Show Pīnyīn
“在这可爱的冷天气里,我浑身筋骨都在嘎嘎作响!”雪人说道。“风儿定会让你生气勃勃的!哦,那个烫人的东西,她盯着我呢!”他指的是快要落下去的太阳。“她要我眼花那是办不到的,我一定能挺得住。”
他的眼睛是两块三角形的瓦片做成的。嘴是一截旧的小耙,所以他有了牙齿。
他是在孩子们的欢呼声中诞生的。雪橇铃铛声和鞭炮劈啪声欢迎着他。
太阳落下去,满月升了上来,又圆又大,在蔚蓝的天空中,很明亮美丽。
“她从另外一边来了,”雪人说道。他以为那是太阳又重新露面。“我治好了她那用眼盯着人的毛病!现在她可以挂在那里照个亮,让我看看自己了。我要是知道怎么样才能挪动一下就好了!我很希望挪动一下!要是我能的话,我现在可想到冰上去溜溜,就像我看见孩子们玩的那样!可是我不会滑冰。”
“滚!滚!”那条链子拴着的老看家狗在叫。它有点沙,自打它住进屋里在火炉边上睡觉以来,一直就有些沙哑。“太阳一定会教你跑的!你的先人就是这样,我看见过,还有你的先人的先人。滚,滚!他们全都滚蛋了。”
“我不明白你说些什么,好伙伴!”雪人说道。“是说上面那玩意儿会教我怎么跑吗?”他指的是月亮。“是的,以前我盯着看她的时候,她真是在跑。现在她又从另外一边钻出来了。”
“你什么也不懂,”看家狗说道,“不过你也只是刚刚才堆起来的!你现在看见的那东西是月亮,刚才落下去的那是太阳,她明天早晨会回来的,她肯定会教你怎么样跑到护沟堤下面去的。天气要变了,我从我的左后腿上就能感觉到,那条腿有些疼。要变天了。”
“我不明白他的意思,”雪人说道,“不过我有一种感觉,他说的是些不那么妙的事儿。瞪眼盯着我看,落下去的那个他叫做太阳的东西,她也不是我的朋友,我有这种感觉。”“滚!滚!”看家狗叫道,在原地打了三个圈圈,钻进自己的棚里睡觉去了。
天气真的变了。一层雾,又厚又浓,在清晨的时候罩住了整个地区。天亮的时候,开始起风了,风是冰冷的,霜把一切都严严地盖住。可是当太阳升起的时候,那是什么样的景色啊!所有的树上、矮丛上都是浓霜。整个世界就像是一大片白珊瑚林,就好像所有的枝子上都挂满了闪闪发光的白花。夏天,被密麻的叶子挡住而教人看不见的那许许多多又细又小的嫩枝,现在都露出来了,像一块桃花白布,白得闪亮,就好像从每一根枝子里都流出了光。细枝下垂的白桦树在风中摇曳,它生气勃勃,就像夏天的树木似的,这真是无比美丽的胜景!太阳美美地照射着的时候,啊,大地上万物都在闪闪发光。让你觉得处处都铺上了一层钻石细尘,整个白雪皑皑的大地上面又嵌满了颗颗巨大的钻石。或许可以说,大地上燃着无数支小烛,白得胜过了那白色的雪。
“这真是无比美丽的胜景!”一个年轻的姑娘说道。她和一个年轻的男子走进花园,恰好站立在雪人身边,在那里看着那些闪闪发光的树。“比这更美的景色夏天里是找不到的!”她说道,她的眼睛闪闪发亮。
“像他这个样的小伙子也是不会有的,”年轻的男人这么说道,用手指着雪人。“他太漂亮了。”
年轻姑娘笑了起来,朝雪人点着头,和她的男朋友在雪上跳着舞着。雪在他们的脚下轧轧地响,就好像他们踩在淀粉上一样。
“他们两人是谁?”雪人问看家狗;“你在这园子里比我时间长,你认得他们吗?”
“认得!”看家狗说道。“她拍过我,他给过我一根骨头;我不咬他们。”
“可是他们在这里干什么?”雪人问道。
“是一对爱—爱—爱人!”看家狗说道。“他们要搬进一间狗棚里啃同一根骨头。滚!滚!”
“他们两人也和你我一样那么重要吗?”雪人问道。
“他们是主人,”看家狗说道。“一个昨天刚生下来的家伙,知道的事真是太少太少。我在你身上注意到了这一点!我有年纪有知识,我知道这个园子里所有事情。我还过过没有链子拴着,不呆在寒冷中的日子呢。滚!滚!”
“冷是很舒服的,”雪人说道。“说吧,讲吧!只是你别把链子弄得那么响,因为那声音搞得我身体里嘎轧轧地响呢。”“滚!滚!”看家狗叫着,“我曾经是一条小狗仔。他们说我又小又可爱,在院内那时我睡在绒窝里;躺在大主子的膝头上,鼻子受人吻,脚掌由他们拿绣花巾擦。我的名字叫‘美上美’,叫‘玲珑玲珑小宝贝’。但是,后来他们说我太大了,于是他们就把我送给了管家,我就到了地下室!从你站的那里,你可以望进那地下室去,你可以看见那里屋子的里面,我曾经做过那里的主人。因为和管家在一起,我就是那里的主人。那儿当然不如上边那么漂亮,可是下边更舒服一些。我不像在上面那样挨孩子们揪,挨孩子们拽。我吃的和从前一样好,而且多得多!我有自己的垫子,而且还有火炉,那东西在这个时节可算是世界上最美的东西了!我缩成一团躲在它下面,完全看不见。啊,那个火炉,我至今还在梦见它呢。滚!滚!”
“火炉就那么好看?”雪人问道。“它像我吗?”
“它和你完全相反!漆黑的!有一个长脖子,带上一个黄铜大肚皮。它吃的是劈柴,所以身子里的火便从嘴里冒出来。你须得站在它的旁边,靠得近近的,或者钻到它的底下去,那真是舒服极了!从你站的那里你可以从窗子望到它那儿!”雪人瞧了瞧,他果然看见一个擦得锃亮有个大肚皮的东西,火光从它下截身子露出来。雪人产生了一种奇怪的感情,他有一种自己也说不清的感觉,他的身上产生了某种他不知道的东西,而这种东西却是所有的人,只要他不是雪人,都知道的。
“你又是怎么离开她的呢?”雪人说道,他觉得那东西必定是个女性。“为什么你会离开这样一个地方?”
“我不得不这么做,”看家狗说道,“他们把我赶了出来,拿链子把我锁在这里。我咬了最小的那位少爷一口,因为他把我正啃着的骨头一脚踢开了。以骨报骨,我是这么想的!可是他们都火了。从那时起我便被锁住了,我那清亮的声音也变没有了。你听我现在的声音多沙:滚!滚!这便是结局。”雪人没有再听下去。他仍旧望着女管家的地下室,望着她那间火炉在四条铁腿上站在里面的屋子里。火炉看去就和雪人自己一样大小。
“我体内嘎嘎轧轧的!”他说道。“我永远也进不到里面去吗?这是一个很天真无邪的愿望,而我们的天真无邪的愿望该会是得到满足的。这是我的最大愿望,我唯一的愿望。如果这个愿望不能得到满足,那也真是很不公平的了。我必定要进去,我一定要在她的身上偎一偎,那怕我必须打破窗子。”“但是永远也进不去的,”看家狗说道,“要是你走近火炉那你也就完了!滚!”
“我已经和完了差不多了,”雪人说道,“我要裂了,我觉得。”
雪人整天站着望着窗子里边。漆黑的夜里屋子更加诱人。火炉里发出的光是如此地柔和,不像月亮也不像太阳那样发光。不,只有火炉里面有点什么东西的时候才能发这样的光。若是炉门打开,火焰便冲了出来,这是它的习惯。火焰明晃晃地照在雪人的白脸庞上,红红的,一直红到他的胸部。“我受不了啦!”他说道,“她把舌头伸出来的那个样子多么好看!”
夜很长,但是对雪人却不如此。他怀着美好的想象站在那里,他的思绪挨冻发冷,冷得轧轧地响。
清晨,地下室的窗子上冻结了冰,现出了任何雪人所能要求的最美丽的冰花,但是冰花挡住了火炉。玻璃上的冰不化开,他不能看到她。他身上嘎嘎轧轧地响,这是最令雪人高兴的一个寒冷天气,可是他却高兴不起来。他本来能够而且也应该感到很幸福,可是他不幸福,他患了对火炉的单相思病。
“这对雪人可是一种很糟糕的病,”看家狗说道,“我曾经患过这种病,但是我已经挺过来了。滚!滚!——现在天气要变化了。”
天气变了,开始解冻了。
解冻的天气在持续,雪人在萎缩。他没有说什么,他没有抱怨,这是最说明病情的征兆。
一天早晨,他坍塌了。在他站过的地方,朝上立着一根扫帚把儿一类的东西,孩子们便是围着这根扫帚把儿堆起他来的。
“这下子我明白他的单相思病了!”看家狗说道,“雪人的体内有一把扒火棍,这东西在他的身体内搅和。现在这一切都过去了!滚!滚!”
不久冬季也就过去了。
“滚!滚!”看家狗叫道;但是院子里的小女孩们在唱:
冒呀冒,车叶草!冒出芽儿嫩又鲜,
垂呀垂,柳树儿,垂下你那秀枝柔如毛,
来呀来,唱呀唱,小杜鹃、小百灵,
唱出一个早春来!
我跟你们唱,咕咕,唧唧!
来呀来,亲爱的太阳,请常常来!
接着便再没有人想着雪人了。
“ zài zhè kěài de lěng tiānqì lǐ , wǒ húnshēn jīngǔ dū zài gāgā zuòxiǎng ! ” xuěrén shuōdao 。 “ fēngr dìnghuì ràng nǐ shēngqìbóbó de ! ó , nàgè tàng rén de dōngxi , tā dīng zhe wǒ ne ! ” tā zhǐ de shì kuàiyào luòxiàqù de tàiyáng 。 “ tā yào wǒ yǎnhuā nà shì bànbudào de , wǒ yīdìng néng tǐng dé zhù 。 ”
tā de yǎnjīng shì liǎngkuài sānjiǎoxíng de wǎpiàn zuòchéng de 。 zuǐ shì yījié jiù de xiǎo pá , suǒyǐ tā yǒu le yáchǐ 。
tā shì zài háizi men de huānhūshēng zhōng dànshēng de 。 xuěqiāo língdāngshēng hé biānpào pīpā shēng huānyíng zhe tā 。
tàiyáng luòxiàqù , mǎnyuè shēng le shànglái , yòu yuán yòu dà , zài wèilán de tiānkōng zhōng , hěn míngliàng měilì 。
“ tā cóng lìngwài yībiān lái le , ” xuěrén shuōdao 。 tā yǐwéi nà shì tàiyáng yòu chóngxīn lòumiàn 。 “ wǒzhìhǎo le tā nàyòng yǎn dīng zhe rén de máobìng ! xiànzài tā kěyǐ guà zài nàli zhàogè liàng , ràng wǒ kànkan zìjǐ le 。 wǒ yàoshi zhīdào zěnmeyàng cáinéng nuódòng yīxià jiù hǎo le ! wǒ hěn xīwàng nuódòng yīxià ! yàoshi wǒnéng dehuà , wǒ xiànzài kě xiǎngdào bīngshàng qù liūliū , jiù xiàng wǒ kànjiàn háizi men wán de nàyàng ! kěshì wǒ bùhuì huábīng 。 ”
“ gǔn ! gǔn ! ” nàtiáo liànzi shuānzhe de lǎo kànjiāgǒu zài jiào 。 tā yǒudiǎn shā , zìdǎ tā zhù jìn wūlǐ zài huǒlú biānshàng shuìjiào yǐlái , yīzhí jiù yǒuxiē shāyǎ 。 “ tàiyáng yīdìng huìjiào nǐ pǎo de ! nǐ de xiānrén jiùshì zhèyàng , wǒ kànjiàn guò , háiyǒu nǐ de xiānrén de xiānrén 。 gǔn , gǔn ! tāmen quándōu gǔndàn le 。 ”
“ wǒ bù míngbai nǐ shuōxiē shénme , hǎo huǒbàn ! ” xuěrén shuōdao 。 “ shì shuō shàngmiàn nà wányìr huìjiào wǒ zěnme pǎo ma ? ” tā zhǐ de shì yuèliang 。 “ shì de , yǐqián wǒ dīng zhe kàn tā de shíhou , tā zhēnshi zài pǎo 。 xiànzài tā yòu cóng lìngwài yībiān zuānchūlái le 。 ”
“ nǐ shénme yě bù dǒng , ” kànjiāgǒu shuōdao , “ bùguò nǐ yě zhǐshì gānggang cái duīqǐlái de ! nǐ xiànzài kànjiàn de nà dōngxi shì yuèliang , gāngcái luòxiàqù de nà shì tàiyáng , tā míngtiān zǎochén huì huílai de , tā kěndìng huìjiào nǐ zěnmeyàng pǎo dào hùgōu dī xiàmiàn qù de 。 tiānqì yàobiàn le , wǒ cóng wǒ de zuǒ hòutuǐ shàng jiù néng gǎnjué dào , nàtiáo tuǐ yǒuxiē téng 。 yào biàntiān le 。 ”
“ wǒ bù míngbai tā de yìsi , ” xuěrén shuōdao , “ bùguò wǒ yǒu yīzhǒng gǎnjué , tā shuō de shì xiē bù nàme miào de shìr 。 dèngyǎn dīng zhe wǒ kàn , luòxiàqù de nàgè tā jiàozuò tàiyáng de dōngxi , tā yě bùshì wǒ de péngyou , wǒ yǒu zhèzhǒng gǎnjué 。 ” “ gǔn ! gǔn ! ” kànjiāgǒu jiào dào , zài yuándì dǎ le sānge quānquān , zuānjìn zìjǐ de pénglǐ shuìjiào qù le 。
tiānqì zhēnde biàn le 。 yīcéng wù , yòu hòu yòu nóng , zài qīngchén de shíhou zhàozhù le zhěnggè dìqū 。 tiānliàng de shíhou , kāishǐ qǐfēng le , fēngshì bīnglěng de , shuāng bǎ yīqiè dū yányán dì gàizhù 。 kěshì dāng tàiyáng shēngqǐ de shíhou , nà shì shénmeyàng de jǐngsè a ! suǒyǒu de shùshàng ǎicóng shàng dū shì nóngshuāng 。 zhěnggè shìjiè jiù xiàngshì yī dàpiàn bái shānhú lín , jiù hǎoxiàng suǒyǒu de zhīzi shàng dū guàmǎn le shǎnshǎnfāguāng de báihuā 。 xiàtiān , bèi mìmá de yèzi dǎngzhù ér jiàorén kànbujiàn de nà xǔxǔduōduō yòu xì yòu xiǎo de nènzhī , xiànzài dū lùchū lái le , xiàng yīkuài táohuā báibù , báidé shǎnliàng , jiù hǎoxiàng cóng měi yīgēn zhīzi lǐ dū liúchū le guāng 。 xìzhī xiàchuí de báihuàshù zài fēngzhōng yáoyè , tā shēngqìbóbó , jiù xiàng xiàtiān de shùmù shìde , zhè zhēnshi wúbǐ měilì de shèngjǐng ! tàiyáng měiměi dì zhàoshè zhe de shíhou , a , dà dìshang wànwù dū zài shǎnshǎnfāguāng 。 ràng nǐ juéde chùchù dū pùshàng le yīcéng zuànshí xìchén , zhěnggè báixuěáiái de dàdì shàngmiàn yòu qiàn mǎn le kē kē jùdà de zuànshí 。 huòxǔ kěyǐ shuō , dà dìshang ránzhe wúshùzhī xiǎozhú , báidé shèngguò le nà báisè de xuě 。
“ zhè zhēnshi wúbǐ měilì de shèngjǐng ! ” yīgè niánqīng de gūniang shuōdao 。 tā hé yīgè niánqīng de nánzǐ zǒujìn huāyuán , qiàhǎo zhànlì zài xuěrén shēnbiān , zài nàli kànzhe nàxiē shǎnshǎnfāguāng de shù 。 “ bǐ zhè gēng měidí jǐngsè xiàtiān lǐ shì zhǎo bùdào de ! ” tā shuōdao , tā de yǎnjīng shǎnshǎnfāliàng 。
“ xiàng tā zhège yàng de xiǎohuǒzi yě shì bùhuì yǒu de , ” niánqīng de nánrén zhème shuōdao , yòng shǒuzhǐ zhe xuěrén 。 “ tā tàipiāoliàng le 。 ”
niánqīng gūniang xiàoleqǐlái , cháo xuěrén diǎnzhetóu , hé tā de nánpéngyou zài xuě shàng tiào zhe wǔ zhe 。 xuě zài tāmen de jiǎoxià yàyà dìxiǎng , jiù hǎoxiàng tāmen cǎi zài diànfěn shàng yīyàng 。
“ tāmen liǎngrén shì shéi ? ” xuěrén wèn kànjiāgǒu ; “ nǐ zài zhè yuánzi lǐ bǐ wǒ shíjiān cháng , nǐ rènde tāmen ma ? ”
“ rènde ! ” kànjiāgǒu shuōdao 。 “ tā pāi guò wǒ , tā gěi guò wǒ yīgēn gǔtou ; wǒ bù yǎo tāmen 。 ”
“ kěshì tāmen zài zhèlǐ gànshénme ? ” xuěrén wèndào 。
“ shì yīduì ài — ài — àiren ! ” kànjiāgǒu shuōdao 。 “ tāmen yào bānjìn yījiàn gǒu pénglǐ kěn tóng yīgēn gǔtou 。 gǔn ! gǔn ! ”
“ tāmen liǎngrén yě hé nǐ wǒ yīyàng nàme zhòngyào ma ? ” xuěrén wèndào 。
“ tāmen shì zhǔrén , ” kànjiāgǒu shuōdao 。 “ yīgè zuótiān gāngshēng xiàlai de jiāhuo , zhīdào de shì zhēnshìtài shǎotàishǎo 。 wǒ zài nǐ shēnshang zhùyì dào le zhè yīdiǎn ! wǒ yǒu niánjì yǒu zhīshi , wǒ zhīdào zhège yuánzi lǐ suǒyǒu shìqing 。 wǒ huán guò guò méiyǒu liànzi shuānzhe , bù dāi zài hánlěng zhōng de rìzi ne 。 gǔn ! gǔn ! ”
“ lěngshì hěn shūfu de , ” xuěrén shuōdao 。 “ shuō bā , jiǎng bā ! zhǐshì nǐbié bǎ liànzi nòng dé nàme xiǎng , yīnwèi nà shēngyīn gǎo dé wǒ shēntǐ lǐ gā yàyà dìxiǎng ne 。 ” “ gǔn ! gǔn ! ” kànjiāgǒu jiào zhe , “ wǒ céngjīng shì yītiáo xiǎogǒu zǐ 。 tāmen shuō wǒ yòu xiǎo yòu kěài , zài yuànnèi nàshí wǒ shuì zài róng wōlǐ ; tǎng zài dà zhǔzi de xītou shàng , bízi shòurén wěn , jiǎozhǎng yóu tāmen ná xiùhuā jīn cā 。 wǒ de míngzì jiào ‘ měishàng měi ’ , jiào ‘ línglóng línglóng xiǎobǎobèi ’ 。 dànshì , hòulái tāmen shuō wǒ tàidà le , yúshì tāmen jiù bǎ wǒ sònggěi le guǎnjiā , wǒ jiù dào le dìxiàshì ! cóng nǐ zhàn de nàli , nǐ kěyǐ wàngjìn nà dìxiàshì qù , nǐ kěyǐ kànjiàn nàli wūzi de lǐmiàn , wǒ céngjīng zuòguò nàli de zhǔrén 。 yīnwèi hé guǎnjiā zài yīqǐ , wǒ jiùshì nàli de zhǔrén 。 nàr dāngrán bùrú shàngbian nàme piàoliang , kěshì xiàbian gēng shūfu yīxiē 。 wǒ bù xiàng zài shàngmiàn nàyàng āi háizi men jiū , āi háizi men zhuài 。 wǒ chī de hé cóngqián yīyàng hǎo , érqiě duōdéduō ! wǒ yǒu zìjǐ de diànzi , érqiě háiyǒu huǒlú , nà dōngxi zài zhège shíjié kě suànshì shìjiè shàng zuìměi de dōngxi le ! wǒ suōchéngyītuán duǒ zài tā xiàmiàn , wánquán kànbujiàn 。 a , nàgè huǒlú , wǒ zhìjīn huán zài mèngjiàn tā ne 。 gǔn ! gǔn ! ”
“ huǒlú jiù nàme hǎokàn ? ” xuěrén wèndào 。 “ tā xiàng wǒ ma ? ”
“ tā hé nǐ wánquán xiāngfǎn ! qīhēi de ! yǒu yīgè cháng bózi , dàishàng yīgè huángtóng dàdùpí 。 tā chī de shì pǐchái , suǒyǐ shēnzi lǐ de huǒ biàn cóng zuǐlǐ màochūlái 。 nǐ xū dé zhàn zài tā de pángbiān , kào dé jìnjìn de , huòzhě zuāndào tā de dǐxià qù , nà zhēnshi shūfu jíle ! cóng nǐ zhàn de nàli nǐ kěyǐ cóng chuāngzi wàng dào tā nàr ! ” xuěrén qiáo le qiáo , tā guǒrán kànjiàn yīgè cā dé zèngliàng yǒugè dàdùpí de dōngxi , huǒguāng cóng tā xià jié shēnzi lùchū lái 。 xuěrén chǎnshēng le yīzhǒng qíguài de gǎnqíng , tā yǒu yīzhǒng zìjǐ yě shuōbùqīng de gǎnjué , tā de shēnshang chǎnshēng le mǒuzhǒng tā bù zhīdào de dōngxi , ér zhèzhǒng dōngxi quèshì suǒyǒu de rén , zhǐyào tā bùshì xuěrén , dū zhīdào de 。
“ nǐ yòu shì zěnme líkāi tā de ne ? ” xuěrén shuōdao , tā juéde nà dōngxi bìdìng shì gè nǚxìng 。 “ wèishénme nǐ huì líkāi zhèyàng yīgè dìfāng ? ”
“ wǒ bùdébù zhème zuò , ” kànjiāgǒu shuōdao , “ tāmen bǎ wǒ gǎn le chūlái , ná liànzi bǎ wǒ suǒ zài zhèlǐ 。 wǒ yǎo le zuìxiǎo de nàwèi shàoye yīkǒu , yīnwèi tā bǎ wǒ zhèng kěnzhe de gǔtou yījiǎo tīkāi le 。 yǐgǔ bàogǔ , wǒ shì zhème xiǎng de ! kěshì tāmen dū huǒ le 。 cóngnàshíqǐ wǒ biàn bèi suǒzhù le , wǒ nà qīngliang de shēngyīn yě biàn méiyǒu le 。 nǐ tīng wǒ xiànzài de shēngyīn duōshā : gǔn ! gǔn ! zhè biànshì jiéjú 。 ” xuěrén méiyǒu zài tīng xiàqù 。 tā réngjiù wàng zhe nǚguǎnjiā de dìxiàshì , wàng zhe tā nàjiān huǒlú zài sìtiáo tiětuǐ shàng zhàn zài lǐmiàn de wūzilǐ 。 huǒlú kànqù jiù hé xuěrén zìjǐ yīyàng dàxiǎo 。
“ wǒ tǐnèi gāgā yàyà de ! ” tā shuōdao 。 “ wǒ yǒngyuǎn yě jìn bùdào lǐmiàn qù ma ? zhèshì yīgè hěn tiānzhēnwúxié de yuànwàng , ér wǒmen de tiānzhēnwúxié de yuànwàng gāihuì shì dédào mǎnzú de 。 zhè shì wǒ de zuìdà yuànwàng , wǒ wéiyī de yuànwàng 。 rúguǒ zhège yuànwàng bùnéng dédào mǎnzú , nà yě zhēnshi hěn bù gōngpíng de le 。 wǒ bìdìng yào jìnqù , wǒ yīdìng yào zài tā de shēnshang wēi yīwēi , nàpà wǒ bìxū dǎpò chuāngzi 。 ” “ dànshì yǒngyuǎn yě jìnbùqù de , ” kànjiāgǒu shuōdao , “ yàoshi nǐ zǒujìn huǒlú nà nǐ yě jiù wán le ! gǔn ! ”
“ wǒ yǐjīng hé wán le chàbuduō le , ” xuěrén shuōdao , “ wǒyào liè le , wǒ juéde 。 ”
xuěrén zhěngtiān zhàn zhe wàng zhe chuāngzi lǐbian 。 qīhēi de yèli wūzi gèngjiā yòurén 。 huǒlú lǐ fāchū de guāngshì rúcǐ dì róuhé , bùxiàng yuèliang yě bù xiàng tàiyáng nàyàng fāguāng 。 bù , zhǐyǒu huǒlú lǐmiàn yǒudiǎn shénme dōngxi de shíhou cáinéng fā zhèyàng de guāng 。 ruò shì lúmén dǎkāi , huǒyàn biàn chōng le chūlái , zhè shì tā de xíguàn 。 huǒyàn mínghuǎnghuǎng dìzhào zài xuěrén de bái liǎnpáng shàng , hónghóngde , yīzhí hóngdào tā de xiōngbù 。 “ wǒ shòubùliǎo lā ! ” tā shuōdao , “ tā bǎ shétou shēnchū lái de nàgè yàngzi duōme hǎokàn ! ”
yè hěncháng , dànshì duì xuěrén què bù rúcǐ 。 tā huáizhe měihǎo de xiǎngxiàng zhàn zài nàli , tā de sīxù āidòng fālěng , lěngdé yàyà dìxiǎng 。
qīngchén , dìxiàshì de chuāngzi shàng dòngjié le bīng , xiànchū le rènhé xuěrén suǒ néng yāoqiú de zuì měilì de bīnghuā , dànshì bīnghuā dǎngzhù le huǒlú 。 bōli shàng de bīngbùhuà kāi , tā bùnéng kàndào tā 。 tā shēnshang gāgā yàyà dìxiǎng , zhèshì zuìlìng xuěrén gāoxìng de yīgè hánlěng tiānqì , kěshì tā què gāoxìng bù qǐlai 。 tā běnlái nénggòu érqiě yě yīnggāi gǎndào hěn xìngfú , kěshì tā bù xìngfú , tā huàn le duì huǒlú de dānxiāngsī bìng 。
“ zhè duì xuěrén kěshì yīzhǒng hěn zāogāo de bìng , ” kànjiāgǒu shuōdao , “ wǒ céngjīng huànguò zhèzhǒng bìng , dànshì wǒ yǐjīng tǐng guòlái le 。 gǔn ! gǔn ! — — xiànzài tiānqì yào biànhuà le 。 ”
tiānqì biàn le , kāishǐ jiědòng le 。
jiědòng de tiānqì zài chíxù , xuěrén zài wēisuō 。 tā méiyǒu shuō shénme , tā méiyǒu bàoyuàn , zhè shì zuì shuōmíng bìngqíng de zhēngzhào 。
yītiān zǎochén , tā tāntā le 。 zài tā zhàn guò de dìfāng , cháoshànglì zhe yīgēn sàozhou bàr yīlèi de dōngxi , háizi men biànshì wéizhe zhègēn sàozhou bàr duīqǐ tālái de 。
“ zhèxiàzi wǒ míngbai tā de dānxiāngsī bìng le ! ” kànjiāgǒu shuōdao , “ xuěrén de tǐnèi yǒu yībǎ bā huǒgùn , zhè dōngxi zài tā de shēntǐ nèi jiǎohuo 。 xiànzài zhè yīqiè dū guòqu le ! gǔn ! gǔn ! ”
bùjiǔ dōngjì yě jiù guòqu le 。
“ gǔn ! gǔn ! ” kànjiāgǒu jiào dào ; dànshì yuànzi lǐ de xiǎonǚhái men zài chàng :
mào ya mào , chē yècǎo ! mào chū yár nèn yòu xiān ,
chuí ya chuí , liǔshù r , chuíxià nǐ nàxiùzhī róu rú máo ,
lái ya lái , chàng ya chàng , xiǎo dùjuān xiǎo bǎilíng ,
chàng chū yīgè zǎochūn lái !
wǒ gēn nǐmen chàng , gūgū , jījī !
lái ya lái , qīnài de tàiyáng , qǐng chángcháng lái !
jiēzhe biàn zài méiyǒu rén xiǎngzhe xuěrén le 。
"My bones are rattling in this lovely cold weather!" said the Yeti. "The wind will surely cheer you up! Oh, that hot thing, she's staring at me!" He pointed to the setting sun. "It's impossible for her to dazzle me. I'll be able to stand it."
His eyes are made of two triangular tiles. The mouth was an old little rake, so he had teeth.
He was born to the cheers of the children. The jingling of sleigh bells and the crackling of firecrackers welcomed him.
The sun was setting, and the full moon was rising, round and big, bright and beautiful in the blue sky.
"She's coming from the other side," said the Yeti. He thought it was the sun reappearing. "I've cured her of staring! Now she can hang there in the light and let me see myself. If only I knew how to move it! I'd love to move it!" If I could, I'd think of skating on the ice now, as I see the children do! But I can't skate."
"Go away! Go away!" barked the old watchdog on the chain. He was a little sandy, and had been a little scratchy since he lived in the house and slept by the fire. "The sun must have taught you to run! That's what your ancestors did, I saw it, and your ancestors' ancestors. Go, go! They're all gone."
"I don't understand what you say, my friend!" said the Yeti. "Does that mean the thing up there will teach me how to run?" He pointed to the moon. "Yes, she was actually running when I was staring at her. Now she's coming out the other side."
"You don't understand anything," said the watchdog, "but you have only just piled up! The thing you see now is the moon, and the thing that just went down is the sun, and she will be back tomorrow morning, and she will definitely teach How did you get under the berm. The weather's going to change, I can feel it on my left back leg, and that leg hurts. It's going to change."
"I don't know what he means," said the Snowman, "but I have a feeling he's talking about something not so nice. Staring at me, the falling thing he called the sun, and she wasn't either." I feel so, my friend." "Go away! Go away!" cried the Watchdog, making three circles on the spot, and went off to sleep in his shed.
The weather has really changed. A layer of fog, thick and dense, enveloped the whole area in the early morning hours. At dawn, the wind began to rise, and the wind was icy, and the frost covered everything tightly. But when the sun rises, what a view it is! There was heavy frost on all the trees and bushes. The whole world was like a great forest of white coral, as if all the branches were covered with glistening white flowers. In summer, the many thin and small twigs that were blocked by dense leaves and invisible to people are now exposed, like a piece of peach blossom white cloth, shining white, as if from each branch. They all shed light. The drooping birch trees, swaying in the wind, were as lively as summer trees, and it was a sight beyond compare! When the sun shines beautifully, ah, everything on the earth is shining. It makes you feel that there is a layer of fine diamond dust everywhere, and the whole snow-capped land is covered with huge diamonds. Perhaps it can be said that countless small candles are burning on the ground, which is whiter than the white snow.
"It's such a beautiful sight!" said a young girl. She and a young man walked into the garden and just happened to be standing next to the snowman, looking at the glittering trees. "A finer view than this cannot be found in summer!" she said, her eyes shining.
"There never was a boy like him," said the young man, pointing to the snowman. "He's so beautiful."
The young girl laughed, nodded at the snowman, and danced with her boyfriend on the snow. The snow crunched under their feet as if they were stepping on starch.
"Who are those two?" the Snowman asked the Watchdog; "you have been in the garden longer than I have. Do you know them?"
"Yes!" said the watchdog. "She patted me, he gave me a bone; I don't bite 'em."
"But what are they doing here?" asked the Yeti.
"A love-love-lover!" said the Watchdog. "They're going to move into a kennel and chew the same bone. Go! Go!"
"Are they both as important as you and me?" asked the Yeti.
"They are masters," said the watchdog. "A fellow who was born yesterday knows so little. I noticed it in you! I'm old and knowledgeable, and I know everything in this garden. I've never been chained, Days that don't stay in the cold. Get out! Get out!"
"It's nice to be cold," said the Yeti. "Go on, go on! Just don't make the chain so loud, 'cause it rattles inside of me." "Go away! Go away!" barked the dog. They said that I was small and cute, and I slept in a velvet nest in the yard; I lay on the lap of the big master, my nose was kissed, and the soles of my feet were wiped with embroidered towels. My name is 'Mei Shangmei' ', called 'Linglong Linglong little baby'.But, then they said I was too big, so they sent me to the housekeeper, and I was in the basement! From where you stand, you can look down into that basement, you can see the inside of the house where I once was the master. Because with the steward, I am the master there. Of course it is not as beautiful as the top, but the bottom is more comfortable. I don't get pulled by the kids like I was up there, pulled by the kids. I eat as good as ever, and a lot more! I have my own cushions, and a fire, which is the most beautiful thing in the world at this time of year! I huddled under it, completely out of sight. Ah, the stove, I still dream of it. roll! roll! "
"Is the stove so beautiful?" asked the Snowman. "Does it look like me?"
"It's the exact opposite of you! It's black! It has a long neck and a big brass belly. It eats wood, so the fire in its body comes out of its mouth. You must stand beside it It's very comfortable to get close to it, or to get under it! From where you stand you can look at it through the window!" The snowman looked, and sure enough, he saw a well-polished and a Something with a big belly, with the firelight peeking out from under it. The snowman had a strange feeling, he had a feeling that he couldn't explain, something happened to him that he didn't know, but this kind of thing was known to everyone, as long as he wasn't a snowman of.
"And how did you leave her?" said the Yeti, who thought the thing must be a woman. "Why would you leave such a place?"
"I had to," said the dog, "and they turned me out and chained me up here. I bit the youngest master, because he kicked off the bone I was gnawing on." Yes. Bone for bone, that's what I thought! But they all went crazy. I've been chained since then, and my clear voice is gone. Listen to my voice now: get lost Get out! This is the end." The snowman didn't listen any more. He was still looking into the housekeeper's cellar, and into the room inside where her stove stood on four iron legs. The stove looked to be the same size as the Snowman himself.
"There's a rattling inside me!" he said. "Can I never get in there? It's a very innocent wish, and our innocent wish should be granted. It's my greatest wish, my only wish. If this It's not fair that wishes can't be granted. I must go in, I must cuddle up against her, even if I have to break the window." "But I can never get in," said the watchdog. , "If you go near the stove you're doomed! Get out!"
"I'm almost done," said the Yeti. "I'm going to crack, I think."
The snowman stood and looked in the window all day. The house is more inviting in the dark of night. The light from the fire was so soft that it didn't shine like the moon or the sun. No, it only glows like that when there is something in the stove. If the furnace door is opened, the flame will rush out, this is its habit. The flames shone brightly on the snowman's white face, and it was red all the way to his chest. "I can't bear it!" said he, "how pretty she looks with her tongue out!"
The nights are long, but not so for the Snowman. He stood there with a beautiful imagination, his thoughts were cold and crackling.
In the morning, ice froze on the basement windows, showing the most beautiful ice flakes any snowman could ask for, but the flakes blocked the fire. The ice on the glass didn't melt, and he couldn't see her. There was a rattling and rattling all over him, and it was a cold day that pleased the Snowman most, but he was not happy. He could and should have been happy, but he was not, he was unrequited love for the stove.
"That's a terrible disease for the Snowman," said the Watchdog. "I've had it once, but I've gotten over it. Go away! Go away!—the weather's going to change now."
The weather has changed and the thaw has begun.
The thaw continues and the snowman shrinks. He didn't say anything, he didn't complain, which was the most telling sign of illness.
One morning, he collapsed. Where he stood stood up a broomstick or something, around which the children had piled him.
"Now I understand his unrequited love!" said the Watchdog. "There's a poker in the Snowman, and it's stirring inside him. Now it's all over! Go away! Go away!"
Soon winter was over.
"Go away! Go away!" cried the dog; but the little girls in the yard were singing:
Take it easy, woodruff! The sprouts are tender and fresh,
Hang down, willow tree, hang down your fine branches as soft as hair,
Come, come, sing, sing, little cuckoo, little lark,
Sing an early spring!
I'll sing with you, coo coo, chirp!
Come, come, dear sun, come often!
Then no one thought about the Snowman any more. .
"¡Mis huesos tiemblan con este hermoso clima frío!", dijo el Yeti. "¡El viento seguramente te animará! ¡Oh, esa cosa caliente, me está mirando!", señaló el sol poniente. Es imposible que me deslumbre. Lo podré soportar.
Sus ojos están hechos de dos tejas triangulares. La boca era un pequeño rastrillo viejo, así que tenía dientes.
Nació entre los vítores de los niños. El tintineo de los cascabeles y el crepitar de los petardos le dieron la bienvenida.
El sol se estaba poniendo y la luna llena estaba saliendo, redonda y grande, brillante y hermosa en el cielo azul.
"Ella viene del otro lado", dijo el Yeti. Pensó que era el sol que reaparecía. "¡La he curado de mirar fijamente! Ahora puede colgarse allí en la luz y dejarme verme a mí mismo. ¡Si tan solo supiera cómo moverlo! ¡Me encantaría moverlo!" Si pudiera, pensaría en ¡Patinando sobre hielo ahora, como veo que hacen los niños! Pero no puedo patinar".
"¡Vete! ¡Vete!", ladró el viejo perro guardián en la cadena. Estaba un poco arenoso, y había estado un poco irritado desde que vivía en la casa y dormía junto al fuego. "¡El sol debe haberte enseñado a correr! Eso es lo que hicieron tus antepasados, lo vi, y los antepasados de tus antepasados. ¡Ve, ve! Todos se han ido".
"¡No entiendo lo que dices, amigo mío!" dijo el Yeti. “¿Significa eso que la cosa de allá arriba me enseñará a correr?” Señaló a la luna. "Sí, en realidad estaba corriendo cuando la estaba mirando. Ahora está saliendo por el otro lado".
"No entiendes nada", dijo el perro guardián, "¡pero acabas de amontonarte! Lo que ves ahora es la luna, y lo que acaba de ponerse es el sol, y volverá mañana por la mañana, y ella definitivamente enseñará cómo te metiste debajo de la berma. El clima va a cambiar, puedo sentirlo en mi pierna trasera izquierda, y esa pierna me duele. Va a cambiar".
"No sé lo que quiere decir", dijo el muñeco de nieve, "pero tengo la sensación de que está hablando de algo no tan agradable. Mirándome fijamente, la cosa que cae llamó sol, y ella tampoco". Siento eso, amigo mío." "¡Vete! ¡Vete!" gritó el Perro Guardián, haciendo tres círculos en el lugar, y se fue a dormir a su cobertizo.
El clima realmente ha cambiado. Una capa de niebla, espesa y densa, envolvía toda la zona en las primeras horas de la mañana. Al amanecer, el viento comenzó a levantarse, y el viento era helado, y la escarcha cubrió todo con fuerza. Pero cuando sale el sol, ¡qué vista! Había mucha escarcha en todos los árboles y arbustos. El mundo entero era como un gran bosque de coral blanco, como si todas las ramas estuvieran cubiertas de relucientes flores blancas. En verano, las muchas ramitas delgadas y pequeñas que estaban bloqueadas por hojas densas e invisibles para las personas ahora están expuestas, como un trozo de tela blanca de flor de durazno, que brilla de color blanco, como si de cada rama emanara luz. Los abedules caídos, balanceándose con el viento, estaban tan vivos como los árboles de verano, ¡y era una vista incomparable! Cuando el sol brilla hermosamente, ah, todo en la tierra brilla. Te hace sentir que hay una capa de polvo de diamante fino en todas partes, y que toda la tierra cubierta de nieve está cubierta de diamantes enormes. Tal vez se pueda decir que innumerables velas pequeñas arden en el suelo, que es más blanco que la nieve blanca.
"¡Es una vista tan hermosa!" dijo una niña. Ella y un joven entraron al jardín y casualmente estaban de pie junto al muñeco de nieve, mirando los árboles brillantes. "¡No se puede encontrar una vista mejor que esta en verano!", dijo, con los ojos brillantes.
"Nunca hubo un niño como él", dijo el joven, señalando al muñeco de nieve. "Es tan bonito."
La joven se rió, asintió con la cabeza al muñeco de nieve y bailó con su novio en la nieve. La nieve crujía bajo sus pies como si pisaran almidón.
"¿Quiénes son esos dos?", le preguntó el Muñeco de Nieve al Perro Guardián; "has estado en el jardín más tiempo que yo. ¿Los conoces?"
"¡Sí!", dijo el perro guardián. “Ella me palmeó, él me dio un hueso, yo no los muerdo”.
"¿Pero qué están haciendo aquí?" preguntó el Yeti.
“¡Un amor-amor-amante!” dijo el Perro Guardián. "Van a mudarse a una perrera y masticar el mismo hueso. ¡Vamos! ¡Vamos!"
"¿Son ambos tan importantes como tú y yo?" preguntó el Yeti.
"Son maestros", dijo el perro guardián. "Un tipo que nació ayer sabe tan poco. ¡Lo noté en ti! Soy viejo y sabio, y sé todo en este jardín. Nunca he estado encadenado, Días que no se quedan en el frío. Consigue ¡Fuera! ¡Fuera!
"Es agradable tener frío", dijo el Yeti. "¡Sigue, sigue! Solo no hagas la cadena tan fuerte, porque suena dentro de mí". "¡Vete! ¡Vete!" ladró el perro. Dijeron que era pequeño y lindo, y me dormí. en un nido de terciopelo en el patio; me acosté en el regazo del gran maestro, me besaron la nariz y limpiaron las plantas de mis pies con toallas bordadas. Mi nombre es 'Mei Shangmei' ', llamado 'Linglong Linglong pequeño bebé '.Pero luego dijeron que era demasiado grande, así que me enviaron con el ama de llaves, ¡y yo estaba en el sótano! Desde donde estás, puedes mirar hacia ese sótano, puedes ver el interior de la casa donde una vez fui el amo. Porque con el mayordomo, yo soy el amo allí. Por supuesto que no es tan bonito como el de arriba, pero el de abajo es más cómodo. Los niños no me empujan como si estuviera allí arriba, tirados por los niños. ¡Como tan bien como siempre, y mucho más! ¡Tengo mis propios cojines y un fuego, que es lo más hermoso del mundo en esta época del año! Me acurruqué debajo, completamente fuera de la vista. Ah, la estufa, todavía sueño con ella. ¡rollo! ¡rollo! "
"¿Es tan hermosa la estufa?", preguntó el muñeco de nieve. "¿Se parece a mí?"
"¡Es exactamente lo opuesto a ti! ¡Es negro! Tiene un cuello largo y una gran barriga de bronce. Come madera, por lo que el fuego de su cuerpo sale por su boca. Debes pararte a su lado. Es muy cómodo acercarse a él". ¡O meterse debajo de él! ¡Desde donde estás parado puedes mirarlo a través de la ventana! bajo ello. El muñeco de nieve tenía una sensación extraña, tenía una sensación que no podía explicar, algo le pasó que no sabía, pero este tipo de cosas eran conocidas por todos, siempre y cuando no fuera un muñeco de nieve.
"¿Y cómo la dejaste?" dijo el Yeti, quien pensó que la cosa debía ser una mujer. "¿Por qué dejarías un lugar así?"
"Tuve que hacerlo", dijo el perro, "y me echaron y me encadenaron aquí arriba. Mordí al amo más joven, porque él pateó el hueso que estaba royendo". Sí. Hueso por hueso, eso es lo que pensé. ! Pero todos se volvieron locos. He estado encadenado desde entonces, y mi voz clara se ha ido. Escucha mi voz ahora: piérdete ¡Fuera! Este es el final ". El muñeco de nieve no escuchó más. Seguía mirando el sótano del ama de llaves y la habitación interior donde la estufa estaba apoyada sobre cuatro patas de hierro. La estufa parecía ser del mismo tamaño que el propio muñeco de nieve.
"¡Hay un traqueteo dentro de mí!", dijo. "¿Nunca puedo entrar ahí? Es un deseo muy inocente, y nuestro inocente deseo debería ser concedido. Es mi mayor deseo, mi único deseo. Si esto no es justo que los deseos no puedan ser concedidos. Debo entrar, yo debo acurrucarme contra ella, incluso si tengo que romper la ventana". "Pero nunca podré entrar", dijo el perro guardián. "¡Si te acercas a la estufa, estás condenado! ¡Fuera!"
"Ya casi termino", dijo el Yeti. "Me voy a romper, creo".
El muñeco de nieve se quedó de pie y miró por la ventana todo el día. La casa es más acogedora en la oscuridad de la noche. La luz del fuego era tan suave que no brillaba como la luna o el sol. No, solo brilla así cuando hay algo en la estufa. Si se abre la puerta del horno, la llama saldrá corriendo, esta es su costumbre. Las llamas brillaron intensamente en la cara blanca del muñeco de nieve, y estaba roja hasta el pecho. "¡No puedo soportarlo!", dijo él, "¡qué bonita se ve con la lengua afuera!"
Las noches son largas, pero no tanto para el muñeco de nieve. Se quedó allí con una hermosa imaginación, sus pensamientos eran fríos y crepitantes.
Por la mañana, el hielo se congeló en las ventanas del sótano, mostrando los copos de hielo más hermosos que cualquier muñeco de nieve podría pedir, pero los copos bloquearon el fuego. El hielo del vaso no se derritió y él no podía verla. Había un traqueteo y traqueteo por todas partes, y era un día frío lo que más complacía al Muñeco de Nieve, pero no estaba feliz. Podía y debía haber sido feliz, pero no lo era, era un amor no correspondido por la estufa.
"Esa es una enfermedad terrible para el muñeco de nieve", dijo el perro guardián. "La tuve una vez, pero ya la superé. ¡Vete! ¡Vete! El tiempo va a cambiar ahora".
El clima ha cambiado y el deshielo ha comenzado.
El deshielo continúa y el muñeco de nieve se encoge. No dijo nada, no se quejó, que era el síntoma más elocuente de enfermedad.
Una mañana, se derrumbó. Donde estaba parado había un palo de escoba o algo así, alrededor del cual los niños lo habían amontonado.
"¡Ahora entiendo su amor no correspondido!", dijo el perro guardián. "Hay un atizador en el Muñeco de nieve, y se está moviendo dentro de él. ¡Ahora todo ha terminado! ¡Vete! ¡Vete!"
Pronto terminó el invierno.
"¡Vete! ¡Vete!", gritó el perro; pero las niñas del patio cantaban:
¡Tómatelo con calma, aspérula! Los brotes son tiernos y frescos,
Cuelga, sauce, cuelga tus finas ramas tan suaves como el cabello,
Ven, ven, canta, canta, cucocito, alondra,
¡Canta una primavera temprana!
¡Cantaré contigo, coo coo, chirrido!
¡Ven, ven, querido sol, ven a menudo!
Entonces nadie pensó más en el muñeco de nieve. .
"Mes os s'entrechoquent par ce beau temps froid !", a déclaré le Yéti. " Le vent va sûrement te remonter le moral ! Oh, cette chose chaude, elle me fixe ! " Il a pointé le soleil couchant. "C'est impossible qu'elle m'éblouisse. Je vais pouvoir le supporter."
Ses yeux sont constitués de deux tuiles triangulaires. La bouche était un vieux petit râteau, donc il avait des dents.
Il est né sous les acclamations des enfants. Le tintement des grelots et le crépitement des pétards l'accueillent.
Le soleil se couchait et la pleine lune se levait, ronde et grande, brillante et belle dans le ciel bleu.
"Elle vient de l'autre côté", a déclaré le yéti. Il pensait que c'était le soleil qui réapparaissait. "Je l'ai guérie du regard ! Maintenant, elle peut s'accrocher à la lumière et me laisser me voir. Si seulement je savais comment la déplacer ! J'adorerais la déplacer !" Si je le pouvais, je penserais à patiner sur la glace maintenant, comme je vois les enfants le faire ! Mais je ne sais pas patiner.
" Va-t'en ! Va-t'en ! " aboya le vieux chien de garde à la chaîne. Il était un peu sablonneux et un peu irrité depuis qu'il vivait dans la maison et dormait près du feu. « Le soleil a dû vous apprendre à courir ! C'est ce que faisaient vos ancêtres, je l'ai vu, et les ancêtres de vos ancêtres. Allez, allez ! Ils sont tous partis.
"Je ne comprends pas ce que tu dis, mon ami !" dit le Yéti. " Est-ce que ça veut dire que la chose là-haut m'apprendra à courir ? " Il désigna la lune. "Oui, elle courait en fait quand je la regardais. Maintenant, elle sort de l'autre côté."
"Tu ne comprends rien", dit le chien de garde, "mais tu viens juste de t'empiler ! La chose que tu vois maintenant c'est la lune, et la chose qui vient de se coucher c'est le soleil, et elle reviendra demain matin, et elle enseignera certainement Comment es-tu passé sous la berme. Le temps va changer, je peux le sentir sur ma jambe arrière gauche, et cette jambe me fait mal. Ça va changer.
"Je ne sais pas ce qu'il veut dire", a déclaré le bonhomme de neige, "mais j'ai l'impression qu'il parle de quelque chose de pas si gentil. En me regardant, la chose qui tombe qu'il a appelée le soleil, et elle non plus." sens donc, mon ami. " " Va-t'en ! va-t'en ! " cria le Chien de Garde en faisant trois cercles sur place, et il s'en alla dormir dans son cabanon.
Le temps a vraiment changé. Une couche de brouillard, épaisse et dense, enveloppait toute la région au petit matin. À l'aube, le vent a commencé à se lever, et le vent était glacial, et le givre a tout recouvert de manière étanche. Mais quand le soleil se lève, quelle vue c'est ! Il y avait de fortes gelées sur tous les arbres et buissons. Le monde entier était comme une grande forêt de corail blanc, comme si toutes les branches étaient couvertes de fleurs blanches scintillantes. En été, les nombreuses brindilles minces et petites qui étaient bloquées par des feuilles denses et invisibles pour les gens sont maintenant exposées, comme un morceau de tissu blanc de fleur de pêcher, blanc brillant, comme si de chaque branche.Ils jettent tous de la lumière. Les bouleaux tombants, se balançant dans le vent, étaient aussi vivants que les arbres d'été, et c'était un spectacle incomparable ! Quand le soleil brille magnifiquement, ah, tout sur la terre brille. Cela vous donne l'impression qu'il y a une couche de fine poussière de diamant partout et que toute la terre enneigée est couverte d'énormes diamants. On peut peut-être dire que d'innombrables petites bougies brûlent sur le sol, qui est plus blanc que la neige blanche.
« C'est tellement beau à voir ! » dit une jeune fille. Elle et un jeune homme sont entrés dans le jardin et se sont trouvés juste à côté du bonhomme de neige, regardant les arbres scintillants. "Une vue plus belle que celle-ci ne peut pas être trouvée en été!" dit-elle, les yeux brillants.
"Il n'y a jamais eu de garçon comme lui", a déclaré le jeune homme en désignant le bonhomme de neige. "Il est tellement beau."
La jeune fille a ri, a fait un signe de tête au bonhomme de neige et a dansé avec son petit ami sur la neige. La neige crissait sous leurs pieds comme s'ils marchaient sur de l'amidon.
"Qui sont ces deux ?" demanda le Bonhomme de Neige au Chien de Garde, "tu es dans le jardin depuis plus longtemps que moi. Les connais-tu ?"
« Oui ! » dit le chien de garde. "Elle m'a tapoté, il m'a donné un os, je ne les mords pas."
"Mais qu'est-ce qu'ils font ici ?" demanda le Yéti.
"Un amour-amour-amoureux !", a déclaré le chien de garde. "Ils vont emménager dans un chenil et mâcher le même os. Allez ! Allez !"
"Sont-ils tous les deux aussi importants que toi et moi ?" demanda le Yéti.
"Ce sont des maîtres", a déclaré le chien de garde. « Un type qui est né hier sait si peu. Je l'ai remarqué en toi ! Je suis vieux et savant, et je sais tout dans ce jardin. Je n'ai jamais été enchaîné, Des jours qui ne restent pas dans le froid. Sortez ! Sortez !"
"C'est agréable d'avoir froid", a déclaré le Yéti. " Vas-y, vas-y ! Ne rends pas la chaîne si bruyante, parce que ça claque en moi. " " Va-t'en ! Va-t'en ! " a aboyé le chien. Ils ont dit que j'étais petit et mignon, et j'ai dormi dans un nid de velours dans la cour ; je me suis allongé sur les genoux du grand maître, mon nez a été embrassé et la plante de mes pieds a été essuyée avec des serviettes brodées. Mon nom est 'Mei Shangmei' ', appelé 'Linglong Linglong petit bébé '.Mais, ensuite, ils ont dit que j'étais trop grand, alors ils m'ont envoyé chez la femme de ménage, et j'étais au sous-sol ! D'où vous vous tenez, vous pouvez regarder dans ce sous-sol, vous pouvez voir l'intérieur de la maison où j'étais autrefois le maître. Parce qu'avec le steward, je suis le maître là-bas. Bien sûr, ce n'est pas aussi beau que le haut, mais le bas est plus confortable. Je ne me fais pas tirer par les enfants comme j'étais là-haut, tiré par les enfants. Je mange toujours aussi bien, et bien plus encore ! J'ai mes propres coussins et un feu, ce qui est la plus belle chose du monde à cette époque de l'année ! Je me suis blotti dessous, complètement hors de vue. Ah, le poêle, j'en rêve encore. rouleau! rouleau! "
"Est-ce que le poêle est si beau ?" demanda le bonhomme de neige. "Est-ce que ça me ressemble?"
"C'est tout le contraire de toi ! C'est noir ! Il a un long cou et un gros ventre de cuivre. Il mange du bois, donc le feu de son corps sort de sa bouche. Tu dois te tenir à côté de lui C'est très confortable de s'approcher de lui d'où vous vous tenez, vous pouvez le regarder par la fenêtre!" Le bonhomme de neige regarda, et bien sûr, il vit un quelque chose bien poli et un quelque chose avec un gros ventre, avec la lumière du feu qui sortait de dessous. Le bonhomme de neige avait une sensation étrange, il avait une sensation qu'il ne pouvait pas expliquer, il lui était arrivé quelque chose qu'il ne savait pas, mais ce genre de chose était connu de tout le monde, tant qu'il n'était pas un bonhomme de neige.
« Et comment l'as-tu quittée ? » dit le Yéti, qui pensa que la chose devait être une femme. "Pourquoi quitterais-tu un tel endroit ?"
"Je devais le faire," dit le chien, "et ils m'ont chassé et m'ont enchaîné ici. J'ai mordu le plus jeune maître, parce qu'il a arraché l'os que je rongeais." Oui. Os pour os, c'est ce que je pensais ! Mais ils sont tous devenus fous. J'ai été enchaîné depuis lors, et ma voix claire est partie. Écoutez ma voix maintenant : perdez-vous. Sortez ! C'est la fin. » Le bonhomme de neige n'écoutait plus. Il regardait toujours dans la cave de la gouvernante et dans la pièce à l'intérieur où son poêle reposait sur quatre pieds de fer. Le poêle semblait être de la même taille que le bonhomme de neige lui-même.
« Il y a un râle en moi ! » dit-il. "Puis-je jamais entrer là-bas? C'est un souhait très innocent, et notre souhait innocent devrait être exaucé. C'est mon plus grand souhait, mon seul souhait. Si ce n'est pas juste que les souhaits ne puissent pas être exaucés. Je dois entrer, je il faut se blottir contre elle, quitte à casser la vitre." "Mais je ne peux jamais entrer", dit le chien de garde. "Si tu t'approches du poêle, tu es condamné !
"J'ai presque fini, dit le Yéti. Je vais craquer, je pense."
Le bonhomme de neige s'est tenu debout et a regardé par la fenêtre toute la journée. La maison est plus accueillante dans l'obscurité de la nuit. La lumière du feu était si douce qu'elle ne brillait pas comme la lune ou le soleil. Non, il ne brille comme ça que lorsqu'il y a quelque chose dans le poêle. Si la porte du four est ouverte, la flamme se précipitera, c'est son habitude. Les flammes brillaient vivement sur le visage blanc du bonhomme de neige, et il était rouge jusqu'à sa poitrine. « Je ne peux pas le supporter, dit-il, comme elle est jolie avec la langue tirée !
Les nuits sont longues, mais pas pour le bonhomme de neige. Il se tenait là avec une belle imagination, ses pensées étaient froides et crépitantes.
Le matin, la glace a gelé sur les fenêtres du sous-sol, montrant les plus beaux flocons de glace qu'un bonhomme de neige puisse demander, mais les flocons ont bloqué le feu. La glace sur le verre n'a pas fondu et il ne pouvait pas la voir. Il y avait un cliquetis et un cliquetis partout sur lui, et c'était une journée froide qui plaisait le plus au bonhomme de neige, mais il n'était pas content. Il aurait pu et aurait dû être heureux, mais il ne l'était pas, il était un amour non partagé pour le poêle.
"C'est une terrible maladie pour le bonhomme de neige, dit le chien de garde. J'en ai eu une fois, mais je m'en suis remis. Va-t'en ! Va-t'en ! Le temps va changer maintenant."
Le temps a changé et le dégel a commencé.
Le dégel continue et le bonhomme de neige rétrécit. Il n'a rien dit, il ne s'est pas plaint, ce qui était le signe le plus révélateur de la maladie.
Un matin, il s'effondre. Là où il se tenait se dressait un manche à balai ou quelque chose comme ça, autour duquel les enfants l'avaient entassé.
"Maintenant, je comprends son amour non partagé !", a déclaré le chien de garde. "Il y a un tisonnier dans le bonhomme de neige, et il bouge en lui. Maintenant, tout est fini ! Va-t'en ! Va-t'en !"
Bientôt l'hiver était fini.
" Va-t'en ! va-t'en ! " cria le chien ; mais les petites filles dans la cour chantaient :
Calme-toi, aspérule ! Les pousses sont tendres et fraîches,
Accroche-toi, saule, accroche tes fines branches douces comme des cheveux,
Viens, viens, chante, chante, petit coucou, petite alouette,
Chantez un printemps précoce!
Je chanterai avec toi, coo coo, chirp !
Viens, viens, cher soleil, viens souvent !
Alors plus personne ne pensa au bonhomme de neige. .
「この素敵な寒さに骨がガタガタしている!」とイエティは言いました。 「風がきっとあなたを元気づけてくれるでしょう!ああ、その熱いもの、彼女は私を見つめています!」彼は夕日を指さした. 「彼女が私を眩惑させるなんてありえないわ。私なら我慢できるわ」
彼の目は 2 つの三角形のタイルでできています。口は古い小さな熊手だったので、彼には歯がありました。
子供たちの歓声の中、彼は生まれました。そりの鈴の音と爆竹のパチパチという音が彼を歓迎した。
太陽が沈み、青い空に満月が昇り、丸くて大きく、明るく美しい。
「彼女は反対側から来ています」とイエティは言いました.彼はそれが再び現れた太陽だと思った。 「私は彼女の凝視を治しました!今、彼女は光の中にぶら下がって、私に自分自身を見せることができます.それを動かす方法を知っていれば!私はそれを動かしたいです!」子供たちがそうしているように、今は氷の上でスケートをしているのですが、私はスケートができません。」
「逃げろ!逃げろ!」鎖につながれた年老いた番犬が吠えた。彼は少し砂だらけで、家に住んでいて火のそばで寝ていたので、少し引っかき傷がありました。 「太陽があなたに走ることを教えたに違いない! それがあなたの先祖がしたことだ、私はそれを見た、そしてあなたの先祖の先祖. 行く、行く! 彼らはすべてなくなった.
「あなたの言うことが理解できません、友よ!」イエティは言いました。 「あそこにいるものが、私に走り方を教えてくれるということですか?」彼は月を指さした。 「はい、私が彼女を見つめていたとき、彼女は実際に走っていました。今、彼女は反対側から出てきています。」
「あなたは何も理解していません」と番犬は言いました。彼女は間違いなく教えてくれるでしょう どうやって柵の下に入ったの?
「彼が何を言っているのかわからない」と雪だるまは言った、「でも、彼はあまり良くないことについて話しているような気がする.そう感じてください、友よ」 「どこかに行って!行って!」番犬は叫び、その場で3つの円を作り、物置に寝に行きました。
天気が本当に変わりました。早朝、濃密な霧の層が一帯を覆っていた。夜明けに風が吹き始め、風が凍り、霜がすべてをしっかりと覆いました。しかし、太陽が昇ると、なんて素晴らしい景色でしょう!すべての木々や茂みにひどい霜が降りていました。世界全体が白いサンゴの大きな森のようで、まるですべての枝が輝く白い花で覆われているかのようでした。夏になると、密集した葉に覆われて見えなかった多くの細くて小さな小枝が、桃の花の白い布のように露出し、枝の1本1本が白く輝き、すべてが光を放ちます。風にそよぐ垂れ下がった白樺の木々はまるで夏の木々のように生き生きとしていて、なんともいえない光景でした!太陽が美しく輝くとき、ああ、地球上のすべてが輝いています。細かいダイヤモンドダストの層がいたるところにあり、雪をかぶった大地全体が巨大なダイヤモンドで覆われているように感じさせます。白い雪よりも白い地面に、無数の小さなろうそくが燃えていると言えるのではないでしょうか。
「とても美しい光景です!」と若い女の子が言いました。彼女と若い男が庭に入ると、たまたま雪だるまの隣に立って、きらめく木々を見ていました。 「夏にこれ以上の絶景はない!」と目を輝かせた。
「彼のような少年はいなかった」と若者は雪だるまを指して言った。 「彼はとても美しいです。」
少女は笑い、雪だるまにうなずき、ボーイフレンドと雪の上で踊りました。まるででんぷんを踏んでいるかのように、雪が足の下で砕けました。
「あの二人は誰?」雪だるまは番犬に尋ねました.「あなたは私よりも長く庭にいます.あなたは彼らを知っていますか?」
「はい!」番犬は言いました。 「彼女は私を撫でた。彼は私に骨をくれた。私は噛まない」
「しかし、彼らはここで何をしているのですか?」イエティは尋ねました。
「ラブ・ラブ・ラバー!」番犬は言いました。 「彼らは犬小屋に移動し、同じ骨を噛むつもりです.行く!行く!」
「どちらもあなたや私と同じくらい重要ですか?」イエティは尋ねました。
「彼らは達人です」と番犬は言いました。 「昨日生まれた男はほとんど何も知らない。君の中に気づいたんだ! 私は年をとっており、知識が豊富で、この庭のすべてを知っている。鎖につながれたことは一度もない。出て行け!」
「寒いのはいいことだ」とイエティは言いました。 「行って、行って!チェーンをそんなに大きな音にしないでください。私の中でガタガタ鳴るから」庭のベルベットの巣の中で、私は大主人の膝の上に横たわり、鼻にキスをされ、足の裏は刺繍入りのタオルで拭かれました. 私の名前は「メイ・シャンメイ」、「リンロン・リンロン・リトル・ベイビー」と呼ばれています. '。しかし、その後、彼らは私が大きすぎると言ったので、家政婦に送られ、私は地下室にいました!あなたが立っている場所から、その地下室を見下ろすことができます、私がかつてマスターだった家の中を見ることができます.執事がいれば、私はそこのマスターだからです。もちろん、上ほど美しくはありませんが、下の方が快適です。子供たちに引っ張られたときのように、子供たちに引っ張られることはありません。私は今までと同じように、そしてもっとたくさん食べます!私は自分のクッションと、この時期に世界で最も美しいものである火を持っています!私はその下に身を寄せ、完全に見えなくなりました。ああ、ストーブ、私はまだそれを夢見ています。ロール!ロール! "
「かまどはとてもきれいですか?」雪だるまは尋ねました。 「私に似てる?」
「お前とは正反対だ! 黒い! 長い首と真鍮の大きな腹。木を食べるので、口から体の火が出てくる。そばに立たなければならない。近づくのはとても快適だ」雪だるまが見ると、よく磨かれた大きなお腹の何かが見え、そこから火の明かりがのぞいていました。それの下に。雪だるまには不思議な感覚があり、説明できないような感覚がありました。自分の知らない何かが彼に起こりましたが、この種のことは、雪だるまでない限り、誰もが知っていました。
「で、どうやって彼女を置き去りにしたの?」とイエティは言いました。 「どうしてそんなところを離れたの?」
「そうしなければなりませんでした」と犬は言いました、「そして彼らは私を追い出し、私をここに鎖でつないだ。私は一番若いご主人様を噛みました。私がかじっていた骨を彼が蹴り飛ばしたからです。」そうです。 ! でも、みんなおかしくなった. それ以来、私は鎖でつながれていて、私の澄んだ声はなくなった. 今、私の声を聞いてください.彼はまだ家政婦の地下室と、彼女のストーブが鉄の 4 本の脚で立っている部屋の中をのぞき込んでいました。ストーブは雪だるま自身と同じサイズに見えました。
「私の中でガタガタしている!」と彼は言った。 「私はそこに入ることはできませんか? それは非常に無邪気な願いであり、私たちの無邪気な願いは叶えられるべきです. それは私の最大の願いであり、私の唯一の願いです.たとえ私が窓を壊さなければならないとしても、彼女に寄り添わなければならない. " "しかし、私は決して中に入ることができません.
イエティは、「もうすぐ終わります。ひびが入ると思います」と言いました。
雪だるまは一日中立って窓を眺めていました。家は夜の暗闇の中でより魅力的です。火の光はとても柔らかで、月や太陽のようには輝いていませんでした。いいえ、ストーブに何かがあるときだけそのように光ります。炉の扉を開けると炎が噴き出す、これがその習性。炎は雪だるまの白い顔を明るく照らし、胸元まで真っ赤でした。 「我慢できない!」と彼は言いました。
夜は長いですが、雪だるまはそうではありません。彼は美しい想像力を持ってそこに立っていました。
朝、氷が地下室の窓で凍り、雪だるまが求める最も美しい氷のフレークを見せましたが、フレークが火を遮りました。ガラスの氷は溶けず、彼は彼女を見ることができませんでした。雪だるまが一番喜んだのは寒い日でしたが、雪だるまは幸せではありませんでした。彼は幸せになることができたし、そうあるべきだったが、そうではなかった。
「それは雪だるまにとってひどい病気です。一度かかったことがありますが、もう治りました。行って、行って、天気が変わります。」
天気が変わり、雪解けが始まりました。
雪解けが続き、雪だるまが縮みます。彼は何も言わず、文句も言いませんでした。
ある朝、彼は倒れた。彼が立っていた場所には、子供たちが彼を積み上げたほうきの柄か何かが立っていました。
「今、私は彼の片思いを理解しました!」番犬は言いました.「雪だるまには火かき棒があり、それは彼の中でかき回されています.今、それはすべて終わった!離れて!離れて!」
あっという間に冬が終わりました。
「行って、行って!」と犬は叫びましたが、庭の女の子たちは歌っていました。
落ち着け、ウッドラフ!もやしは柔らかくて新鮮で、
垂れ下がって、柳の木よ、髪のように柔らかい細い枝を垂らして、
来て、来て、歌って、歌って、カッコウ、ひばり、
早春を歌え!
一緒に歌うよ クークー チャープ!
来て、来て、親愛なる太陽、何度も来て!
それから誰も雪だるまのことを考えなくなりました。 .
„Meine Knochen rasseln bei diesem herrlich kalten Wetter!“ sagte der Yeti. Oh, das heiße Ding, sie starrt mich an!“ Er deutete auf die untergehende Sonne. „Es ist ihr unmöglich, mich zu blenden.
Seine Augen bestehen aus zwei dreieckigen Kacheln. Das Maul war ein alter kleiner Rechen, also hatte er Zähne.
Er wurde unter dem Jubel der Kinder geboren. Das Läuten von Schlittenglocken und das Prasseln von Feuerwerkskörpern hieß ihn willkommen.
Die Sonne ging unter und der Vollmond ging auf, rund und groß, hell und schön am blauen Himmel.
„Sie kommt von der anderen Seite“, sagte der Yeti. Er dachte, es wäre die Sonne, die wieder auftauchte. "Ich habe sie vom Starren geheilt! Jetzt kann sie da im Licht hängen und mich mich selbst sehen lassen. Wenn ich nur wüsste, wie man es bewegt! Ich würde es liebend gerne bewegen! "Wenn ich könnte, würde ich daran denken Ich laufe jetzt auf dem Eis Schlittschuh, wie ich es bei den Kindern sehe! Aber ich kann nicht Schlittschuh laufen.»
"Geh weg! Geh weg!", bellte der alte Wachhund an der Kette. Er war ein bisschen sandig und ein bisschen kratzig, seit er im Haus wohnte und am Feuer schlief. „Die Sonne muss dir das Laufen beigebracht haben! Das haben deine Vorfahren getan, ich habe es gesehen, und die Vorfahren deiner Vorfahren. Geh, geh! Sie sind alle weg.“
„Ich verstehe nicht, was du sagst, mein Freund!“ sagte der Yeti. „Heißt das, das Ding da oben wird mir das Laufen beibringen?“ Er deutete auf den Mond. „Ja, sie ist tatsächlich gerannt, als ich sie anstarrte. Jetzt kommt sie auf der anderen Seite heraus.“
„Du verstehst gar nichts“, sagte der Wachhund, „aber du hast eben erst aufgestapelt! Was du jetzt siehst, ist der Mond, und was gerade untergegangen ist, ist die Sonne, und morgen früh kommt sie wieder, und sie wird definitiv unterrichten, wie bist du unter die Berme gekommen. Das Wetter wird sich ändern, ich kann es an meinem linken Hinterbein spüren, und dieses Bein tut weh. Es wird sich ändern.
„Ich weiß nicht, was er meint,“ sagte der Schneemann, „aber ich habe das Gefühl, er redet von etwas nicht so Nettem. Er starrt mich an, das fallende Ding, das er die Sonne nannte, und sie war es auch nicht.“ Ich fühle mich so, mein Freund." „Geh weg! Geh weg!" rief der Wachhund, machte auf der Stelle drei Kreise und schlief in seinem Schuppen ein.
Das Wetter hat sich wirklich geändert. Eine Nebelschicht, dick und dicht, hüllte in den frühen Morgenstunden das ganze Gebiet ein. Im Morgengrauen begann der Wind zu steigen, und der Wind war eisig, und der Reif bedeckte alles fest. Aber wenn die Sonne aufgeht, was für ein Anblick! Auf allen Bäumen und Sträuchern war starker Frost. Die ganze Welt war wie ein großer Wald aus weißen Korallen, als ob alle Zweige mit glänzenden weißen Blüten bedeckt wären. Im Sommer liegen die vielen dünnen und kleinen Zweige, die von dichtem Laub blockiert und für den Menschen unsichtbar waren, jetzt wie ein Stück pfirsichblütenweißes Tuch frei, strahlend weiß, wie von jedem Zweig, sie alle leuchten. Die herabhängenden Birken, die sich im Wind wiegten, waren so lebhaft wie Sommerbäume, und es war ein unvergleichlicher Anblick! Wenn die Sonne schön scheint, ach, alles auf der Erde scheint. Es gibt Ihnen das Gefühl, dass überall eine Schicht aus feinem Diamantstaub liegt und das ganze schneebedeckte Land mit riesigen Diamanten bedeckt ist. Vielleicht kann man sagen, dass unzählige kleine Kerzen auf dem Boden brennen, der weißer ist als der weiße Schnee.
„Das ist so ein schöner Anblick!“, sagte ein junges Mädchen. Sie und ein junger Mann gingen in den Garten und standen zufällig neben dem Schneemann und betrachteten die glitzernden Bäume. „Einen schöneren Anblick als diesen gibt es im Sommer nicht!“ sagte sie mit leuchtenden Augen.
„So einen Jungen gab es noch nie“, sagte der junge Mann und deutete auf den Schneemann. "Er ist so schön."
Das junge Mädchen lachte, nickte dem Schneemann zu und tanzte mit ihrem Freund im Schnee. Der Schnee knirschte unter ihren Füßen, als würden sie auf Stärke treten.
„Wer sind die beiden?" fragte der Schneemann den Wachhund, „du bist länger im Garten als ich. Kennst du sie?"
„Ja!“ sagte der Wachhund. "Sie hat mich gestreichelt, er hat mir einen Knochen gegeben; ich beiße sie nicht."
„Aber was machen sie hier?“, fragte der Yeti.
„Ein Liebe-Liebe-Liebhaber!“ sagte der Wachhund. „Sie werden in einen Zwinger ziehen und denselben Knochen kauen. Los! Los!“
„Sind sie beide so wichtig wie du und ich?“, fragte der Yeti.
"Sie sind Meister", sagte der Wachhund. „Ein Gesterngeborener weiß so wenig. Ich habe es an dir gemerkt! Ich bin alt und kenntnisreich, und ich weiß alles in diesem Garten. Ich bin nie angekettet worden, Tage, die nicht in der Kälte bleiben Raus! Raus!"
„Es ist schön, zu frieren“, sagte der Yeti. Mach die Kette nur nicht so laut, weil sie in mir rasselt." „Geh weg! Geh weg!", bellte der Hund. Sie sagten, ich sei klein und süß, und ich schlief in einem Samtnest im Hof; ich lag auf dem Schoß des großen Meisters, meine Nase wurde geküsst und meine Fußsohlen wurden mit bestickten Tüchern abgewischt. Mein Name ist „Mei Shangmei“, genannt „Linglong Linglong, kleines Baby '.Aber dann sagten sie, ich sei zu groß, also schickten sie mich zur Haushälterin, und ich war im Keller! Von dort, wo Sie stehen, können Sie in diesen Keller hinuntersehen, Sie können das Innere des Hauses sehen, in dem ich einst der Meister war. Denn mit dem Steward bin ich dort der Herr. Natürlich ist es nicht so schön wie das Oberteil, aber das Unterteil ist bequemer. Ich werde nicht von den Kindern gezogen, wie ich oben von den Kindern gezogen wurde. Ich esse so gut wie immer und noch viel mehr! Ich habe meine eigenen Kissen und ein Feuer, was zu dieser Jahreszeit das Schönste auf der Welt ist! Ich kauerte darunter, völlig außer Sichtweite. Ach, der Ofen, davon träume ich noch. rollen! rollen! "
„Ist der Ofen so schön?“ fragte der Schneemann. "Sieht es aus wie ich?"
"Es ist das genaue Gegenteil von dir! Es ist schwarz! Es hat einen langen Hals und einen großen Messingbauch. Es frisst Holz, also kommt das Feuer in seinem Körper aus seinem Mund. Du musst neben ihm stehen. Es ist sehr bequem, ihm nahe zu kommen von dort aus, wo du stehst, kannst du es durch das Fenster sehen!“ Der Schneemann schaute, und tatsächlich, er sah ein gut poliertes und ein Etwas mit einem dicken Bauch, aus dem der Feuerschein hervorlugte darunter. Der Schneemann hatte ein komisches Gefühl, er hatte ein Gefühl, das er sich nicht erklären konnte, ihm passierte etwas, das er nicht wusste, aber so etwas war jedem bekannt, solange er kein Schneemann war.
„Und wie hast du sie verlassen?“ sagte der Yeti, der dachte, das Ding müsse eine Frau sein. "Warum würdest du einen solchen Ort verlassen?"
"Ich musste", sagte der Hund, "und sie haben mich hinausgeworfen und hier angekettet. Ich habe den jüngsten Herrn gebissen, weil er den Knochen weggetreten hat, an dem ich nagte. " Ja, Knochen für Knochen, dachte ich ! Aber sie sind alle verrückt geworden. Seitdem bin ich angekettet, und meine klare Stimme ist weg. Hör jetzt auf meine Stimme: Verschwinde, verschwinde! Das ist das Ende.“ Der Schneemann hörte nicht mehr zu. Er blickte immer noch in den Keller der Haushälterin und in das Zimmer darin, wo ihr Ofen auf vier eisernen Beinen stand. Der Ofen schien genauso groß zu sein wie der Schneemann selbst.
„Da ist ein Rasseln in mir!“ sagte er. „Kann ich niemals da reinkommen? Es ist ein sehr unschuldiger Wunsch, und unser unschuldiger Wunsch sollte erfüllt werden. Es ist mein größter Wunsch, mein einziger Wunsch. Wenn dies nicht fair ist, dass Wünsche nicht erfüllt werden können. Ich muss hineingehen, ich muss mich an sie schmiegen, auch wenn ich das Fenster einschlagen muss.“ „Aber ich komme nie rein“, sagte der Wachhund. „Wenn du dich dem Ofen näherst, bist du verloren!
„Ich bin fast fertig", sagte der Yeti. „Ich werde knacken, glaube ich."
Der Schneemann stand den ganzen Tag und schaute ins Fenster. Im Dunkeln der Nacht wirkt das Haus einladender. Das Licht des Feuers war so weich, dass es nicht wie der Mond oder die Sonne schien. Nein, das glüht nur so, wenn etwas im Ofen ist. Wenn die Ofentür geöffnet wird, schlägt die Flamme aus, das ist seine Gewohnheit. Die Flammen leuchteten hell auf dem weißen Gesicht des Schneemanns, und es war bis zu seiner Brust rot. „Ich kann es nicht ertragen!“ sagte er, „wie hübsch sie mit herausgestreckter Zunge aussieht!“
Die Nächte sind lang, aber nicht so für den Schneemann. Er stand da mit einer wunderschönen Fantasie, seine Gedanken waren kalt und knisternd.
Am Morgen gefror Eis an den Kellerfenstern und zeigte die schönsten Eisflocken, die sich ein Schneemann wünschen konnte, aber die Flocken blockierten das Feuer. Das Eis auf dem Glas schmolz nicht, und er konnte sie nicht sehen. Es rasselte und rasselte überall in ihm, und es war ein kalter Tag, der den Schneemann am meisten freute, aber er war nicht glücklich. Er hätte glücklich sein können und sollen, aber er war es nicht, er war unerwiderte Liebe zum Ofen.
„Das ist eine schreckliche Krankheit für den Schneemann", sagte der Wachhund. „Ich hatte sie einmal, aber ich bin darüber hinweg. Geh weg! Geh weg! – das Wetter wird sich jetzt ändern."
Das Wetter hat sich geändert und das Tauwetter hat eingesetzt.
Das Tauwetter hält an und der Schneemann schrumpft. Er sagte nichts, er beklagte sich nicht, was das deutlichste Zeichen einer Krankheit war.
Eines Morgens brach er zusammen. Wo er stand, stand ein Besenstiel oder so etwas, um das ihn die Kinder gestapelt hatten.
„Jetzt verstehe ich seine unerwiderte Liebe!" sagte der Wachhund. „Da ist ein Schürhaken im Schneemann, und es regt sich in ihm. Jetzt ist alles vorbei! Geh weg! Geh weg!"
Bald war der Winter vorbei.
"Geh weg! Geh weg!" rief der Hund, aber die kleinen Mädchen im Hof sangen:
Bleib ruhig, Waldmeister! Die Sprossen sind zart und frisch,
Häng dich nieder, Weidenbaum, hänge deine feinen Zweige hinab, weich wie Haare,
Komm, komm, sing, sing, kleiner Kuckuck, kleine Lerche,
Singen Sie einen frühen Frühling!
Ich werde mit dir singen, gur gur, zwitscher!
Komm, komm, liebe Sonne, komm oft!
Dann dachte niemand mehr an den Schneemann. .