yīwèi xiānsheng , zhíyè shì huàjiā , sècǎi dàshī 。 zhè shì shùlín zhīdào , yèzi shì yào biàn yánsè de , érqiě zhǐyào tā yuànyì , kěyǐ biànde hěnpiāoliàng 。 hóng jīnhuáng zōnghè ; shùlín bùyīhuì biànbiàn le sè 。 dàshī xiàng dàōu liángniǎo yīyàng chuī zhe kǒushào 。 tā shì yīgè cōngyǐng de huàjiā , tā bǎ mòlǜsè de lǜ cǎo chán zài zìjǐ de píjiǔbēi shàng , hěn hǎokàn 。 tā hěn yǒu zhuāngdiǎn bùzhì de yǎnguāng 。 xiànzài tā dài zhe zìjǐ de yánliào guàn , tā de xíngli jiù zhème yīdiǎnr 。

jiēzhe xiàlai de shì yīwèi fùyù de nóngmín 。 tā xīnzhōng xiǎngzhe gēngzuò bōzhǒng yuè ⒂ , xiǎngzhe gēngtián zhěngdì 。 shì a , yě xiǎngzhe yīdiǎndiǎn dǎliè de lèqù , tā yǒu gǒu , yǒuqiāng , dàizi lǐ yǒu gānguǒ , gāgā yàyà ! tā dài de dōngxi zhēnduōdé kěpà , háiyǒu yībǎ yīngguó lí ⒃ , tā tánlùnzhe nóngyè jīngjì , dànshì yīnwèi xiàlai le yīwèi késou hé chuǎnqì de rén , dàhuǒr méiyǒu tīngdào duōshǎo , — — lái rén shì shíyīyuè 。

tā shāngfēng le , zhòngshāngfēng , suǒyǐ tāyòng de shì chuángdān ér bùshì shǒupà 。 kěshì tā huán dé gēnzhe gūniang men zhuǎn , tā shuōdao , bùguò tā yīqù kǎnchái huǒ , shāngfēng biànhuì hǎo de 。 yīnwèi tā shì tāmen nàgè hánghuì de jùmù dàshīfù 。 tā diāokè huábīng xuē xiāomó yèwǎn , tā zhīdào , bùyòng jǐge xīngqī rénmen biàn yòngdezháo zhèzhǒng yǒuqù de xiéjù le 。

jiēzhe zuìhòu yīwèi xiàlai le , shǐhuǒ bō de xiǎo lǎotàipó 。 tā juéde hěn lěng , dànshì tā de yīshuāng yǎnjīng què xiàng liǎngkē xīngxing shìde zài shǎnguāng 。 tā tízhe yīgè huāpén , pénlǐ yǒu yīxiǎo kē yúnshān shù 。 “ wǒyào hǎohǎo dì zhàoliào tā , yào xiǎoxīn dì bǎohù tā 。 zhèyàng tā dào shèngdànjié de shíhou , biàn huìzhǎng dé dàdàde , cóng dìshang yīzhí shēn dào tiānhuābǎn , shàngmiàn guàmǎn le huǒzhú jīnhuáng píngguǒ hé gèshìgèyàng de jiǎnzhǐ 。 huǒbōr nuǎn dé xiàng huǒlú , wǒ cóng kǒudài lǐ tāochū tónghuà shū , gāoshēng dìdú , yúshì wūzilǐ suǒyǒu de háizi dū jìng le xiàlai 。 bùguò , shùshàng de wánjùwáwá kě bùānfen le 。 shùshāo shàng de xiǎo là tiānshǐ shàn zhe jīnbó chìbǎng cóng shàngmiàn fēixiàlái , qīnwěn zhe wūlǐ dàdàxiǎoxiǎo de rén , shì de , bāokuò nàxiē zhàn zài chuāngwài chàng zhe bólìhéng tiānshàng yīkē xīng de shèngdàn huāngē ⒄ de qióngkǔ háizi 。 ”

“ hǎo le , mǎchē kěyǐ zǒu le ! ” shǒuwèi shuōdao , “ shíèrwèi dū quán le 。 ràng xià yīliàng lǚ chēshàng qiánlái ! ”

“ xiān ràng shíèrwèi jìnqù ! ” zhíbān de shàngwèi shuōdao 。 “ měicì yīgè ! hùzhào yóu wǒ guǎn zhe , rénrén dū yīyàng , yīgèyuè yǒuxiào 。 zài yīgèyuè guò wán le de shíhou , wǒyào bǎ gèrén de biǎoxiàn jìzài hùzhào shàng 。 qǐng bā , yīyuè xiānsheng , qǐng nín jìn bā 。 ”

yúshì tā jìnqù le 。 — —

— — děng yīnián guò wán le , wǒhuì gàosu nǐ zhè shíèrwèi dài le xiē shénme gěi nǐ gěi wǒ hé wǒmen dàjiā 。 xiànzài wǒ huán bù zhīdào , nǐ zìjǐ kěndìng yě bù zhīdào , — — yīnwèi wǒmen shì shēnghuó zài yīgè qímiào de shídài lǐ 。

① guānyú shuāi wǎguàn de fēngsú qǐng jiàn 《 yīnián de gùshi 》 zhù yī 。

② zài jīdūjiào zhōng , fùhuójié qián de 4líng tiānwéi sìxún zhāiqī huò dà zhāiqī , sìxún zhāiqī qǐyú shènghuī xīngqīsān , zhèshì chànhuǐ jié 。 zhè yītiān zài ōuzhōu yǒu xǔduō tèshū de mínsú huódòng 。 zhèlǐ jiǎng de biànshì dānmài de xísú 。

zài shèng huī xīngqīsān , rénmen yào bǎ yīzhī huómāo zhuāng zài yīzhī mùtǒng zhōng 。 mùtǒng guà zài jiēshang , róngxǔ rén qímǎ chí chú yīlèi de qìwù jītǒng , xìngyùn néng jīpò mùtǒng shǐ māo cóng tǒng zhōng táochū de rén , biàn bèi chēngwéi māo huáng 。 zhèzhǒng xísú běnlái qǐyú jīdūjiào zhīqián , dàn hòulái wéi jīdūjiào suǒ róngxǔ 。 zhèzhǒng xísú běnshìjìchū zhújiàn xiāoshī , rénmen bìngqiě zhújiàn zài tǒng zhōngzhuāng tángguǒ tìdài huómāo 。

guānyú fùhuójié qǐng jiàn běnpiān zhù 7 。

③ zài chànhuǐ jiéhòu yīrì jǔxíng de huàzhuāngwǔhuì 。

④ zài ōuzhōu yǒu chuánshuō jiǎng , yǒu 4líng wèi jīdūjiào qíshì yú gōngyuán sānèrlíng nián zài xiǎo yàměiníyà yóuyú jùjué duìshén fèngsì ér bèi chǔsǐ 。 “ sìshí qíshì ” zài ōuzhōu shì sān yuè jiǔ rì de dàichēng 。 mínjiān yǒu zhèyàng de míxìn , sān yuè jiǔ rì zhè yītiān shì shénme tiānqì , zhè tiānqì biànhuì chíxù 4líng tiān 。 suǒyǐ shuō kěyǐ yùyán tiānqì 。

⑤ zhèlǐ “ sān yuè ” yòng de shì dānmàiwén marts , “ kuài zǒukāi ” yòng de shì yīngwén march 。 r yīngwén lǐ jiùshì march , tóngshí yě shì sānyuè de yìsi 。

⑥ zhǐ 4 yuè yī rì 。 4 yuè de dìyītiān , zài ōuzhōu mínsú zhōngshì “ yúrénjié ” 。 ⑦ zài jīdūjiào zhōng , měinián chūnfēn hòu yuè yuánhòu de dìyīgè xīngqīrì wéi fùhuójié xīngqīrì 。 cóng zhètiān kāishǐ dào yǐhòu de 4líng tiān de jīdū shēngtiānjié dū shì jiéqī 。 fùhuójié shì suí yuèliang érdìng de , yīncǐ yǒushí zài sān yuè , yǒushí zài 4 yuè , dàn fùhuójié qīzé dàbù zài 4 yuè 。 fùhuójié de xīngqīrì shì “ zōnglǘ zhǔrì ” , zhīqián de xīngqīsì shì “ zhuózú xīngqīsì ” , xīngqīwǔ shì “ yēsū shòunànrì ” , “ zōnglǘ zhǔrì ” hòu de yīgè xīngqīyī shì “ dìèrge zōnglǘ zhǔrì ” 。 zhè jǐtiān zài dānmài dū shì jiàrì 。

⑧ dānmài de 4 yuè , tiānqì biànhuàwúcháng 。

⑨ yī7jiǔjiǔ nián 7 yuè yī rì dānmài bǎ 4 yuè de dì sān gè xīngqīèr quèdìng wéi fángwū zūlìn de qǐ qìrì , dàjiā zài zhè yītiān biàn bānchū bānjìn 。

⑩ wēntè ( yī7jiǔliù — yībā7liù ) , dānmài zhemíngshīrén , 《 mùkè 》 shì tā de shīzuò 。 āntúshēng yībāliùlíng nián shèngdànjié xiěchéng zhèpiān tónghuà 。 zhèshí 《 mùkè 》 qiàhǎo chū le xīnbǎn 。 ⑾ kèlǐsī qīn lǐchádé ( yībāsānyī — yībājiǔèr ) , dānmài shīrén 。 tā de chǔnǚzuò 《 xiǎo shīxuǎn 》 yě shì yībāliùlíng nián shèngdànjié chūbǎn miànshì de 。

⑿ méijīngdǎcǎi shì “ qīgè chángmián rén ” de tōngsú yìfǎ 。 “ qīgè chángmián rén ” de gùshi bèijǐng shì : jùshuō yǒu 7 gè jīdūjiàotú zài dé xīwūsī ( èrlíngyī — èrwǔyī ) huángdì dà pòhài shí jiù bèi fēng zài yīgè tāmen zài lǐmiàn shuìmián de dòng zhōng , zhídào 447 nián cái xǐnglái 。 “ qīgè chángmián rén ” shì liù yuè èr7 rì de dàichēng 。 dānmài súhuàshuō , rúguǒ yīgè rén zài liù yuè èr7 rì zhè yītiān zǎochén 7 shí huán bùxǐng ( liù yuè zài dānmài tiān hěncháng , zǎochén sān 4 diǎnzhōng tiānyǐ dàliàng ) , nàme tā zài zhè yīnián zhōng biàn zǒng bùnéng zǎoqǐ 。

⒀ zhǐ liù yuè èryī rì huò èrèr rì xiàzhì 。 zhè zuìcháng de yītiān zài dānmài shì mínsú zhòngxià jié , dàjiā dū yào shāohuì , qūxié 。 cānjiàn 《 shǒutǎrén àolè 》 zhù èr jí sān 。

⒁ shèngjīng jiùyuē 《 chuàngshìjì 》 dì sān zhāng dì yījiǔ jù 。 yàdāng hé xiàwá chī le zhī shànè shùshàng de guǒzi , bèi shàngdì zhúchū yīdiànyuán shí , shàngdì duì yàdāng shuō dehuà 。

⒂ dānmài gǔshí bǎ yīlíng yuè chēngzuò gēngzuò bōzhǒng yuè 。

⒃ dānmài zài yījiǔ shìjì chū yǐnjìn le yīngguó de bǐjiào xiānjìn de lí , zhúbù qǔdài le dānmài de bǐjiàoluòhòu de lí 。

⒄ jīdūjiào shèngdànjié shíyào chàng yīxìliè de shèngdàn huāngē 。 qízhōng yǒu de biànshì jiǎng dào yēsū dànshēng shí , tiānkōng chūxiàn qíxīng , dōngfāng yǒu sānwèi mágě ( dōngfāng sān bóshì sān zhìzhě huò sānwáng ) suízhe qíxīng de zhǐyǐn láidào yēsū dànshēngdì bólìhéng , yào xiàng yēsū cháobài xiànshàng lǐwù 。 guānyú yēsū dànshēng shí sānwèi gěmá cháobài bólìhéng de gùshi , shèngjīng xīnyuē 《 mǎtàifúyīn 》 yǒu jìzǎi 。 《 lùjiāfúyīn 》 de jìzǎi zé lüèyǒubùtóng 。



The twelve who came by mail

The sky is full of frost and stars, and everything is silent. "Boom!" The sound of the crock pot falling on the door①, "Bang!" The sound ushered in the new year. It's New Year's Eve, and the clock is striking twelve.

"Dah, dah!" The mail came. The large mail van stopped outside the city gate, and it brought twelve people with it. There was no room for more, and all the seats were taken.

"Good! Good!" every family was shouting, and everyone was celebrating the arrival of the New Year. At this time, the glass filled with wine is being raised to toast for the New Year:

"I wish you good health and happiness in the New Year!" they all said. "Marry a beautiful wife and make a lot of money! Everything is auspicious!"

Yes, that's what people want. The cups clinked, and—the mail-carrying the foreign guests, the twelve travelers stopped at the city gate. Who are they? They have passports and luggage and yes, gifts for you, for me, for everyone in town. Who are these strangers? What are they going to do, what are they bringing?

"Good morning!" they said to the gatekeepers.

"Good morning!" he said, because, you know, the clock had struck twelve.

"Your name? What is your occupation?" the guard asked the first one to get out of the car. "Look at the passport!" said the gentleman. "I'm who I am!" A man of style, too, in a bear-fur coat and high sleigh boots. "I'm the one to whom so much is expected. Come and see me during the day, after dawn, if you want New Year's presents! I'll throw fistfuls of coppers and silver coins and distribute presents. Yes, I hold dances , no more, no less thirty-one dances, I don't have any more nights. My boat is frozen, but my office is full of warmth. I'm a wholesaler, and my name is January. Around me Only the bill."

Then came the second one. He was in the entertainment business, he was an impresario, he ran plays, masquerade parties, whatever fun could be found. His luggage was a large barrel.

"It was knocked on Shrovetide, and it knocked out a lot more than cats," he said. "I'll make everybody happy, and I'll make myself happy too. Because I'm the shortest in our family, and I've got twenty-eight days! Yes, someone might add a day to me, but that's all the same. Wonderful." !"

"You can't shout like that," said the guard.

"That's what I'm going to say!" said the man. "I'm the Prince of the Carnival, and I travel here and there by the name of February."

Then the third came down. He looks exactly like Lord Zhai, but he has an extra aura of majesty. Because he belongs to the "Forty Knights ④" family, and can predict the weather. But that was not a fat job, so he advocated fasting. His ornament was a bouquet of violets in the buttonhole, but the bouquet was very small.

"March, go away⑤!" shouted the fourth, pushing the third. "March, go away! Go into the caretaker's house, there's mixed wine! I can smell it!" But that's not true, he was just trying to trick him in April, the fellow started out as a fool⑥ . He seemed to take great pleasure in fooling people. He obviously doesn't do much work, but spends all his time on holy festivals⑦. "I'm in a good mood and a bad mood!" he said. It would be too indecent to wear them now. Here I am! I'll put on my stockings and muff when I'm out in the crowd.”

Then a woman got out of the car.

"I'm Miss May!" she said. Wear a summer dress and overboots. Her gown was the light green of beech leaves, and she had an anemone in her hair. In addition, there was a scent of woodruff on her body, so the guards sniffed it. "God bless you!" she said, her blessing. She is very cute! She is a diva, and not on the stage, but in the woods; not in the market stalls, no, but in the fresh, green woods, singing to her own pleasure. In her sewing bag she had a copy of Christian Winter's Woodcuts, because they were like beech forests, and Richard's Little Poems, which were like woodruff.

"Here comes the lady, young lady!" cried the inside of the car. So the lady came down, young, beautiful, proud and beautiful. She was born listless⑿, you can see it at a glance. She held the banquet on the longest day of the year, so that people would have enough time to devour the many dishes. She could afford her own car, but came with the others in the mail van. She wanted to show that she wasn't defiant. But she didn't travel alone, she was accompanied by her younger brother July.

He was a heavyset man in a summer suit and a Panama hat. He has very little luggage, and it is inconvenient to have a lot of luggage in tropical weather. All he had on was a shower cap and swimming trunks, which wasn't much.

Then came Mama, Mrs. August, the greengrocer, and buckets of fruit. She had lots and lots of fish cages, and she also had a line of skirts for women. She was fat and eager, and she took part in everything, carrying beer kegs for those who worked in the fields. "You've got to sweat your brow to make ends meet," she said, "it's written in the Bible. After that, you can have a forest dance, you can have a harvest feast!" She was the mother.Then another gentleman came down, a painter by profession, a master of colour. The wood knew that the leaves had to change color, and they could be very beautiful if he wanted to. Red, gold, brown; the woods change color in a moment. The master whistled like a great starling. He is a clever painter. He wrapped dark green humulus on his beer mug, which looks very nice. He has a great eye for decorating. Now he carries his own paint cans, which is all he has in his luggage.

Next came a wealthy farmer. He thought about plowing and planting the moon⒂, thinking about plowing and preparing the land. Yeah, also thinking about a little bit of hunting fun, he has a dog, a gun, dried fruit in a bag, quack quack! He had a dreadful amount of stuff, and an English plow, and he talked about farm economics, but not much was heard because of a man who came down coughing and wheezing,--it was November.

He had a cold, a bad one, so he used a sheet instead of a handkerchief. But he had to go around with the girls, he said, but the cold would be all right as soon as he went chopping wood. Because he is the master sawmill of their guild. He passed the evenings carving skate boots, knowing that in a few weeks people would be using this interesting piece of footwear.

Then the last one came down, the little old woman who made the fire bowl. She felt very cold, but her eyes were shining like two stars. She was carrying a flower pot with a small spruce tree in it. "I'm going to take good care of it and protect it carefully so that by Christmas time it will grow big and stretch from the floor to the ceiling with candles and golden apples and all kinds of flowers on it." Cut paper. The fire bowl was as warm as a stove. I took out the fairy tale book from my pocket and read it aloud, so all the children in the room fell silent. However, the dolls on the tree were restless. On the treetop Little wax angels flew down from above with wings of gold leaf, and kissed people big and small in the house, including, yes, the poor children who stood outside the windows and sang Christmas carols about a star in Bethlehem⒄.”

"Well, the carriage is ready to go!" said the guard. "There are all twelve. Let the next carriage come forward!"

"Let the twelve go in first!" said the captain on duty. "One at a time! Passports are in my possession, everyone is the same, valid for one month. When the month is over, I will record everyone's performance on the passport. Please, Mr. January, please enter Bar. "

So he went in. ——

—When the year is over, I'll tell you what these twelve have brought to you, to me, and to us all. I don't know it now, and you sure don't know it yourself,—for we live in wonderful times.

①For the custom of throwing crock jars, please refer to Note 1 of "A Year's Story".

②In Christianity, the 40 days before Easter is Lent or Lent, and Lent begins on Ash Wednesday, which is Shrove. There are many special folklore activities in Europe on this day. This is a Danish custom.

On Ash Wednesday, a live cat is placed in a wooden bucket. The wooden barrel is hung on the street, and people are allowed to hit the barrel with a hoe on horseback. Those who are lucky enough to break the wooden barrel and make the cat escape from the barrel are called the cat emperor. This custom originally originated before Christianity, but was later allowed by Christianity. This custom gradually disappeared in the early 2000s, and people gradually replaced live cats with candy in buckets.

For Easter, please see note 7 of this article.

③A masquerade party held on the day after Shrove.

④ There are legends in Europe that 40 Christian knights were executed in Armenia Minor in AD 320 for refusing to worship the gods. "Forty Knights" is the synonym for March 9th in Europe. There is such a folk superstition that whatever the weather is on March 9, the weather will last for 40 days. So you can predict the weather.

⑤Here "March" uses the Danish word Marts, and "Go away" uses the English March. r is March in English, and it also means March.

⑥ refers to April 1st. The first day of April is "April Fool's Day" in European folklore. ⑦In Christianity, the first Sunday after the full moon after the vernal equinox is Easter Sunday. From this day to the next 40 days, the Ascension Festival is a festival. Easter is determined by the moon, so sometimes in March, sometimes in April, but the Easter period is mostly in April. Easter Sunday is "Palm Sunday", the previous Thursday is "Maundy Thursday", Friday is "Good Friday", and the Monday after "Palm Sunday" is "Second Palm Sunday". These days are holidays in Denmark.

⑧In April in Denmark, the weather is unpredictable.

⑨ On July 1, 1799, Denmark determined the third Tuesday in April as the start and end date of house rental, and everyone moved out and moved in on this day.

⑩ Wendt (1796-1876), a famous Danish poet, "Woodcut" is his poem. Andersen wrote this fairy tale on Christmas in 1860. At this time, "Woodcut" just came out with a new edition. ⑾Christian Richard (1831—1892), Danish poet. His debut novel "Little Poems" was also published on Christmas Day in 1860.

⑿ Listless is a popular translation of "seven sleepers".The story background of "Seven Sleeping Men" is: It is said that seven Christians were sealed in a hole where they slept in during the persecution of Emperor Decius (201-251), and they did not wake up until 447. . "Seven Sleeping Men" is the synonym for June 27. As a Danish saying goes, if a person does not wake up at 7:00 am on June 27 (June is very long in Denmark, it is already bright at 3 or 4 am in the morning), then he will never be able to wake up in this year. get up early.

⒀ refers to the summer solstice on June 21 or 22. The longest day in Denmark is the folklore Midsummer Festival, and everyone burns filth to drive away evil spirits. See Notes 2 and 3 of Ole the Tower Keeper.

(19) Sentence 19 of Chapter 3 of the Old Testament "Genesis". What God said to Adam when Adam and Eve ate the fruit of the tree of the knowledge of good and evil and were expelled from the Garden of Eden by God.

⒂ In ancient Denmark, October was called the month of plowing and planting.

⒃Denmark introduced the more advanced British plows in the early 19th century, and gradually replaced the relatively backward plows in Denmark.

⒄ Christianity sings a series of Christmas carols at Christmas. Some of them mentioned that when Jesus was born, a strange star appeared in the sky, and three Mages (three magi, three wise men or three kings) in the east came to Bethlehem, the birthplace of Jesus, following the guidance of the strange star, and wanted to worship Jesus, Offer a gift. The story about the three gema worshiping Bethlehem when Jesus was born is recorded in the Gospel of Matthew in the New Testament of the Bible. The account in Luke's Gospel is slightly different. .



los doce que vinieron por correo

El cielo está lleno de escarcha y estrellas, y todo está en silencio. "¡Boom!" El sonido de la olla de barro cayendo sobre la puerta①, "¡Bang!" El sonido marcó el comienzo del nuevo año. Es Nochevieja y el reloj da las doce.

"¡Dah, dah!" Llegó el correo. La gran furgoneta de correo se detuvo frente a la puerta de la ciudad y trajo consigo a doce personas. No había lugar para más y todos los asientos estaban ocupados.

"¡Bien! ¡Bien!", gritaban todas las familias y todos celebraban la llegada del Año Nuevo. En este momento, se levanta la copa llena de vino para brindar por el Año Nuevo:

"¡Te deseo buena salud y felicidad en el Año Nuevo!", dijeron todos. "¡Cásate con una bella esposa y gana mucho dinero! ¡Todo es auspicioso!".

Sí, eso es lo que la gente quiere. Las copas tintinearon y —el correo que transportaba a los invitados extranjeros— los doce viajeros se detuvieron en la puerta de la ciudad. ¿Quiénes son? Tienen pasaportes y equipaje y sí, regalos para ti, para mí, para todos en la ciudad. ¿Quiénes son estos extraños? ¿Qué van a hacer, qué traen?

"¡Buenos días!", dijeron a los porteros.

"¡Buenos días!", dijo, porque, ya sabes, el reloj había dado las doce.

"¿Tu nombre? ¿Cuál es tu ocupación?", le preguntó el guardia al primero que salió del auto. "¡Mira el pasaporte!", dijo el caballero. "¡Soy quien soy!" Un hombre con estilo, también, con un abrigo de piel de oso y botas altas de trineo. "Soy de quien tanto se espera. ¡Ven a verme durante el día, después del amanecer, si quieres regalos de Año Nuevo! Lanzaré puñados de monedas de cobre y plata y repartiré regalos. Sí, celebro bailes. , ni más, ni menos treinta y un bailes, no tengo más noches, mi barco está helado, pero mi oficina está llena de calor, soy mayorista, y mi nombre es enero, a mi alrededor solo la cuenta ."

Luego vino el segundo. Estaba en el negocio del entretenimiento, era un empresario, dirigía obras de teatro, fiestas de disfraces, cualquier diversión que se pudiera encontrar. Su equipaje era un barril grande.

"Fue derribado en Shrovetide, y noqueó a mucho más que gatos", dijo. "Haré felices a todos, y también me haré feliz a mí. ¡Porque soy el más bajo de nuestra familia y tengo veintiocho días! Sí, alguien podría agregarme un día, pero eso es todo. lo mismo. Maravilloso." !"

"No puedes gritar así", dijo el guardia.

"¡Eso es lo que voy a decir!", dijo el hombre. "Soy el Príncipe del Carnaval, y viajo aquí y allá con el nombre de febrero".

Luego bajó el tercero. Se ve exactamente como Lord Zhai, pero tiene un aura extra de majestuosidad. Porque pertenece a la familia "Cuarenta Caballeros ④" y puede predecir el clima. Pero ese no era un trabajo pesado, por lo que abogó por el ayuno. Su adorno era un ramo de violetas en el ojal, pero el ramo era muy pequeño.

“¡March, vete⑤!” gritó el cuarto, empujando al tercero. "¡March, vete! Entra en la casa del cuidador, ¡hay vino mezclado! ¡Puedo olerlo! "Pero eso no es cierto, solo estaba tratando de engañarlo en April, el tipo comenzó como un tonto⑥. Parecía disfrutar mucho engañando a la gente. Obviamente no trabaja mucho, pero pasa todo su tiempo en las fiestas sagradas⑦. "¡Estoy de buen humor y de mal humor!", dijo. Sería demasiado indecente usarlos ahora. ¡Aquí estoy! Me pondré las medias y el manguito cuando esté entre la multitud".

Entonces una mujer salió del auto.

"¡Soy la señorita May!", dijo. Usa un vestido de verano y cubrebotas. Su vestido era del verde claro de las hojas de haya y tenía una anémona en el pelo. Además, había un olor a aspérula en su cuerpo, por lo que los guardias lo olieron. "¡Dios te bendiga!", dijo, su bendición. ¡Ella es muy linda! Es una diva, y no en el escenario, sino en el bosque, no en los puestos del mercado, no, sino en el bosque verde y fresco, cantando a su gusto. En su costurero tenía un ejemplar de las Xilografías de Christian Winter, porque eran como bosques de hayas, y los Pequeños poemas de Richard, que eran como aspérula.

"¡Ahí viene la señora, jovencita!", gritaba el interior del coche. Entonces la dama bajó, joven, hermosa, orgullosa y hermosa. Ella nació apática⑿, puedes verlo de un vistazo. Ella celebró el banquete en el día más largo del año, para que la gente tuviera suficiente tiempo para devorar los muchos platos. Podía pagar su propio automóvil, pero vino con los demás en la furgoneta del correo. Quería demostrar que no era desafiante. Pero no viajó sola, la acompañó su hermano menor July.

Era un hombre corpulento con traje de verano y sombrero panamá. Tiene muy poco equipaje y es un inconveniente tener mucho equipaje en un clima tropical. Todo lo que tenía puesto era un gorro de ducha y un bañador, que no era mucho.

Luego venía mamá, la señora August, la verdulera, y cubos de fruta. Tenía montones, montones de jaulas para peces, y también tenía una línea de faldas para mujeres. Era gorda y ansiosa, y participaba en todo, llevando barriles de cerveza para los que trabajaban en el campo. "Tienes que sudar la frente para llegar a fin de mes", dijo, "está escrito en la Biblia. ¡Después de eso, puedes tener un baile del bosque, puedes tener una fiesta de la cosecha!" Ella era la madre.Luego bajó otro señor, pintor de profesión, un maestro del color. La madera sabía que las hojas tenían que cambiar de color, y podían ser muy hermosas si él quería. Rojo, dorado, marrón; los bosques cambian de color en un momento. El maestro silbó como un gran estornino. Es un pintor inteligente. Envolvió humulus verde oscuro en su jarra de cerveza, que se ve muy bien. Tiene un gran ojo para la decoración. Ahora lleva sus propios botes de pintura, que es todo lo que tiene en su equipaje.

Luego vino un agricultor rico. Pensó en arar y sembrar la luna⒂, pensando en arar y preparar la tierra. Sí, también pensando en un poco de diversión de caza, tiene un perro, un arma, frutas secas en una bolsa, ¡cuac, cuac! Tenía una cantidad espantosa de cosas, y un arado inglés, y habló sobre la economía agrícola, pero no se escuchó mucho a causa de un hombre que bajó tosiendo y resollando: era noviembre.

Tenía un resfriado muy fuerte, así que usó una sábana en lugar de un pañuelo. Pero tenía que andar con las niñas, dijo, pero el frío se calmaría tan pronto como fuera a cortar leña. Porque es el maestro aserradero de su gremio. Pasó las tardes tallando botas de skate, sabiendo que en unas pocas semanas la gente estaría usando esta interesante pieza de calzado.

Luego bajó la última, la viejecita que hacía el brasero. Sentía mucho frío, pero sus ojos brillaban como dos estrellas. Llevaba una maceta con un pequeño abeto dentro. "Voy a cuidarlo bien y protegerlo con cuidado para que en Navidad crezca y se extienda desde el piso hasta el techo con velas y manzanas doradas y todo tipo de enredaderas". Papel cortado. El fuego. El tazón estaba tan caliente como una estufa. Saqué el libro de cuentos de hadas de mi bolsillo y lo leí en voz alta, por lo que todos los niños en la habitación se quedaron en silencio. Sin embargo, las muñecas en el árbol estaban inquietas. En la copa del árbol volaban pequeños ángeles de cera. hacia abajo con alas de pan de oro, y besaba a la gente grande y pequeña de la casa, incluyendo, sí, a los pobres niños que se paraban fuera de las ventanas y cantaban villancicos sobre una estrella en Belén⒄”.

"¡Bueno, el carruaje está listo para partir!", dijo el guardia. "Ahí están los doce. ¡Que pase el próximo carruaje!"

"¡Que entren primero los doce!", dijo el capitán de turno. "¡Uno a la vez! Los pasaportes están en mi posesión, todos son iguales, válidos por un mes. Cuando termine el mes, registraré el desempeño de todos en el pasaporte. Por favor, Sr. enero, ingrese a Bar ".

Así que entró. ——

—Cuando termine el año te diré lo que estos doce han traído para ti, para mí y para todos nosotros. Yo no lo sé ahora, y seguro que tú tampoco lo sabes, porque vivimos en tiempos maravillosos.

①Para conocer la costumbre de arrojar vasijas de barro, consulte la Nota 1 de "La historia de un año".

②En el cristianismo, los 40 días antes de Pascua son Cuaresma o Cuaresma, y ​​la Cuaresma comienza el Miércoles de Ceniza, que es Carnaval. Hay muchas actividades folclóricas especiales en Europa en este día. Esta es una costumbre danesa.

El Miércoles de Ceniza, se coloca un gato vivo en un barril de madera. El barril de madera se cuelga en la calle, y las personas pueden golpear el barril con una azada a caballo. Aquellos que tienen la suerte de romper el barril de madera y hacer que el gato escape del barril se llaman emperador gato. Esta costumbre originalmente se originó antes del cristianismo, pero luego fue permitida por el cristianismo. Esta costumbre desapareció gradualmente a principios de la década de 2000 y la gente reemplazó gradualmente a los gatos vivos con dulces en cubos.

Para Pascua, consulte la nota 7 de este artículo.

③Una fiesta de disfraces celebrada el día después de Shrove.

④ Hay leyendas en Europa de que 40 caballeros cristianos fueron ejecutados en Armenia Menor en el año 320 dC por negarse a adorar a los dioses. "Cuarenta Caballeros" es el sinónimo del 9 de marzo en Europa. Existe una superstición tan popular que dice que, sea cual sea el tiempo que haga el 9 de marzo, el tiempo durará 40 días. Para que pueda predecir el clima.

⑤Aquí "March" usa la palabra danesa Marts, y "Go away" usa la palabra inglesa March. r es marzo en inglés, y también significa marzo.

⑥ se refiere al 1 de abril. El primer día de abril es el "Día de los Inocentes" en el folclore europeo. ⑦ En el cristianismo, el primer domingo después de la luna llena después del equinoccio vernal es el Domingo de Pascua. Desde este día hasta los próximos 40 días, el Festival de la Ascensión es un festival. La Pascua está determinada por la luna, así que a veces en marzo, a veces en abril, pero el período de Pascua es principalmente en abril. El Domingo de Pascua es el "Domingo de Ramos", el jueves anterior es el "Jueves Santo", el viernes es el "Viernes Santo" y el lunes posterior al "Domingo de Ramos" es el "Segundo Domingo de Ramos". Estos días son festivos en Dinamarca.

⑧En abril en Dinamarca, el clima es impredecible.

⑨ El 1 de julio de 1799, Dinamarca determinó el tercer martes de abril como la fecha de inicio y finalización del alquiler de la casa, y todos se mudaron y se mudaron ese día.

⑩ Wendt (1796-1876), un famoso poeta danés, "Grabado en madera" es su poema. Andersen escribió este cuento de hadas en la Navidad de 1860. En este momento, "Woodcut" acaba de salir con una nueva edición. ⑾Christian Richard (1831—1892), poeta danés. Su primera novela, "Pequeños poemas", también se publicó el día de Navidad de 1860.

⑿ Apático es una traducción popular de "siete durmientes".El trasfondo de la historia de "Siete hombres durmiendo" es: Se dice que siete cristianos fueron sellados en un agujero donde durmieron durante la persecución del emperador Decio (201-251), y no despertaron hasta el 447. . "Seven Sleeping Men" es el sinónimo del 27 de junio. Como dice un refrán danés, si una persona no se despierta a las 7:00 am el 27 de junio (junio es muy largo en Dinamarca, ya es brillante a las 3 o 4 am), entonces nunca podrá Despiértate en este año, levántate temprano.

⒀ se refiere al solsticio de verano el 21 o 22 de junio. El día más largo en Dinamarca es el Festival del Solsticio de Verano folclórico, y todos queman basura para ahuyentar a los malos espíritus. Ver Notas 2 y 3 de Ole the Tower Keeper.

(19) Oración 19 del Capítulo 3 del Antiguo Testamento "Génesis". Lo que Dios le dijo a Adán cuando Adán y Eva comieron del fruto del árbol del conocimiento del bien y del mal y fueron expulsados ​​del Jardín del Edén por Dios.

⒂ En la antigua Dinamarca, octubre se llamaba el mes de arar y plantar.

⒃Dinamarca introdujo los arados británicos más avanzados a principios del siglo XIX y reemplazó gradualmente a los arados relativamente atrasados ​​en Dinamarca.

⒄ El cristianismo canta una serie de villancicos en Navidad. Algunos de ellos mencionaron que cuando Jesús nació, una extraña estrella apareció en el cielo, y tres magos (tres magos, tres sabios o tres reyes) en el oriente llegaron a Belén, el lugar de nacimiento de Jesús, siguiendo la guía de la extraña estrella, y quería adorar a Jesús, Ofrecer un regalo. La historia de las tres gema adorando a Belén cuando nació Jesús está registrada en el Evangelio de Mateo en el Nuevo Testamento de la Biblia. El relato en el Evangelio de Lucas es ligeramente diferente. .



les douze qui sont venus par la poste

Le ciel est plein de givre et d'étoiles, et tout est silencieux. "Boom !" Le bruit de la mijoteuse tombant sur la porte①, "Bang !" Le son a inauguré la nouvelle année. C'est la Saint-Sylvestre et l'horloge sonne midi.

« Dah, dah ! » Le courrier est arrivé. Le grand fourgon postal s'est arrêté devant la porte de la ville, et il a amené douze personnes avec lui. Il n'y avait plus de place et toutes les places étaient prises.

" Bien ! Bien ! " chaque famille criait, et tout le monde fêtait l'arrivée de la nouvelle année. A cette époque, le verre rempli de vin est levé pour porter un toast pour la nouvelle année :

"Je vous souhaite bonne santé et bonheur pour la nouvelle année !", ont-ils tous dit. "Épouse-toi une belle femme et gagne beaucoup d'argent ! Tout est de bon augure !"

Oui, c'est ce que les gens veulent. Les tasses tintèrent et, le courrier transportant les invités étrangers, les douze voyageurs s'arrêtèrent à la porte de la ville. Qui sont-ils? Ils ont des passeports et des bagages et oui, des cadeaux pour vous, pour moi, pour tout le monde en ville. Qui sont ces étrangers ? Que vont-ils faire, qu'apportent-ils ?

« Bonjour ! » dirent-ils aux gardiens.

"Bonjour!" dit-il, parce que, vous savez, l'horloge avait sonné midi.

"Votre nom ? Quelle est votre profession ?", a demandé le garde au premier à sortir de la voiture. « Regardez le passeport ! » dit le monsieur. "Je suis qui je suis !" Un homme stylé aussi, avec un manteau en fourrure d'ours et de hautes bottes de traîneau. "C'est moi à qui l'on attend tant. Viens me voir le jour, après l'aube, si tu veux des cadeaux du Nouvel An ! Je jetterai des poignées de pièces de cuivre et d'argent et distribuerai des cadeaux. Oui, j'organise des danses , pas plus, pas moins trente et une danses, je n'ai plus de nuits. Mon bateau est gelé, mais mon bureau est plein de chaleur. Je suis grossiste, et je m'appelle janvier. Autour de moi Seule la facture ."

Puis vint le deuxième. Il travaillait dans le domaine du divertissement, il était imprésario, il dirigeait des pièces de théâtre, des soirées masquées, tout ce qui pouvait être amusant. Son bagage était un gros tonneau.

"Il a été assommé le jour de Shrovetide, et il a assommé bien plus que des chats", a-t-il déclaré. "Je rendrai tout le monde heureux, et je me rendrai heureux aussi. Parce que je suis le plus petit de notre famille et que j'ai vingt-huit jours ! Oui, quelqu'un pourrait m'ajouter un jour, mais c'est tout. le même. Merveilleux." !"

"Vous ne pouvez pas crier comme ça", a déclaré le garde.

" C'est ce que je vais dire ! dit l'homme. Je suis le Prince du Carnaval, et je voyage ici et là sous le nom de février. "

Puis le troisième est tombé. Il ressemble exactement à Lord Zhai, mais il a une aura de majesté supplémentaire. Parce qu'il appartient à la famille "Forty Knights ④" et qu'il peut prédire le temps qu'il fera. Mais ce n'était pas un gros travail, alors il a préconisé le jeûne. Son ornement était un bouquet de violettes à la boutonnière, mais le bouquet était très petit.

"Mars, va-t'en⑤ !" cria le quatrième, poussant le troisième. "Mars, va-t'en ! Va dans la maison du gardien, il y a du vin mélangé ! Je le sens !" Mais ce n'est pas vrai, il essayait juste de le tromper en avril, le type a commencé comme un imbécile⑥ . Il semblait prendre beaucoup de plaisir à tromper les gens. Il ne travaille évidemment pas beaucoup, mais passe tout son temps sur les fêtes saintes⑦. "Je suis de bonne humeur et de mauvaise humeur !", a-t-il dit. Ce serait trop indécent de les porter maintenant. Me voilà ! Je mettrai mes bas et mon manchon quand je serai dans la foule."

Puis une femme est sortie de la voiture.

« Je suis Miss May ! » dit-elle. Portez une robe d'été et des surbottes. Sa robe était d'un vert clair de feuilles de hêtre et elle avait une anémone dans les cheveux. De plus, il y avait une odeur d'aspérule sur son corps, alors les gardes l'ont reniflée. " Que Dieu vous bénisse ! " dit-elle, sa bénédiction. Elle est très mignonne! C'est une diva, et pas sur scène, mais dans les bois ; pas sur les étals du marché, non, mais dans les bois frais et verts, chantant pour son propre plaisir. Dans son sac à couture, elle avait un exemplaire des Gravures sur bois de Christian Winter, parce qu'elles ressemblaient à des forêts de hêtres, et des Petits poèmes de Richard, qui ressemblaient à des aspérules.

«Voici la dame, jeune dame!» cria l'intérieur de la voiture. Alors la dame est descendue, jeune, belle, fière et belle. Elle est née apathique⑿, ça se voit d'un coup d'œil. Elle a organisé le banquet le jour le plus long de l'année, afin que les gens aient suffisamment de temps pour dévorer les nombreux plats. Elle pouvait s'offrir sa propre voiture, mais elle est venue avec les autres dans le fourgon postal. Elle voulait montrer qu'elle n'était pas rebelle. Mais elle n'a pas voyagé seule, elle était accompagnée de son jeune frère July.

C'était un homme costaud vêtu d'un costume d'été et d'un chapeau panama. Il a très peu de bagages, et il n'est pas pratique d'avoir beaucoup de bagages par temps tropical. Tout ce qu'il portait était un bonnet de bain et un slip de bain, ce qui n'était pas beaucoup.

Puis vinrent maman, Mme August, le marchand de légumes et des seaux de fruits. Elle avait beaucoup, beaucoup de cages à poissons, et elle avait aussi une ligne de jupes pour femmes. Elle était grosse et impatiente, et elle participait à tout, portant des fûts de bière pour ceux qui travaillaient dans les champs. " Il faut suer le front pour joindre les deux bouts ", dit-elle, " c'est écrit dans la Bible. Après ça, tu peux avoir une danse de la forêt, tu peux avoir une fête de la moisson ! " Elle était la mère.Puis un autre monsieur est descendu, un peintre de profession, un maître de la couleur. Le bois savait que les feuilles devaient changer de couleur, et elles pouvaient être très belles s'il le voulait. Rouge, or, marron, les bois changent de couleur en un instant. Le maître sifflait comme un grand étourneau. C'est un peintre habile, il a enroulé de l'humulus vert foncé sur sa chope de bière, ce qui est très joli. Il a un grand sens de la décoration. Maintenant, il transporte ses propres pots de peinture, c'est tout ce qu'il a dans ses bagages.

Vint ensuite un riche fermier. Il a pensé à labourer et à planter la lune⒂, à penser à labourer et à préparer la terre. Ouais, en pensant aussi à s'amuser un peu à la chasse, il a un chien, un fusil, des fruits secs dans un sac, couac couac ! Il avait une quantité épouvantable de trucs, et une charrue anglaise, et il a parlé de l'économie agricole, mais on n'a pas beaucoup entendu parler à cause d'un homme qui est descendu en toussant et en sifflant, c'était en novembre.

Il avait un rhume, un mauvais rhume, alors il a utilisé un drap au lieu d'un mouchoir. Mais il fallait qu'il se promène avec les filles, dit-il, mais le froid s'arrangerait dès qu'il irait couper du bois. Parce qu'il est le maître scieur de leur guilde. Il passait ses soirées à sculpter des bottes de skate, sachant que dans quelques semaines, les gens utiliseraient cette chaussure intéressante.

Puis la dernière est descendue, la petite vieille femme qui a fait le brasero. Elle avait très froid, mais ses yeux brillaient comme deux étoiles. Elle portait un pot de fleurs avec un petit sapin dedans. "Je vais en prendre grand soin et le protéger soigneusement pour qu'à Noël il grandisse et s'étende du sol au plafond avec des bougies et des pommes d'or et toutes sortes de vignes." Papier découpé. Le feu Le bol était aussi chaud qu'un poêle. J'ai sorti le livre de contes de fées de ma poche et je l'ai lu à haute voix, de sorte que tous les enfants dans la pièce se sont tus. Cependant, les poupées sur l'arbre étaient agitées. Sur la cime de l'arbre, de petits anges de cire volaient d'en haut avec des ailes de feuilles d'or, et embrassa les gens grands et petits dans la maison, y compris, oui, les pauvres enfants qui se tenaient devant les fenêtres et chantaient des chants de Noël à propos d'une étoile à Bethléem⒄.

"Eh bien, la voiture est prête à partir!", dit le garde. "Ils sont tous les douze. Que la prochaine voiture s'avance!"

« Que les douze entrent les premiers ! » dit le capitaine de service. « Un à la fois ! Les passeports sont en ma possession, tout le monde est pareil, valable un mois. A la fin du mois, j'enregistrerai les performances de chacun sur le passeport. S'il vous plaît, Monsieur January, veuillez entrer Bar.

Alors il est entré. ——

— Quand l'année sera finie, je te dirai ce que ces douze-là t'ont apporté, à moi et à nous tous. Je ne le sais pas maintenant, et vous ne le savez certainement pas vous-même, car nous vivons une époque merveilleuse.

①Pour la coutume de lancer des bocaux, veuillez vous référer à la note 1 de "Une année d'histoire".

②Dans le christianisme, les 40 jours avant Pâques sont le carême ou le carême, et le carême commence le mercredi des Cendres, qui est le jour gras. Il y a de nombreuses activités folkloriques spéciales en Europe ce jour-là. C'est une coutume danoise.

Le mercredi des Cendres, un chat vivant est placé dans un tonneau en bois. Le tonneau en bois est accroché dans la rue et les gens sont autorisés à frapper le tonneau avec une houe à cheval.Ceux qui ont la chance de casser le tonneau en bois et de faire échapper le chat du tonneau sont appelés l'empereur du chat. Cette coutume est née avant le christianisme, mais a ensuite été autorisée par le christianisme. Cette coutume a progressivement disparu au début des années 2000, et les gens ont progressivement remplacé les chats vivants par des bonbons dans des seaux.

Pour Pâques, veuillez consulter la note 7 de cet article.

③Une soirée masquée organisée le lendemain de Gras.

④ Il existe des légendes en Europe selon lesquelles 40 chevaliers chrétiens ont été exécutés en Arménie mineure en 320 après JC pour avoir refusé d'adorer les dieux. "Forty Knights" est le synonyme du 9 mars en Europe. Il y a une telle superstition populaire que quel que soit le temps qu'il fera le 9 mars, le temps durera 40 jours. Ainsi, vous pouvez prévoir la météo.

⑤Ici "March" utilise le mot danois Marts, et "Go away" utilise l'anglais March. r est mars en anglais, et cela signifie aussi mars.

⑥ fait référence au 1er avril. Le premier jour d'avril est le « poisson d'avril » dans le folklore européen. ⑦Dans le christianisme, le premier dimanche après la pleine lune après l'équinoxe vernal est le dimanche de Pâques. De ce jour aux 40 prochains jours, le Festival de l'Ascension est un festival. Pâques est déterminée par la lune, donc parfois en mars, parfois en avril, mais la période de Pâques est principalement en avril. Le dimanche de Pâques est le "dimanche des Rameaux", le jeudi précédent est le "jeudi saint", le vendredi est le "vendredi saint" et le lundi après le "dimanche des Rameaux" est le "deuxième dimanche des Rameaux". Ces jours sont des jours fériés au Danemark.

⑧En avril au Danemark, le temps est capricieux.

⑨ Le 1er juillet 1799, le Danemark a déterminé le troisième mardi d'avril comme date de début et de fin de la location de la maison, et tout le monde a déménagé et emménagé ce jour-là.

⑩ Wendt (1796-1876), célèbre poète danois, "Woodcut" est son poème. Andersen a écrit ce conte de fées à Noël en 1860. A cette époque, "Woodcut" vient de sortir avec une nouvelle édition. ⑾Christian Richard (1831—1892), poète danois. Son premier roman "Little Poems" a également été publié le jour de Noël en 1860.

⑿ Listless est une traduction populaire de "sept dormeurs".Le contexte de l'histoire de "Seven Sleeping Men" est le suivant : il est dit que sept chrétiens ont été enfermés dans un trou où ils ont dormi pendant la persécution de l'empereur Decius (201-251), et ils ne se sont réveillés qu'en 447. . "Seven Sleeping Men" est le synonyme du 27 juin. Comme le dit un dicton danois, si une personne ne se réveille pas à 7 heures du matin le 27 juin (juin est très long au Danemark, il fait déjà beau à 3 ou 4 heures du matin), alors elle ne pourra jamais réveillez-vous cette année, levez-vous tôt.

⒀ fait référence au solstice d'été du 21 ou 22 juin. Le jour le plus long au Danemark est le festival folklorique du solstice d'été, et tout le monde brûle de la saleté pour chasser les mauvais esprits. Voir les notes 2 et 3 d'Ole le gardien de la tour.

(19) Phrase 19 du chapitre 3 de la "Genèse" de l'Ancien Testament. Ce que Dieu a dit à Adam quand Adam et Eve ont mangé le fruit de l'arbre de la connaissance du bien et du mal et ont été expulsés du jardin d'Eden par Dieu.

⒂ Dans l'ancien Danemark, octobre était appelé le mois des labours et des plantations.

⒃Le Danemark a introduit les charrues britanniques les plus avancées au début du XIXe siècle et a progressivement remplacé les charrues relativement arriérées du Danemark.

⒄ Le christianisme chante une série de chants de Noël à Noël. Certains d'entre eux ont mentionné que lorsque Jésus est né, une étoile étrange est apparue dans le ciel, et trois mages (trois mages, trois sages ou trois rois) à l'est sont venus à Bethléem, le lieu de naissance de Jésus, suivant les conseils de l'étrange étoile, et voulait adorer Jésus, Offrir un cadeau. L'histoire des trois gema adorant Bethléem lorsque Jésus est né est enregistrée dans l'Évangile de Matthieu dans le Nouveau Testament de la Bible. Le récit de l'évangile de Luc est légèrement différent. .



メールで来た12人

空は霜と星でいっぱいで、すべてが静かです。 「ボンッ!」とドアに鍋が落ちる音①、「バンッ!」という音で新年を迎えました。大晦日で、時計は 12 時を打っています。

「ダーダー!」とメールが来ました。市の門の外に大型の郵便車が停車し、12人が乗っていた。それ以上のスペースはなく、すべての席が使用されました。

「よし!よし!」と家族みんなで歓声を上げ、新年を迎えました。現時点では、ワインで満たされたグラスが持ち上げられ、新年の乾杯が行われています。

「新年のご健康とご多幸をお祈り申し上げます。美しい奥様と結婚して、たくさんのお金を稼いでください。すべてが縁起の良いものです。」

はい、それが人々の望みです。カップがチャリンという音を立て、外国のゲストを運ぶ郵便物、12人の旅行者が街の門に立ち寄った.彼らは誰なの?彼らはパスポートと荷物を持っています、そしてそうです、あなたへ、私へ、そして町のみんなへの贈り物です。これらの見知らぬ人は誰ですか?彼らは何をするつもりですか、何をもたらしますか?

「おはようございます!」彼らは門番に言いました。

「おはようございます!」彼が言ったのは、時計が十二時を打ったからです。

「あなたの名前は? あなたの職業は何ですか?」警備員は最初に車から降りた人に尋ねました。 「パスポートを見てください!」と紳士は言いました。 「私は私だ!」クマの毛皮のコートとそり用のハイブーツを履いたスタイルの男でもあります。 「私はとても期待されている人です。お正月のプレゼントが欲しいなら、日中、明け方に私に会いに来てください!私は握りこぶしの銅と銀のコインを投げてプレゼントを配ります。はい、私はダンスを開催しますNo more, no less threeone dance もう夜はない 船は凍りついたけど オフィスは暖かさでいっぱい 問屋の名はJanuary 私の周りは請求書だけ."

それから2番目が来ました。彼はエンターテイメント業界にいて、興行主で、演劇や仮面舞踏会など、楽しみが見つかるものなら何でもやっていた。彼の荷物は大きな樽でした。

「それはざんげ節にノックアウトされ、猫よりもはるかに多くノックアウトされました」と彼は言いました. 「みんなを幸せにして、自分も幸せにします。なぜなら、私は家族の中で一番背が低く、28 日しかないからです。はい、誰かが私に 1 日追加するかもしれませんが、それだけです。同じです。素晴らしいです。" !"

「そのように叫ぶことはできません」と警備員は言いました。

「それが私が言おうとしていることです!」と男は言いました.「私はカーニバルの王子で、2月の名前であちこち旅をしています.」

その後、3人目が降りてきました。彼はザイ卿とまったく同じように見えますが、威厳のある特別なオーラを持っています. 「四十騎士団④」一族に属し、天気予報ができるから。しかし、それは太った仕事ではなかったので、彼は断食を提唱しました.彼の飾りはボタンホールのスミレの花束でしたが、その花束はとても小さかったです。

「マーチ、出て行け⑤!」と四人目が叫び、三人目を押した。 「マーチ、出て行け!管理人の家に行け、そこにミックスワインがある!匂いがするぞ!」しかし、そうではなく、彼はエイプリルに彼をだまそうとしただけで、彼は最初はばかだった⑥。彼は人をだますことに大きな喜びを感じていたようです。彼は明らかにあまり仕事をしていませんが、すべての時間を神聖な祭りに費やしています⑦。 「私は機嫌がいいし、機嫌が悪い!」彼は言った.今それを着るのは卑猥すぎるだろう.ここにいる!群衆の中にいるときは、ストッキングとマフを着用する.

すると、女性が車から降りてきました。

「私はミス・メイです!」と彼女は言った。サマードレスとオーバーブーツを着用してください。彼女のガウンはブナの葉の薄緑色で、髪にはアネモネがありました.さらに、彼女の体にウッドラフの香りがしたので、警備員はそれを嗅ぎました. 「神のご加護がありますように!」彼女は言った、彼女の祝福。彼女はとてもかわいいです!彼女は歌姫であり、ステージ上ではなく、森の中で、露店ではなく、新鮮な緑の森で、自分の喜びに合わせて歌っています。彼女の裁縫袋には、ブナの森のようなクリスチャン ウィンターの木版画と、ウッドラフのようなリチャードの小さな詩のコピーが入っていました。

「お嬢様、お嬢様がいらっしゃいます!」と車内が叫んだ。若く、美しく、誇り高く、美しい女性が降りてきました。彼女は生まれつきだらしない⑿、一目でわかります。彼女は、人々が多くの料理を食べるのに十分な時間を確保できるように、一年で最も長い日に宴会を開催しました。彼女は自分の車を買う余裕がありましたが、郵便バンで他の人たちと一緒に来ました。彼女は反抗的ではないことを示したかった.しかし、彼女は一人で旅行したのではなく、弟のジュライを伴っていました。

彼は夏のスーツとパナマ帽をかぶったずんぐりした男だった。彼は荷物が非常に少なく、熱帯の気候で荷物が多いのは不便です。彼が持っていたのは、シャワーキャップと水泳パンツだけで、それほど多くはありませんでした.

それからママ、オーガスト夫人、八百屋、そして果物の入ったバケツがやってきた。彼女はたくさんの魚かごを持っていて、女性用のスカートのラインも持っていました.彼女は太っていて熱心で、畑で働く人々のためにビール樽を運んで、すべてに参加しました。 「やりくりするには額に汗をかかなければなりません」と彼女は言いました。それから別の紳士が降りてきました。職業は画家であり、色彩の達人です。木は葉の色を変えなければならないことを知っていました。赤、金、茶、森の色は一瞬で変わる。主人はムクドリのように口笛を吹いた。彼は絵が上手で、ビアジョッキに濃い緑色のフムルスを巻いていて、とても素敵です。彼は装飾に優れた目を持っています。現在、彼は自分のペンキ缶を持ち歩いており、それが彼の荷物のすべてです。

次は裕福な農民でした。彼は月⒂を耕して植えることを考え、土地を耕して準備することを考えました。ええ、ちょっとした狩猟の楽しみも考えて、彼は犬、銃、バッグにドライ フルーツを持っています。彼はものすごい量の物とイギリスの鋤を持っていて、農業経済について話しましたが、男が咳き込み、喘鳴を上げて降りてきたため、あまり聞かれませんでした.11月でした。

彼はひどい風邪をひいていたので、ハンカチの代わりにシーツを使った。しかし、彼は女の子たちと一緒に回らなければなりませんでしたが、木を切りに行くとすぐに寒さは大丈夫になると彼は言いました。彼は彼らのギルドの製材所のマスターだからです。彼は、数週間後には人々がこの興味深い靴を履くようになることを知って、スケート ブーツを彫って夜を過ごしました。

それから最後の一人が降りてきました。火鉢を作った小さなおばあさんです。彼女はとても寒く感じましたが、彼女の目は 2 つの星のように輝いていました。彼女は小さなトウヒの木が入った植木鉢を運んでいました。 「クリスマスの時期には大きくなり、ろうそくや金のリンゴ、あらゆる種類のつるが床から天井まで伸びるように、大切に保管して大切に保管していきます。」 紙を切る。ボウルはストーブのように暖かかった. 私はポケットからおとぎ話の本を取り出して声を出して読んだので、部屋のすべての子供たちは静かになった. しかし、木の上の人形は落ち着きがなかった. 木のてっぺんには小さなろうの天使が飛んだ.窓の外に立ってベツレヘムの星についてクリスマスキャロルを歌ったかわいそうな子供たちを含め、家の中の大小の人々にキスをしました。

「さて、馬車は準備ができました!」警備員は言いました.「全部で12台あります。次の馬車を前に出させてください!」

「12人を先に行かせてください!」当番の船長が言いました。 「一人ずつ! パスポートは私の所有物です。誰もが同じで、有効期限は一ヶ月です。その月が終わったら、パスポートに全員のパフォーマンスを記録します。お願いです、ジャニュアさん、Bar に入ってください」

それで彼は入った。 ——

—年が明けたら、この12人があなたに、私に、そして私たち全員に何をもたらしたかをお話しします.私は今それを知りませんし、あなた自身も知らないはずです。なぜなら、私たちは素晴らしい時代に生きているからです.

①壷を投げる習慣については、「一年の話」の注1を参照。

②キリスト教では、復活祭の40日前が四旬節または四旬節であり、四旬節は告解である灰の水曜日に始まります。この日、ヨーロッパでは多くの特別な民間伝承活動が行われます。これはデンマークの習慣です。

灰の水曜日には、生きた猫が木製の樽に入れられます。木樽は路上に吊るされており、馬に乗って鍬で樽を叩くことが許され、幸運にも木樽を壊して猫を樽から逃がすことができた人は猫帝と呼ばれます。この習慣はもともとキリスト教の前に始まりましたが、後にキリスト教によって許可されました.この習慣は2000年代初頭に徐々になくなり、人々は生きた猫をバケツに入れたキャンディーに徐々に置き換えました.

イースターについては、この記事の注 7 を参照してください。

③告解の翌日に行われる仮面舞踏会。

④西暦320年に小アルメニアで40人のキリスト教徒の騎士が神々への崇拝を拒否したために処刑されたという伝説がヨーロッパにある。 「フォーティーナイツ」は、ヨーロッパでは3月9日の代名詞です。 3月9日の天気がどうであれ、天気は40日間続くという民俗迷信があります。これで天気予報ができます。

⑤ここで「March」はデンマーク語のMartsを使い、「Go away」は英語のマーチを使います。 r は英語で 3 月で、3 月という意味もあります。

⑥は4月1日を指します。 4月1日はヨーロッパの民間伝承で「エイプリルフール」。 ⑦キリスト教では、春分後の満月後の最初の日曜日が復活祭です。この日から次の 40 日間、アセンション フェスティバルはお祭りです。イースターは月によって決まるので、3月のときもあれば4月のときもありますが、復活祭の時期は4月がほとんどです。復活祭の主日は「棕櫚の主日」、その前の木曜日は「洗足木曜日」、金曜日は「聖金曜日」、「棕櫚の主日」の次の月曜日は「第二の主日」です。これらの日はデンマークの休日です。

⑧4月のデンマークは天気が不安定です。

⑨ 1799 年 7 月 1 日、デンマークは 4 月の第 3 火曜日を家の賃貸開始日と終了日と定め、この日に全員が引っ越し、引っ越しをしました。

⑩ ウェント (1796-1876) デンマークの有名な詩人、「木版画」は彼の詩です。アンデルセンは、1860 年のクリスマスにこのおとぎ話を書きました。この度、「木版画」は新装版が出たばかりです。 ⑾クリスチャン・リチャード (1831—1892)、デンマークの詩人。彼の最初の小説「Little Poems」も 1860 年のクリスマスの日に出版されました。

⑿ Listless は、「seven sleepers」の一般的な翻訳です。『七人の眠れる男』の物語背景: デキウス帝(201~251年)の迫害の際、七人のキリスト教徒が眠っていた穴に封印され、447年まで目覚めなかったと言われている。 「Seven Sleeping Men」は6月27日の代名詞です。デンマークのことわざにあるように、6 月 27 日の午前 7 時に目が覚めなければ (デンマークでは 6 月は非常に長く、午前 3 時か 4 時にすでに明るいです)、その人は決して目覚めることができません。今年も早起き。

⒀は6月21日または22日の夏至を指します。デンマークで最も長い日は民間伝承の夏至祭で、誰もが汚物を燃やして悪霊を追い払います。 Ole the Tower Keeper のメモ 2 と 3 を参照してください。

(19)旧約聖書「創世記」第3章19文。アダムとイブが善悪の知識の木の実を食べ、神によってエデンの園から追放されたとき、神がアダムに言われたこと.

⒂ 古代デンマークでは、10 月は耕作と植え付けの月と呼ばれていました。

⒃デンマークは 19 世紀初頭に英国製のより高度なプラウを導入し、デンマークの比較的後進的なプラウに徐々に取って代わりました。

⒄ キリスト教はクリスマスに一連のクリスマスキャロルを歌います。彼らの中には、イエスが生まれたとき、空に奇妙な星が現れ、東方の3人の魔術師(3人の賢者、3人の賢者、または3人の王)がその導きに従って、イエスの生誕地であるベツレヘムに来たと述べています。星、イエスを崇拝したかった、贈り物を提供します。新約聖書のマタイによる福音書には、イエスが生まれたときにベツレヘムを崇拝した3人のゲマの話が記録されています。ルカの福音書の記述は少し異なります。 .



die zwölf, die mit der Post kamen

Der Himmel ist voller Reif und Sterne, und alles ist still. „Bumm!“ Das Geräusch des Topftopfes, der auf die Tür fällt①, „Pang!“ Das Geräusch läutete das neue Jahr ein. Es ist Silvester und die Uhr schlägt zwölf.

„Dah, dah!“ Die Post kam. Der große Postwagen hielt vor dem Stadttor und brachte zwölf Personen mit. Für mehr war kein Platz mehr, alle Plätze waren besetzt.

"Gut! Gut!", rief jede Familie und alle feierten die Ankunft des neuen Jahres. Zu dieser Zeit wird das mit Wein gefüllte Glas zum Anstoßen auf das neue Jahr erhoben:

„Ich wünsche Ihnen Gesundheit und Glück im neuen Jahr!" sagten alle. „Heirate eine schöne Frau und verdiene viel Geld! Alles ist günstig!"

Ja, das wollen die Leute. Die Tassen klirrten, und - die Postboten der fremden Gäste, die zwölf Reisenden blieben am Stadttor stehen. Wer sind Sie? Sie haben Pässe und Gepäck und ja, Geschenke für dich, für mich, für alle in der Stadt. Wer sind diese Fremden? Was werden sie tun, was bringen sie mit?

„Guten Morgen!“ sagten sie zu den Torwächtern.

„Guten Morgen!“ sagte er, denn es hatte ja bekanntlich zwölf geschlagen.

"Ihr Name? Was ist Ihr Beruf?", fragte der Wächter den ersten, der aus dem Auto stieg. „Sehen Sie sich den Paß an!“ sagte der Herr. „Ich bin, wer ich bin!“ Auch ein Mann mit Stil, in Bärenpelzmantel und hohen Schlittenstiefeln. „Ich bin derjenige, von dem so viel erwartet wird. Kommt mich tagsüber besuchen, nach der Morgendämmerung, wenn ihr Neujahrsgeschenke wollt! Ich werde haufenweise Kupfer- und Silbermünzen werfen und Geschenke verteilen. Ja, ich halte Tänze , nicht mehr, nicht weniger einunddreißig Tänze, ich habe keine Nächte mehr, mein Boot ist gefroren, aber mein Büro ist voller Wärme, ich bin Großhändler, und mein Name ist Januar, um mich herum nur die Rechnung ."

Dann kam der Zweite. Er war in der Unterhaltungsbranche tätig, er war ein Impresario, er veranstaltete Theaterstücke, Maskeradenpartys, was auch immer Spaß machen konnte. Sein Gepäck war ein großes Fass.

"Es wurde an Fasching geklopft, und es hat viel mehr als Katzen ausgeknockt", sagte er. „Ich werde alle glücklich machen, und ich werde mich auch glücklich machen. Weil ich der Kleinste in unserer Familie bin und achtundzwanzig Tage habe! Ja, jemand könnte mir einen Tag hinzufügen, aber das ist alles das gleiche. Wunderbar." !"

"Du kannst nicht so schreien", sagte der Wächter.

„Das will ich sagen!" sagte der Mann. „Ich bin der Karnevalsprinz, und ich reise hierhin und dorthin unter dem Namen Februar."

Dann kam der dritte herunter. Er sieht genauso aus wie Lord Zhai, aber er hat eine zusätzliche majestätische Aura. Denn er gehört zur Familie der "Forty Knights ④" und kann das Wetter vorhersagen. Aber das war keine fette Arbeit, also befürwortete er das Fasten. Sein Schmuck war ein Veilchenstrauß im Knopfloch, aber der Strauß war sehr klein.

„Marsch, geh weg⑤!“ schrie der vierte und drängte den dritten. "März, geh weg! Geh ins Haus des Hausmeisters, da ist Mischwein! Ich rieche es! " Aber das stimmt nicht, er wollte ihn nur im April austricksen, der Bursche fing als Dummkopf an⑥ . Er schien große Freude daran zu haben, Menschen zu täuschen. Er arbeitet offensichtlich nicht viel, sondern verbringt seine ganze Zeit mit heiligen Festen⑦. „Ich habe gute und schlechte Laune!", sagte er. Es wäre zu unanständig, sie jetzt zu tragen. Hier bin ich! Ich ziehe meine Strümpfe und meinen Muff an, wenn ich in der Menge bin."

Dann stieg eine Frau aus dem Auto.

„Ich bin Miss May!“, sagte sie. Tragen Sie ein Sommerkleid und Überstiefel. Ihr Kleid war hellgrün wie Buchenblätter, und sie hatte eine Anemone im Haar. Außerdem roch es an ihrem Körper nach Waldmeister, sodass die Wachen daran schnupperten. „Gott segne dich!“ sagte sie, ihr Segen. Sie ist sehr süß! Sie ist eine Diva, und nicht auf der Bühne, sondern im Wald, nicht an den Marktständen, nein, sondern im frischen, grünen Wald und singt zu ihrem eigenen Vergnügen. In ihrer Nähtasche hatte sie ein Exemplar von Christian Winters Woodcuts, weil sie wie Buchenwälder waren, und Richards Little Poems, die wie Waldmeister waren.

„Hier kommt die Dame, junge Dame!“ rief das Innere des Wagens. So kam die Dame herunter, jung, schön, stolz und schön. Sie wurde lustlos geboren⑿, man sieht es auf einen Blick. Sie hielt das Bankett am längsten Tag des Jahres ab, damit die Menschen genug Zeit hatten, die vielen Speisen zu verschlingen. Sie konnte sich ein eigenes Auto leisten, kam aber mit den anderen im Postwagen. Sie wollte zeigen, dass sie nicht trotzig war. Aber sie reiste nicht alleine, sie wurde von ihrem jüngeren Bruder July begleitet.

Er war ein stämmiger Mann in einem Sommeranzug und einem Panamahut. Er hat sehr wenig Gepäck, und es ist unbequem, bei tropischem Wetter viel Gepäck zu haben. Alles, was er anhatte, war eine Duschhaube und eine Badehose, was nicht viel war.

Dann kamen Mama, Frau August, der Gemüsehändler und Eimer mit Obst. Sie hatte viele, viele Fischkäfige und sie hatte auch eine Reihe von Röcken für Frauen. Sie war dick und eifrig, und sie nahm an allem teil, trug Bierfässer für die, die auf den Feldern arbeiteten. „Du musst schwitzen, um über die Runden zu kommen“, sagte sie, „so steht es in der Bibel, danach kannst du einen Waldtanz machen, du kannst ein Erntefest feiern!“ Sie war die Mutter.Dann kam ein anderer Herr herunter, Maler von Beruf, ein Meister der Farbe. Der Wald wusste, dass die Blätter ihre Farbe ändern mussten, und sie konnten sehr schön sein, wenn er wollte. Rot, Gold, Braun, der Wald ändert im Nu seine Farbe. Der Meister pfiff wie ein großer Star. Er ist ein geschickter Maler, er hat seinen Bierkrug mit dunkelgrünem Humulus umwickelt, was sehr schön aussieht. Er hat ein tolles Auge für Dekoration. Jetzt trägt er seine eigenen Farbdosen, das ist alles, was er im Gepäck hat.

Als nächstes kam ein wohlhabender Bauer. Er dachte darüber nach, den Mond zu pflügen und zu bepflanzen⒂, dachte darüber nach, das Land zu pflügen und vorzubereiten. Ja, er denkt auch an ein bisschen Jagdspaß, er hat einen Hund, eine Waffe, Trockenfrüchte in einer Tasche, Quack, Quack! Er hatte eine schreckliche Menge Zeug und einen englischen Pflug, und er sprach über die Landwirtschaft, aber es war nicht viel zu hören, weil ein Mann hustend und keuchend herunterkam – es war November.

Er hatte eine Erkältung, eine schlimme, also benutzte er ein Laken anstelle eines Taschentuchs. Aber er müsse mit den Mädchen rumgehen, sagte er, aber die Kälte würde schon wieder gut, sobald er Holz hacken gehe. Denn er ist der Sägewerkmeister ihrer Zunft. Er verbrachte die Abende damit, Skaterstiefel zu schnitzen, wohl wissend, dass die Leute in ein paar Wochen dieses interessante Schuhwerk benutzen würden.

Dann kam die letzte herunter, die kleine alte Frau, die die Feuerschale gemacht hat. Ihr war sehr kalt, aber ihre Augen leuchteten wie zwei Sterne. Sie trug einen Blumentopf mit einer kleinen Fichte darin. „Ich werde es gut pflegen und sorgfältig schützen, damit es bis zur Weihnachtszeit groß wird und sich vom Boden bis zur Decke mit Kerzen und goldenen Äpfeln und allerlei Weinranken erstreckt.“ Schneiden Sie Papier Schüssel war so warm wie ein Ofen. Ich nahm das Märchenbuch aus meiner Tasche und las es laut vor, da verstummten alle Kinder im Zimmer. Aber die Puppen auf dem Baum waren unruhig. Auf der Baumkrone flogen kleine Wachsengel mit Flügeln aus Blattgold von oben herunter und küsste die großen und kleinen Menschen im Haus, darunter, ja, die armen Kinder, die vor den Fenstern standen und Weihnachtslieder über einen Stern in Bethlehem⒄ sangen.“

„Nun, die Kutsche ist abfahrbereit!" sagte der Wärter. „Es sind alle zwölf. Lass die nächste Kutsche vorfahren!"

„Lassen Sie die Zwölf zuerst rein!“ sagte der diensthabende Hauptmann. „Einer nach dem anderen! Pässe sind in meinem Besitz, alle sind gleich, gültig für einen Monat. Wenn der Monat vorbei ist, werde ich die Leistung aller auf dem Pass festhalten. Bitte, Herr Jan, bitte betreten Sie Bar.“

Also ging er hinein. ——

– Wenn das Jahr vorbei ist, werde ich dir sagen, was diese Zwölf dir, mir und uns allen gebracht haben. Ich weiß es jetzt nicht, und du weißt es sicher selbst nicht, – denn wir leben in wunderbaren Zeiten.

①Für den Brauch, Tonkrüge zu werfen, siehe Anmerkung 1 von „A Year's Story“.

②Im Christentum sind die 40 Tage vor Ostern Fasten- oder Fastenzeit, und die Fastenzeit beginnt am Aschermittwoch, was Fasching ist. An diesem Tag gibt es in Europa viele besondere Folkloreaktivitäten. Das ist ein dänischer Brauch.

Am Aschermittwoch wird eine lebende Katze in ein Holzfass gesetzt. Das Holzfass wird auf die Straße gehängt und man darf zu Pferd mit der Hacke auf das Fass schlagen Wer das Glück hat, das Holzfass zu zerbrechen und die Katze aus dem Fass entkommen zu lassen, wird Katzenkaiser genannt. Dieser Brauch entstand ursprünglich vor dem Christentum, wurde aber später vom Christentum erlaubt. Dieser Brauch verschwand Anfang der 2000er Jahre allmählich, und die Menschen ersetzten nach und nach lebende Katzen durch Süßigkeiten in Eimern.

Für Ostern siehe Anmerkung 7 dieses Artikels.

③Eine Maskerade-Party, die am Tag nach Fasching abgehalten wird.

④ Es gibt Legenden in Europa, dass 40 christliche Ritter im Jahr 320 n. Chr. in Kleinarmenien hingerichtet wurden, weil sie sich weigerten, die Götter anzubeten. „Forty Knights“ ist in Europa das Synonym für den 9. März. Es gibt einen solchen Volksaberglauben, dass das Wetter am 9. März 40 Tage lang anhalten wird. So können Sie das Wetter vorhersagen.

⑤Hier verwendet „March“ das dänische Wort „Marts“ und „Go away“ das englische Wort „March“. r ist März auf Englisch und bedeutet auch März.

⑥ bezieht sich auf den 1. April. Der erste Tag im April ist in der europäischen Folklore der „Aprilscherztag“. ⑦Im Christentum ist der erste Sonntag nach dem Vollmond nach dem Frühlingsäquinoktium der Ostersonntag. Von diesem Tag an bis zu den nächsten 40 Tagen ist das Himmelfahrtsfest ein Fest. Ostern wird vom Mond bestimmt, also mal im März, mal im April, aber die Osterzeit liegt meistens im April. Der Ostersonntag ist „Palmsonntag“, der vorherige Donnerstag ist „Gründonnerstag“, Freitag ist „Karfreitag“ und der Montag nach „Palmsonntag“ ist „Zweiter Palmsonntag“. Diese Tage sind Feiertage in Dänemark.

⑧Im April in Dänemark ist das Wetter unberechenbar.

⑨ Am 1. Juli 1799 legte Dänemark den dritten Dienstag im April als Beginn- und Enddatum der Hausmiete fest, und alle zogen an diesem Tag aus und ein.

⑩ Wendt (1796-1876), ein berühmter dänischer Dichter, „Holzschnitt“ ist sein Gedicht. Andersen schrieb dieses Märchen an Weihnachten im Jahr 1860. Zu dieser Zeit erschien „Woodcut“ gerade in einer Neuauflage. ⑾Christian Richard (1831–1892), dänischer Dichter. Am Weihnachtstag 1860 erschien auch sein Debütroman „Little Poems“.

⑿ Lustlos ist eine beliebte Übersetzung von „Siebenschläfer“.Der Hintergrund der Geschichte von "Seven Sleeping Men" ist: Es wird gesagt, dass sieben Christen während der Verfolgung von Kaiser Decius (201-251) in einem Loch eingeschlossen wurden, in dem sie schliefen, und sie wachten erst 447 auf. . "Seven Sleeping Men" ist das Synonym für den 27. Juni. Wie ein dänisches Sprichwort sagt, wenn jemand am 27. Juni um 7:00 Uhr nicht aufwacht (der Juni ist sehr lang in Dänemark, es ist schon um 3 oder 4 Uhr morgens hell), dann wird er es nie können Wach auf in diesem Jahr, steh früh auf.

⒀ bezieht sich auf die Sommersonnenwende am 21. oder 22. Juni. Der längste Tag in Dänemark ist das Folklore-Mittsommerfest, und alle verbrennen Dreck, um böse Geister zu vertreiben. Siehe Anmerkungen 2 und 3 von Ole the Tower Keeper.

(19) Satz 19 des Kapitels 3 des Alten Testaments „Genesis“. Was Gott zu Adam sagte, als Adam und Eva die Frucht des Baumes der Erkenntnis von Gut und Böse aßen und von Gott aus dem Garten Eden vertrieben wurden.

⒂ Im alten Dänemark wurde der Oktober als Monat des Pflügens und Pflanzens bezeichnet.

⒃Dänemark führte die fortschrittlicheren britischen Pflüge im frühen 19. Jahrhundert ein und ersetzte nach und nach die relativ rückständigen Pflüge in Dänemark.

⒄ Das Christentum singt zu Weihnachten eine Reihe von Weihnachtsliedern. Einige von ihnen erwähnten, dass bei der Geburt Jesu ein seltsamer Stern am Himmel erschien und drei Magier (drei Magier, drei weise Männer oder drei Könige) im Osten nach Bethlehem kamen, dem Geburtsort von Jesus, der Führung des Fremden folgend Stern, und wollte Jesus anbeten, ein Geschenk anbieten. Die Geschichte über die drei Gema, die Bethlehem verehrten, als Jesus geboren wurde, ist im Matthäusevangelium im Neuen Testament der Bibel aufgezeichnet. Der Bericht im Lukasevangelium ist etwas anders. .



【back to index,回目录】