Show Pīnyīn
父亲、母亲和哥哥姐姐全看戏去了,只剩下小安娜和她的教父单独在家。
“我们也来演戏,”他说道,“马上可以开始。”“可是我们没有戏台呢!”小安娜说道,“我们也没有什么可以登台演出的!我的旧玩具娃娃不行,她很讨厌。新玩具娃娃的漂亮衣服是不能弄绉的。”
“总可以找到东西登台演出的,只要我们把我们的家当好好地找一下!”教父说道。“现在先来搭戏台。我们在这里放本书,那儿放一本,再放一本,斜着摆。那边也摆上三本;瞧,我们就有了边幕了!这里摆着的这只旧盒子可以当作背景,我们把它的底朝外面摆。这个戏台上布置的是一间屋子,谁都可以看出来!现在该找演员了!让我们看看玩具抽屉里可以找到什么!首先是人物,于是我们就可以演戏了,一个跟着一个,一定会很棒的!这儿有一个烟斗头,这儿有一只很好的手套。这两样东西可以演父亲和女儿!”
“可是只有两个人物!”小安娜说道。“这儿是我哥哥的旧背心!它能不能演戏?”
“它倒是够大的!”教父说道。“它可以演恋人。它口袋里没有东西,这已经很有趣了,这已经部分表示着他的爱情是不幸的了!——这个核桃夹子可以做靴子,还带着马刺!扑嗞,啪哒,跳马祖卡舞①!他会跺脚,会直着脖子走路。他可以演不合时宜、小姐不喜欢的求婚人。你想看一出什么样的戏呢?是让人伤心的,还是一出皆大欢喜的呢?”
“要看皆大欢喜的。”小安娜说道,“大家都喜欢看这种戏。你会演吗?”
“我会给你演上一百出!”教父说道。“演得最多的是根据法国戏剧编的。可是那种戏对小姑娘不好,不过我们可以演一出最漂亮的。说实在的,这样的戏大多内容一样。好了,我要摇袋子了!变变变!来一出崭新的!好啦!变出一出崭新的戏来了。好,先听听海报。”教父拿起一张报纸,装做在读的样子。
烟斗头和好使唤的脑袋
独幕家庭剧
人物:
烟斗头先生,父亲。
手套小姐,女儿。
背心先生,恋人。
冯·靴子②,求婚的人。
“现在我们开始了!幕慢慢升起。我们没有幕,所以幕已经升起了。人物全都上场了;所有的人物马上都登场了。现在我们作为烟斗头父亲讲话。他今天生气了,可以看见,他是烟薰的海泡石③:
“‘嗨,唉,真烦人!我是一家之主!我是我女儿的父亲,听我说!冯·靴子是可以照出自己的影子的人物。他的上半截是上等羊皮,下半截钉着马刺;唉,嗨!他要娶我的女儿!’”“注意背心,小安娜!”教父说道。“现在该背心说话了。他的硬领朝下翻着,很谦逊,但是他很明白自己的价值,完全有权说他要说的话:
‘我身上绝无污渍!料子的质量也顶呱呱。我是真丝的,还有带子。’
‘只是举行婚礼的那天才是这样,多一天也坚持不了!你的颜色经不起水洗!’这是烟斗头先生在说话。‘冯·靴子是不怕水的,皮货坚固,会踢踢踏踏;马刺还会丁当响,还有一副意大利的相貌。’”
“可是他们该用韵文讲话才对!”小安娜说道,“那才是最美的!”
“这也可以,”教父说道。“观众有这样的要求,他们便得用韵文讲了!——瞧手套小姐,看她怎样伸动她的手指头:
活了这么久,
手套连个伴儿都没有!
唉!
这叫我真受不了!
我的皮要裂掉,——
嗨!”
“后面的那个嗨是烟斗头父亲说的。现在背心先生讲话了:
亲爱的手套小姐,
虽说你是西班牙产的,
你还是得嫁给我!
丹麦人霍尔格这么说。”
靴子不干了,跺着地板,把马刺弄得丁丁当当,踢翻了三块边幕。
“真是好极了!”小安娜说道。
“安静,安静!”教父说道。“不吱声地轻轻拍掌,表明你是头等席位里的有教养的观众。现在手套小姐要用颤音唱她伟大的咏叹调了:
我不会讲,
所以我只好
咕格勒咕,在高高的大厅里!”
“现在到了关键的地方了,小安娜!这是整出戏里最重要的地方。你看见了吗,背心先生解开了他的扣子,他正冲着你说话,想让你为他拍掌。别拍!这样更好些。听,背心的绸里子发出沙沙声。‘我已经别无选择了!小心点儿!看我的办法!您是烟斗头,我是好使唤的脑袋。——唰,您就不见了!’你瞧见了吗,小安娜!”教父说道。“这是非常精彩的一个场面,是一段好戏:背心先生抓住烟斗头把他塞进兜里;他呆在那里面,背心说话了:
‘您在我的衣兜里,在我最深的衣兜里!若是您不答应我和您的女儿——左手手套——结成伴侣,您永远也出不来;现在我伸出右手!’”
“简直好玩得要死!”小安娜说道。
“现在老烟斗头回答了:
我觉得晕头晕脑!
简直不像以前。
我的好心情怎么不见?
我觉得我丢失了烟斗柄子。
嗨,我可是
从来没有这么心烦意乱。——
哦,把我的头
从兜里取出,
订婚吧,
和我的女儿!”
“戏就完了吗?”小安娜说道。
“还长呢!”教父说道,“只是靴子先生演完了。那对情人跪了下去,有一位唱道:
父亲!
另一位唱道:
再把烟斗头拿上,
为儿子和女儿祝福!
他们受到了祝福,举行了婚礼。家具一齐合唱:
格格,嘎嘎,
多谢,多谢!
戏演完了。”
“我们鼓掌吧!”教父说道,“直到他们出来谢幕,连家具也出来了,它们都是红木做的呢!”
“我们的戏和别人在真戏院看的戏同样好吗?”
“我们的戏好得多!”教父说道,“不太长,还不用花钱买票。现在到喝茶的时间了。”
①一种波兰民间舞蹈。
②“冯”是德文,通常作为名字的一部分放在名字中间,表示某某人是某某地方的。“冯”字同时还表示着某种高贵的出身。
③一种蔬松的石头,能浮在水上。
fùqīn mǔqīn hé gēge jiějie quánkàn xìqù le , zhǐ shèngxià xiǎo ānnà hé tā de jiàofù dāndú zàijiā 。
“ wǒmen yě lái yǎnxì , ” tā shuōdao , “ mǎshàng kěyǐ kāishǐ 。 ” “ kěshì wǒmen méiyǒu xìtái ne ! ” xiǎo ānnà shuōdao , “ wǒmen yě méiyǒu shénme kěyǐ dēngtái yǎnchū de ! wǒ de jiù wánjùwáwá bùxíng , tā hěn tǎoyàn 。 xīn wánjùwáwá de piāoliàngyīfú shì bùnéng nòngzhōu de 。 ”
“ zǒng kěyǐ zhǎodào dōngxi dēngtái yǎnchū de , zhǐyào wǒmen bǎ wǒmen de jiādàng hǎohǎo dì zhǎo yīxià ! ” jiàofù shuōdao 。 “ xiànzài xiānlái dā xìtái 。 wǒmen zài zhèlǐ fàng běnshū , nàr fàng yìběn , zàifàng yìběn , xié zhe bǎi 。 nàbian yě bǎi shàng sānběn ; qiáo , wǒmen jiù yǒu le biānmù le ! zhèlǐ bǎizhe de zhè zhǐ jiù hézi kěyǐ dàngzuò bèijǐng , wǒmen bǎ tā de dǐ cháo wàimiàn bǎi 。 zhège xìtái shàng bùzhì de shì yījiàn wūzi , shéi dū kěyǐ kàn chūlái ! xiànzài gāi zhǎo yǎnyuán le ! ràng wǒmen kànkan wánjù chōuti lǐ kěyǐ zhǎodào shénme ! shǒuxiān shì rénwù , yúshì wǒmen jiù kěyǐ yǎnxì le , yīgè gēnzhe yīgè , yīdìng huì hěnbàng de ! zhèr yǒu yīgè yāndǒu tóu , zhèr yǒu yīzhī hěn hǎo de shǒutào 。 zhè liǎngyàng dōngxi kěyǐ yǎn fùqīn hé nǚér ! ”
“ kěshì zhǐyǒu liǎnggè rénwù ! ” xiǎo ānnà shuōdao 。 “ zhèr shì wǒ gēge de jiù bèixīn ! tā néng bùnéng yǎnxì ? ”
“ tā dǎo shì gòu dà de ! ” jiàofù shuōdao 。 “ tā kěyǐ yǎn liànrén 。 tā kǒudài lǐ méiyǒu dōngxi , zhè yǐjīng hěn yǒuqù le , zhè yǐjīng bùfen biǎoshì zhe tā de àiqíng shì bùxìng de le ! — — zhège hétao jiāzi kěyǐ zuò xuēzi , huán dài zhe mǎcì ! pū 嗞 , pā dā , tiào mǎzǔkǎ wǔ ① ! tāhuì duòjiǎo , huìzhí zhe bózi zǒulù 。 tā kěyǐ yǎn bùhéshíyí xiǎojie bù xǐhuan de qiúhūn rén 。 nǐ xiǎng kàn yīchū shénmeyàng de xì ne ? shì ràng rén shāngxīn de , háishi yīchū jiēdàhuānxǐ de ne ? ”
“ yào kàn jiēdàhuānxǐ de 。 ” xiǎo ānnà shuōdao , “ dàjiā dū xǐhuan kàn zhèzhǒng xì 。 nǐ huìyǎn ma ? ”
“ wǒhuì gěi nǐ yǎnshàng yībǎi chū ! ” jiàofù shuōdao 。 “ yǎndé zuì duō de shì gēnjù fǎguó xìjù biān de 。 kěshì nàzhǒng xìduì xiǎogūniáng bùhǎo , bùguò wǒmen kěyǐ yǎn yīchū zuì piàoliang de 。 shuō shízài de , zhèyàng de xì dàduō nèiróng yīyàng 。 hǎo le , wǒyào yáo dàizi le ! biànbiàn biàn ! lái yīchū zhǎnxīn de ! hǎo lā ! biàn chū yīchū zhǎnxīn de xìlái le 。 hǎo , xiān tīngtīng hǎibào 。 ” jiàofù ná qǐ yīzhāng bàozhǐ , zhuāngzuò zàidú de yàngzi 。
yāndǒu tóu hé hǎo shǐhuàn de nǎodài
dúmù jiātíng jù
rénwù :
yāndǒu tóu xiānsheng , fùqīn 。
shǒutào xiǎojie , nǚér 。
bèixīn xiānsheng , liànrén 。
féng xuēzi ② , qiúhūn de rén 。
“ xiànzài wǒmen kāishǐ le ! mù mànmàn shēngqǐ 。 wǒmen méiyǒu mù , suǒyǐ mù yǐjīng shēngqǐ le 。 rénwù quándōu shàngchǎng le ; suǒyǒu de rénwù mǎshàng dū dēngchǎng le 。 xiànzài wǒmen zuòwéi yāndǒu tóu fùqīn jiǎnghuà 。 tā jīntiān shēngqì le , kěyǐ kànjiàn , tā shì yān xūn de hǎipàoshí ③ :
“ ‘ hāi , āi , zhēn fánrén ! wǒ shì yījiāzhīzhǔ ! wǒ shì wǒ nǚér de fùqīn , tīng wǒ shuō ! féng xuēzi shì kěyǐ zhào chū zìjǐ de yǐngzi de rénwù 。 tā de shàng bànjié shì shàng děng yángpí , xià bànjié dīng zhe mǎcì ; āi , hāi ! tā yào qǔ wǒ de nǚér ! ’ ” “ zhùyì bèixīn , xiǎo ānnà ! ” jiàofù shuōdao 。 “ xiànzài gāi bèixīn shuōhuà le 。 tā de yìng lǐngcháoxià fān zhe , hěn qiānxùn , dànshì tā hěn míngbai zìjǐ de jiàzhí , wánquán yǒuquán shuō tā yàoshuō dehuà :
‘ wǒ shēnshang juéwú wūzì ! liàozi de zhìliàng yě dǐngguāguā 。 wǒ shì zhēnsī de , háiyǒu dàizi 。 ’
‘ zhǐshì jǔxíng hūnlǐ de nàtiān cái shì zhèyàng , duō yītiān yě jiānchí buliǎo ! nǐ de yánsè jīngbùqǐ shuǐxǐ ! ’ zhèshì yāndǒu tóu xiānsheng zài shuōhuà 。 ‘ féng xuēzi shì bùpà shuǐ de , píhuò jiāngù , huì tītī tàtà ; mǎcì huánhuì dīngdāng xiǎng , háiyǒu yīfù yìdàlì de xiàngmào 。 ’ ”
“ kěshì tāmen gāiyòng yùnwén jiǎnghuà cái duì ! ” xiǎo ānnà shuōdao , “ nàcái shì zuìměi de ! ”
“ zhè yě kěyǐ , ” jiàofù shuōdao 。 “ guānzhòng yǒu zhèyàng de yāoqiú , tāmen biàn dé yòng yùnwén jiǎng le ! — — qiáo shǒutào xiǎojie , kàn tā zěnyàng shēndòng tā de shǒuzhǐtou :
huó le zhèmejiǔ ,
shǒutào lián gè bànr dū méiyǒu !
āi !
zhè jiào wǒ zhēnshòubùle !
wǒ de píyào liè diào , — —
hāi ! ”
“ hòumiàn de nàgè hāi shì yāndǒu tóu fùqīn shuō de 。 xiànzài bèixīn xiānsheng jiǎnghuà le :
qīnài de shǒutào xiǎojie ,
suīshuō nǐ shì xībānyá chǎn de ,
nǐ háishi dé jiàgěi wǒ !
dānmài rén huòěrgé zhème shuō 。 ”
xuēzi bùgān le , duò zhe dìbǎn , bǎ mǎcì nòng dé dīngdīngdāngdāng , tīfān le sānkuài biānmù 。
“ zhēnshi hǎojíle ! ” xiǎo ānnà shuōdao 。
“ ānjìng , ānjìng ! ” jiàofù shuōdao 。 “ bù zhīshēng dì qīngqīng pāizhǎng , biǎomíng nǐ shì tóuděng xíwèi lǐ de yǒu jiàoyǎng de guānzhòng 。 xiànzài shǒutào xiǎojie yào yòng chànyīn chàng tā wěidà de yǒngtàndiào le :
wǒ bùhuì jiǎng ,
suǒyǐ wǒ zhǐhǎo
gū gélè gū , zài gāogāode dàtīng lǐ ! ”
“ xiànzài dào le guānjiàn de dìfāng le , xiǎo ānnà ! zhèshì zhěngchūxì lǐ zuì zhòngyào de dìfāng 。 nǐ kànjiàn le ma , bèixīn xiānsheng jiěkāi le tā de kòuzi , tā zhèng chōngzhe nǐ shuōhuà , xiǎng ràng nǐ wéi tā pāizhǎng 。 biépāi ! zhèyàng gēnghǎo xiē 。 tīng , bèixīn de chóu lǐzi fāchū shāshāshēng 。 ‘ wǒ yǐjīng biéwúxuǎnzé le ! xiǎoxīn diǎnr ! kàn wǒ de bànfǎ ! nín shì yāndǒu tóu , wǒ shì hǎo shǐhuàn de nǎodài 。 — — shuā , nín jiù bùjiàn le ! ’ nǐ qiáojiàn le ma , xiǎo ānnà ! ” jiàofù shuōdao 。 “ zhèshì fēicháng jīngcǎi de yīgè chǎngmiàn , shì yīduàn hǎoxì : bèixīn xiānsheng zhuāzhù yāndǒu tóu bǎ tā sāijìn dōulǐ ; tā dāi zài nà lǐmiàn , bèixīn shuōhuà le :
‘ nín zài wǒ de yīdōu lǐ , zài wǒ zuìshēn de yīdōu lǐ ! ruò shì nín bù dāying wǒ hé nín de nǚér — — zuǒshǒu shǒutào — — jiéchéng bànlǚ , nín yǒngyuǎn yě chūbùlái ; xiànzài wǒ shēnchū yòushǒu ! ’ ”
“ jiǎnzhí hàowán dé yàosǐ ! ” xiǎo ānnà shuōdao 。
“ xiànzài lǎo yāndǒu tóu huídá le :
wǒ juéde yùntóuyùnnǎo !
jiǎnzhí bùxiàng yǐqián 。
wǒ de hǎo xīnqíng zěnme bùjiàn ?
wǒ juéde wǒ diūshī le yāndǒu bǐng zi 。
hāi , wǒ kěshì
cónglái méiyǒu zhème xīnfányìluàn 。 — —
ó , bǎ wǒ de tóu
cóng dōulǐ qǔchū ,
dìnghūn bā ,
hé wǒ de nǚér ! ”
“ xì jiù wán le ma ? ” xiǎo ānnà shuōdao 。
“ huáncháng ne ! ” jiàofù shuōdao , “ zhǐshì xuēzi xiānsheng yǎnwán le 。 nà duì qíngrén guì le xiàqù , yǒu yīwèi chàngdào :
fùqīn !
lìng yīwèi chàngdào :
zài bǎ yāndǒu tóu ná shàng ,
wéi érzi hé nǚér zhùfú !
tāmen shòudào le zhùfú , jǔxíng le hūnlǐ 。 jiājù yīqí héchàng :
gége , gāgā ,
duōxiè , duōxiè !
xìyǎn wán le 。 ”
“ wǒmen gǔzhǎng bā ! ” jiàofù shuōdao , “ zhídào tāmen chūlái xièmù , lián jiājù yě chūlái le , tāmen dū shì hóngmù zuò de ne ! ”
“ wǒmen de xì hé biéren zài zhēn xìyuàn kàn de xì tóngyàng hǎo ma ? ”
“ wǒmen de xì hǎodeduō ! ” jiàofù shuōdao , “ bùtàicháng , huán bùyòng huāqián mǎipiào 。 xiànzài dào hēchá de shíjiān le 。 ”
① yīzhǒng bōlán mínjiānwǔdǎo 。
② “ féng ” shì déwén , tōngcháng zuòwéi míngzì de yībùfen fàngzài míngzì zhōngjiān , biǎoshì mǒumǒurén shì mǒumǒu dìfāng de 。 “ féng ” zì tóngshí huán biǎoshì zhe mǒuzhǒng gāoguì de chūshēn 。
③ yīzhǒng shūsōng de shítou , néngfú zài shuǐshàng 。
Father, mother, brothers and sisters had all gone to the theatre, and little Anna was left alone with her godfather.
"We're going to play, too," said he, "and we'll start right now." "But we don't have a stage!" said little Anna, "and we have nothing to put on! My old doll won't work, she hates it. New A doll's pretty clothes must not be wrinkled."
"There's always something to put on the stage, if we look around for our belongings!" said the godfather. "Now let's set up the stage. We'll put a book here, a book there, and another, sideways. Three books over there; and lo and behold, we've got a side curtain! Here's the This old box can be used as a background, we put it bottom side out. This stage is set up as a room, anyone can see it! Now it's time to find the actors! Let's see what we can find in the toy drawer First the characters, so we can act, one after the other, and it's going to be great! Here's a pipe-end, and here's a nice glove. Those two things can play father and daughter!"
"But there are only two characters!" Little Anna said. "Here's my brother's old vest! Can it act?"
"It's big enough!" said the godfather. "It can play a lover. It's amusing enough that it has nothing in its pockets, and that's already partly a sign that his love is unlucky!—this nutcracker can make boots, and it has spurs! Slap, snap, snap!" , dance the mazurka! He stomps his feet and walks with his neck straight. He can play a suitor who is out of place and the lady doesn't like. What kind of play do you want to see? Is it sad, or is it a happy one? where?"
"It depends on what everyone likes." Little Anna said, "Everyone likes to watch this kind of drama. Can you act?"
"I'll give you a hundred plays!" said the godfather. "The most played are based on French plays. But that kind of play isn't good for little girls, but we can do the prettiest ones. To be honest, most of them are the same. Now, I'll shake the bag." It's changed! It's changed! It's a brand new one! Okay! It's a brand new play. Okay, let's listen to the poster first." The godfather picked up a newspaper and pretended to be reading it.
A pipe head and a handy head
one-act family drama
figure:
Mr. Pipehead, father.
Miss Gloves, daughter.
Mr. Vest, lovers.
Von Boots②, the suitor.
"Now we're on! The curtain is slowly coming up. We don't have a curtain, so the curtain is already up. The characters are all on stage; all the characters are on stage at once. Now we speak as the pipe-head father. He's angry today and can Behold, he is smoked meerschaum:
"'Hey, alas, what a nuisance! I'm the head of the family! I'm the father of my daughter, listen to me! Von Boots is a figure who casts his own shadow. With spurs; oh, hi! He's going to marry my daughter!'" "Watch the vest, little Anna!" said the godfather. "Now it's time for the vest to do the talking. With his collar turned down, he's unassuming, but he's well aware of his worth and has every right to say what he has to say:
'I have no stains on me! The quality of the material is also top notch. I'm silk and have straps. '
‘It’s only like this on the day of the wedding, and I can’t hold on for another day! Your colors won't stand up to washing! ’ This is Mr. Pipehead talking. ‘Von Boots are water-resistant, sturdy leather that kicks and rattles, spurs that clink, and an Italian look. '"
"But they ought to speak in rhyme!" said little Anna, "that's the most beautiful thing!"
"That's all right," said the godfather. "The audience demanded it, and they told it in rhyme!—Look at Miss Gloves, how she stretches her fingers:
lived so long,
Gloves don't even have a companion!
well!
I can't stand it!
My skin will be split,--
Hi! "
"That hi in the back was said by Pipehead father. Now Mr. Vest speaks:
Dear Miss Gloves,
Though you are of Spanish origin,
You still have to marry me!
Holger the Dane said so. "
The boot quit, stamped the floor, dinged the spurs and knocked over three side curtains.
"It's wonderful!" said little Anna.
"Quiet, quiet!" said the godfather. "Clap your hands silently, and show that you are an educated audience in the first-class seats. Now Miss Gloves will trill her great aria:
I do not speak,
so i had to
Gugle Gu, in the high hall! "
"Now here comes the crux, little Anna! This is the most important part of the whole play. Did you see Mr. Vest unbuttoning him, and he's talking to you and wants you to clap for him Don't shoot! It's better this way. Listen, the silk lining of the vest rustles. 'I've got no choice! Be careful! Watch my way! You're a pipe head, I'm a manipulative head. - Swish , you are gone!' Do you see, little Anna!" said the godfather."It was a very fine scene, and a good show: Mr. Vest took the end of his pipe and stuffed him in his pocket; he stayed there, and the Vest spoke:
'You are in my pocket, in my deepest pocket! If you don't allow me and your daughter--the left glove--you'll never come out; now I offer my right hand! '"
"It's so much fun!" said little Anna.
"And now the old pipe-head answered:
I feel dizzy!
It's nothing like it used to be.
Why is my good mood missing?
I think I've lost my pipe stem.
hi i am
Never been so distraught. ——
oh turn my head
out of pocket,
get engaged
and my daughter! "
"Is the show over?" Little Anna said.
"It's still long!" said the godfather, "but Mr. Boots is over. The lovers knelt down, and one of them sang:
Father!
Another sang:
Take the end of the pipe again,
Blessings to son and daughter!
They were blessed and married. The furniture sings in unison:
gag, quack,
Thank you, thank you!
The play is over. "
"Let's applaud!" said the godfather, "until they came out to call the curtain, and even the furniture came out, and they were all made of mahogany!"
"Are our plays as good as other people's plays in real theaters?"
"Our play is much better!" said the godfather. "It's not too long, and it costs nothing. Now it's time for tea."
① A Polish folk dance.
② "Feng" is German, and it is usually placed in the middle of the name as a part of the name, indicating that a certain person is from a certain place. The word "Feng" also expresses some kind of noble origin.
③ A vegetable pine stone that can float on water. .
Padre, madre, hermanos y hermanas habían ido todos al teatro, y la pequeña Anna se quedó sola con su padrino.
"Nosotros también vamos a tocar", dijo él, "y empezaremos ahora mismo". "¡Pero no tenemos escenario!", dijo la pequeña Anna, "¡y no tenemos nada que poner! Mi viejo la muñeca no funciona, ella lo odia. Nuevo La ropa bonita de una muñeca no debe estar arrugada".
"¡Siempre hay algo que poner en el escenario, si buscamos nuestras pertenencias!", dijo el padrino. "Ahora preparemos el escenario. Pondremos un libro aquí, un libro allá y otro, de lado. Tres libros allá; y he aquí, ¡tenemos una cortina lateral! Aquí está la Esta vieja caja puede ser usado como fondo, lo ponemos de abajo hacia afuera. Este escenario está configurado como una habitación, ¡cualquiera puede verlo! ¡Ahora es el momento de encontrar a los actores! Veamos qué podemos encontrar en el cajón de juguetes Primero los personajes, así que pueden actuar, uno tras otro, ¡y va a ser genial! Aquí hay un final de tubería, y aquí hay un buen guante. ¡Esas dos cosas pueden jugar padre e hija!
"¡Pero solo hay dos personajes!", Dijo la pequeña Anna. "¡Aquí está el viejo chaleco de mi hermano! ¿Puede actuar?"
"¡Es lo suficientemente grande!", dijo el padrino. "Puede hacer de amante. Es bastante divertido que no tenga nada en los bolsillos, ¡y eso ya es en parte una señal de que su amor no tiene suerte! ¡Este cascanueces puede hacer botas y tiene espuelas! ¡Golpe, chasquido, chasquido!", ¡Baila la mazurca! Da patadas y camina con el cuello erguido. Puede hacer de pretendiente fuera de lugar y a la dama no le gusta. ¿Qué tipo de obra quieres ver? ¿Es triste o es ¿Un feliz? ¿Dónde?
"Depende de lo que les guste a todos", dijo la pequeña Anna: "A todos les gusta ver este tipo de drama. ¿Puedes actuar?"
"¡Te doy cien jugadas!", dijo el padrino. "Las más jugadas están basadas en obras de teatro francesas. Pero ese tipo de obras no son buenas para las niñas pequeñas, pero podemos hacer las más bonitas. Para ser honesto, la mayoría de ellas son iguales. Ahora, sacudiré la bolsa". "¡Ha cambiado! ¡Ha cambiado! ¡Es uno completamente nuevo! ¡Está bien! Es una obra completamente nueva. Está bien, primero escuchemos el cartel". El padrino tomó un periódico y fingió estar leyéndolo.
Un cabezal de pipa y un práctico cabezal
drama familiar en un acto
cifra:
Sr. Pipehead, padre.
Señorita Guantes, hija.
Sr. Vest, amantes.
Von Boots②, el pretendiente.
"¡Ahora estamos! El telón se está levantando lentamente. No tenemos un telón, por lo que el telón ya está levantado. Los personajes están todos en el escenario, todos los personajes están en el escenario a la vez. Ahora hablamos como el padre cabeza de pipa Está enojado hoy y puede He aquí, es espuma de mar ahumada:
"¡Oye, ay, qué molestia! ¡Soy el cabeza de familia! ¡Soy el padre de mi hija, escúchame! Von Boots es una figura que proyecta su propia sombra. Con espuelas; ¡oh, hola! ¡Se va a casar con mi hija!'” “¡Cuidado con el chaleco, pequeña Anna!” dijo el padrino. "Ahora es el momento de que el chaleco hable. Con el cuello hacia abajo, es modesto, pero es muy consciente de su valor y tiene todo el derecho de decir lo que tiene que decir:
'¡No tengo manchas en mí! La calidad del material también es de primera. Soy de seda y tengo tirantes. '
¡Solo es así el día de la boda, y no puedo aguantar otro día! ¡Tus colores no resistirán el lavado! Este es el Sr. Pipehead hablando. Las botas Von son de cuero resistente y resistente al agua que patea y traquetea, espuelas que tintinean y un aspecto italiano. '"
"¡Pero deberían hablar en rima!", dijo la pequeña Anna, "¡eso es lo más hermoso!"
"Está bien", dijo el padrino. ¡El público lo exigió, y lo contaron en rima!—Mira a la señorita Guantes, cómo estira los dedos:
vivió tanto tiempo,
¡Los guantes ni siquiera tienen un compañero!
¡Bueno!
¡No puedo soportarlo!
Mi piel se dividirá,--
¡Hola! "
"Ese hola en la parte de atrás lo dijo el padre de Pipehead. Ahora habla el Sr. Vest:
Estimada señorita Guantes,
Aunque seas de origen español,
¡Todavía tienes que casarte conmigo!
Holger el danés lo dijo. "
La bota abandonó, pisoteó el piso, golpeó las espuelas y derribó tres cortinas laterales.
"¡Es maravilloso!", dijo la pequeña Anna.
“¡Silencio, silencio!” dijo el padrino. "Aplauda en silencio y demuestre que es una audiencia educada en los asientos de primera clase. Ahora la señorita Guantes cantará su gran aria:
No hablo,
así que tuve que
¡Google goo, en el salón alto! "
"¡Ahora aquí viene el quid, pequeña Anna! Esta es la parte más importante de toda la obra. ¿Viste al Sr. Vest desabrochándolo, y él está hablando contigo y quiere que le aplaudas? ¡No dispares! Es mejor esto". escucha, el forro de seda del chaleco cruje. "¡No tengo otra opción! ¡Ten cuidado! ¡Cuida mi camino! Eres un tonto, yo soy un manipulador. - ¡Chasquido, te has ido!" ¡Ya ves, pequeña Anna!", dijo el padrino."Fue una escena muy hermosa y un buen espectáculo: el Sr. Vest tomó el extremo de su pipa y lo metió en su bolsillo; se quedó allí, y Vest habló:
'¡Estás en mi bolsillo, en mi bolsillo más profundo! Si no me permites a mí y a tu hija, el guante izquierdo, nunca saldrás, ¡ahora te ofrezco mi mano derecha! '"
"¡Es muy divertido!", dijo la pequeña Anna.
"Y ahora el viejo cabeza de pipa respondió:
¡Me siento mareado!
No es nada como lo que solía ser.
¿Por qué falta mi buen humor?
Creo que he perdido el vástago de mi pipa.
Hola, yo soy
Nunca había estado tan angustiado. ——
Oh, gira mi cabeza
Fuera de su bolsillo,
comprometerse
y mi hija! "
"¿Se acabó el espectáculo?", Dijo la pequeña Anna.
“Todavía es largo”, dijo el padrino, “pero el señor Botas se acabó. Los amantes se arrodillaron y uno de ellos cantó:
¡Padre!
Otro cantó:
Tome el extremo de la tubería de nuevo,
Bendiciones para hijo e hija!
Fueron bendecidos y casados. Los muebles cantan al unísono:
mordaza, charlatán,
¡Gracias Gracias!
La obra ha terminado. "
“¡Vamos a aplaudir!”, dijo el padrino, “hasta que salieron a llamar al telón, y salieron hasta los muebles, ¡y eran todos de caoba!”.
"¿Son nuestras obras tan buenas como las obras de otras personas en teatros reales?"
"¡Nuestra obra es mucho mejor!", dijo el padrino. "No es demasiado larga y no cuesta nada. Ahora es la hora del té".
① Una danza folclórica polaca.
② "Feng" es alemán y generalmente se coloca en medio del nombre como parte del nombre, lo que indica que cierta persona es de cierto lugar. La palabra "Feng" también expresa algún tipo de origen noble.
③ Una piedra de pino vegetal que puede flotar en el agua. .
Père, mère, frères et sœurs étaient tous allés au théâtre, et la petite Anna restait seule avec son parrain.
"Nous allons jouer aussi, dit-il, et nous allons commencer tout de suite." "Mais nous n'avons pas de scène!" dit la petite Anna, "et nous n'avons rien à mettre! Mon vieux poupée ne marche pas, elle déteste ça. Nouveau Les jolis vêtements d'une poupée ne doivent pas être froissés.
"Il y a toujours quelque chose à mettre en scène, si nous cherchons nos affaires !", a déclaré le parrain. "Maintenant, installons la scène. Nous allons mettre un livre ici, un livre là, et un autre, sur le côté. Trois livres là-bas ; et voilà, nous avons un rideau latéral ! Voici le Cette vieille boîte peut être utilisé comme arrière-plan, nous le mettons à l'envers. Cette scène est configurée comme une pièce, tout le monde peut la voir ! Maintenant, il est temps de trouver les acteurs ! Voyons ce que nous pouvons trouver dans le tiroir à jouets. D'abord les personnages, alors nous peut jouer, l'un après l'autre, et ça va être super ! Voilà un bout de pipe, et voilà un beau gant. Ces deux choses peuvent jouer le père et la fille !
"Mais il n'y a que deux personnages !" dit la petite Anna. « Voici le vieux gilet de mon frère ! Peut-il agir ?
« C'est assez grand ! » dit le parrain. "Il peut jouer à l'amant. C'est assez amusant qu'il n'ait rien dans les poches, et c'est déjà en partie un signe que son amour n'a pas de chance ! - ce casse-noisette sait faire des bottes, et il a des éperons ! Claque, claque, claque !", danser la mazurka ! Il tape des pieds et marche le cou droit. Il peut jouer un prétendant qui n'est pas à sa place et que la dame n'aime pas. Quel genre de pièce voulez-vous voir ? Est-ce triste ou est-ce un heureux? où?"
"Cela dépend de ce que chacun aime." La petite Anna a dit: "Tout le monde aime regarder ce genre de drame. Pouvez-vous jouer?"
« Je te donnerai cent pièces ! » dit le parrain. "Les plus joués sont basés sur des pièces françaises. Mais ce genre de jeu n'est pas bon pour les petites filles, mais nous pouvons faire les plus belles. Pour être honnête, la plupart sont les mêmes. Maintenant, je vais secouer le sac " C'est changé ! C'est changé ! C'est un tout nouveau ! D'accord ! C'est une toute nouvelle pièce. D'accord, écoutons d'abord l'affiche. " Le parrain prit un journal et fit semblant de le lire.
Une tête de pipe et une tête pratique
drame familial en un acte
chiffre:
M. Pipehead, père.
Mlle Gants, ma fille.
M. Vest, amants.
Von Boots②, le prétendant.
"Maintenant, c'est parti ! Le rideau se lève lentement. Nous n'avons pas de rideau, donc le rideau est déjà levé. Les personnages sont tous sur scène ; tous les personnages sont sur scène en même temps. Maintenant, nous parlons en tant que père pipeau. Il est en colère aujourd'hui et peut le voici fumé de l'écume de mer :
"'Hé, hélas, quel ennuyeux ! Je suis le chef de famille ! Je suis le père de ma fille, écoutez-moi ! Von Boots est une figure qui projette sa propre ombre. Avec des éperons ; oh, salut ! Il va épouser ma fille ! » « Attention au gilet, petite Anna ! » dit le parrain. "Maintenant, c'est au gilet de parler. Avec son col rabattu, il est modeste, mais il est bien conscient de sa valeur et a parfaitement le droit de dire ce qu'il a à dire :
'Je n'ai pas de taches sur moi ! La qualité du matériel est également au top. Je suis en soie et j'ai des bretelles. '
"C'est comme ça seulement le jour du mariage, et je ne peux pas tenir un autre jour !" Vos couleurs ne résisteront pas au lavage ! C'est M. Pipehead qui parle. Les bottes Von sont en cuir résistant à l'eau et robuste qui donne des coups de pied et des cliquetis, des éperons qui tintent et un look italien. '"
"Mais ils devraient parler en rimes!" dit la petite Anna, "c'est la plus belle chose!"
"C'est bon," dit le parrain. "Le public l'a demandé, et ils l'ont dit en rimes ! - Regardez Miss Gants, comment elle étire ses doigts :
vécu si longtemps,
Les gants n'ont même pas de compagnon !
Bien!
Je ne peux pas le supporter !
Ma peau sera fendue,--
Salut! "
"Ce salut dans le dos a été dit par le père Pipehead. Maintenant, M. Vest parle :
Chère Miss Gants,
Bien que vous soyez d'origine espagnole,
Tu dois encore m'épouser !
Holger le Danois l'a dit. "
La botte s'est arrêtée, a piétiné le sol, a sonné les éperons et renversé trois rideaux latéraux.
« C'est merveilleux ! » dit la petite Anna.
« Silence, silence ! » dit le parrain. « Tapez dans vos mains en silence et montrez que vous êtes un public instruit dans les sièges de première classe. Maintenant, Miss Gants chantera son grand air :
Je ne parle pas,
donc j'ai dû
Google goo, dans le grand hall ! "
"Maintenant, voici le point crucial, petite Anna ! C'est la partie la plus importante de toute la pièce. Avez-vous vu M. Vest le déboutonner, et il vous parle et veut que vous l'appuyiez Ne tirez pas ! C'est mieux ça Écoutez, la doublure en soie du gilet bruisse. "Je n'ai pas le choix ! Soyez prudent ! Surveillez mon chemin ! Vous êtes une tête de pipe, je suis une tête manipulatrice. - Swish, vous êtes parti !" tu vois, petite Anna!" dit le parrain.« C'était une très belle scène, et un bon spectacle : M. Vest prit le bout de sa pipe et le fourra dans sa poche ; il resta là, et le Vest parla :
'Tu es dans ma poche, dans ma poche la plus profonde ! Si vous ne me permettez pas, à moi et à votre fille - le gant gauche -, vous ne sortirez jamais ; maintenant je vous offre ma main droite ! '"
"C'est tellement amusant !", a déclaré la petite Anna.
« Et maintenant, le vieux pipeau répondit :
Je me sens étourdi!
Ce n'est plus comme avant.
Pourquoi ma bonne humeur me manque-t-elle ?
Je crois que j'ai perdu mon tuyau de pipe.
salut je suis
Jamais été aussi désemparé. ——
oh tourne la tête
en poche,
se fiancer
et ma fille ! "
« Est-ce que le spectacle est terminé ? » dit la petite Anna.
"C'est encore long!" dit le parrain, "mais M. Boots est fini. Les amants se sont agenouillés, et l'un d'eux a chanté:
Père!
Un autre a chanté :
Reprenez le bout du tuyau,
Bénédictions au fils et à la fille!
Ils étaient bénis et mariés. Les meubles chantent à l'unisson :
bâillon, charlatan,
Merci merci!
La pièce est finie. "
"Applaudissons!" dit le parrain, "jusqu'à ce qu'ils sortent pour appeler le rideau, et même les meubles sortent, et ils étaient tous en acajou!"
"Est-ce que nos pièces sont aussi bonnes que les pièces des autres dans de vrais théâtres ?"
"Notre pièce est bien meilleure, dit le parrain. Elle n'est pas trop longue et ne coûte rien. Maintenant, c'est l'heure du thé."
① Une danse folklorique polonaise.
② "Feng" est allemand, et il est généralement placé au milieu du nom comme une partie du nom, indiquant qu'une certaine personne vient d'un certain endroit. Le mot "Feng" exprime également une sorte d'origine noble.
③ Une pierre de pin végétale qui peut flotter sur l'eau. .
父、母、兄弟、姉妹は皆劇場に出かけ、小さなアンナは名付け親と二人きりになりました。
「私たちも演奏するつもりだ」と彼は言った、「そして私たちは今から始めます.」 「でも私たちにはステージがありません.人形はうまくいかない、彼女はそれを嫌っている. New 人形のきれいな服は皺があってはならない.
「私たちが自分の持ち物を探し回れば、ステージに置くものは常にあります!」とゴッドファーザーは言いました. 「さあ、ステージをセットアップしましょう。ここに本を、あちらに本を、横にもう 1 本置きます。あちらに 3 本の本を置きます。見よ、サイド カーテンがあります。これがこの古い箱です。バックグラウンドとして使用するので、下側を下にして置きます このステージは部屋として設定されているので、誰でも見ることができます! さあ、役者を探す時が来ました! おもちゃの引き出しに何があるか見てみましょう次々と演じることができ、それは素晴らしいものになるでしょう! ここにパイプエンドがあり、ここに素敵な手袋があります. これらの2つは父と娘を演じることができます!」
「でも登場人物は2人だけ!」リトル・アンナは言いました。 「これが私の兄の古いベストです!それは行動できますか?」
「十分大きいよ!」とゴッドファーザーは言いました。 「それは恋人を演じることができます。ポケットに何も入っていないのは十分に面白いです。それはすでに部分的に彼の愛が不運であることを示しています!—このくるみ割り人形はブーツを作ることができ、拍車があります!平手打ち、パチン、パチン!」 ,マズルカを踊りなさい! 彼は足を踏み鳴らし、首をまっすぐにして歩く. 彼は場違いな求婚者を演じることができ、女性は気に入らない. どんな演劇を見たいですか? それは悲しいですか, それともそれですか幸せな?どこ?」
「それはみんなが何を好むかによるよ。」リトル・アンナは言った、「誰もがこの種のドラマを見るのが好きです。あなたは演技できますか?」
「100回遊んであげるよ!」とゴッドファーザーは言いました。 「最も演じられているのはフランスの演劇に基づいています。しかし、そのような遊びは小さな女の子には良くありませんが、私たちは最も美しいものを行うことができます。正直に言うと、それらのほとんどは同じです.さて、私はバッグを振るでしょう「変わった! 変わった! 真新しい! よし! 真新しい芝居だ。 よし、まずポスターを聞こう」 ゴッドファーザーは新聞を手に取り、読んでいるふりをした.
パイプヘッドとハンディーヘッド
一幕物の家族ドラマ
形:
お父さん、パイプヘッドさん。
ミス・グローブ、娘。
ベストさん、恋人たち。
フォンブーツ②、求婚者。
「さあ、いざスタート! ゆっくりと幕が上がります。幕はありませんので、すでに幕は上がっています。登場人物は全員ステージにいます。すべての登場人物が一斉にステージに登場します。今、私たちは主役として話します。パイプヘッドの父. 彼は今日怒っているし、見よ, 彼はスモークされた meerschaum です:
「ああ、なんて迷惑だ! 私は家長だ! 私は娘の父親だ、聞いてくれ! フォン・ブーツは自分の影を落とす人物だ. 拍車をかけて; ああ、こんにちは!彼は私の娘と結婚するつもりだ! 「今度はベストが語るべき時です。彼は襟を下にして控えめですが、彼は自分の価値を十分に認識しており、自分が言わなければならないことを言うあらゆる権利を持っています。
「私にはシミがありません!素材の良さも一流です。私は絹で、ストラップを持っています。 '
「こんなの結婚式当日だけだし、もう一日我慢できない!あなたの色は洗濯に耐えられません!これはパイプヘッド氏の話です。 「Von Boots は耐水性があり、蹴ったりガタガタ音を立てたり、チリンと音を立てたりする拍車、そしてイタリアン ルックの頑丈なレザーです。 」
「だけど韻を踏んでしゃべらなきゃ!」と小さなアンナは言いました。
「大丈夫です」と名付け親は言いました。 「聴衆はそれを要求し、彼らはそれを韻を踏んで語った! -ミス・グローブを見て、彼女がどのように指を伸ばしているか:
とても長生きした、
手袋も相棒なし!
良い!
我慢できない!
肌が裂けてしまう――
やあ! "
「後ろで挨拶したのは、パイプヘッドの父です。今、ベスト氏が話します。
親愛なるミス・グローブ様
あなたはスペイン出身ですが、
あなたはまだ私と結婚する必要があります !
デーン人のホルガーはそう言った。 "
ブーツは脱落し、床を踏みつけ、拍車に衝撃を与え、サイド カーテンを 3 つ倒しました。
「すごいね!」と小さなアンナは言いました。
「静かに、静かに!」名付け親は言いました。 「静かに手を叩いて、一等席で教養のある聴衆であることを示してください。今度はミス・グローブスが彼女の偉大なアリアを鳴らします:
私が話すことはありません、
だから私はしなければならなかった
グーグルグー、ハイホールで! "
「さあ、肝心なところだ、小さなアンナ! これがこの劇全体の中で最も重要な部分だ. ベスト氏が彼のボタンを外すのを見た? 彼はあなたに話しかけていて、彼のために拍手を求めている. 撃たないでください!聞いてください、ベストの絹の裏地がざわめきます.「私には選択の余地がありません!気をつけて!私の道に気をつけてください!あなたはパイプの頭です,私は操作的な頭です.-スウィッシュ,あなたは行ってしまいました!」ほら、アナちゃん!」とゴッドファーザーは言いました。「とても素晴らしいシーンで、良いショーでした。ベスト氏はパイプの端を取り、ポケットに詰め込みました。彼はそこにとどまり、ベストは話しました。
「あなたは私のポケット、私の最も深いポケットの中にいます!私とあなたの娘、左の手袋を許さないなら、あなたは決して出てこないでしょう; 今、私は私の右手を差し出します! 」
「とても楽しいよ!」と小さなアンナは言いました。
「そして今、古いパイプヘッドは答えました:
眩暈がする!
以前のようなものではありません。
なぜ私の良い気分が欠けているのですか?
パイプステムを紛失したと思います。
こんにちは
こんなに取り乱したことはありません。 ——
ああ、私の頭を回してください
自腹を切って、
婚約する
そして私の娘! "
「ショーは終わったの?」リトル・アンナは言いました。
「まだ長いよ!」と名付け親は言いました。
父親!
別の歌:
再びパイプの端を取り、
息子と娘に祝福を!
彼らは祝福されて結婚しました。家具は一斉に歌います:
ギャグ、いんちき、
ありがとうありがとう!
遊びは終わりました。 "
「拍手しよう!」と名付け親は言いました。
「私たちの演劇は、実際の劇場での他の人の演劇と同じくらい優れていますか?」
「私たちの遊びはずっと上手です。長すぎず、費用もかかりません。お茶の時間です。」とゴッドファーザーは言いました。
① ポーランドの民族舞踊。
②「Feng」はドイツ語で、名前の一部として名前の途中に置かれることが多く、特定の人が特定の場所の出身であることを示します。 「風」という言葉も、ある種の高貴な起源を表しています。
③水に浮く野菜松石。 .
Vater, Mutter, Geschwister waren alle ins Theater gegangen, und die kleine Anna blieb allein mit ihrem Paten.
„Wir werden auch spielen,“ sagte er, „und wir fangen gleich an.“ „Aber wir haben keine Bühne!“ sagte die kleine Anna, „und wir haben nichts zum Anziehen! Puppe wird nicht funktionieren, sie hasst es. Neu Die hübsche Kleidung einer Puppe darf nicht zerknittert sein.
„Es gibt immer etwas auf die Bühne zu bringen, wenn wir uns nach unseren Sachen umsehen!“, sagte der Pate. „Nun bauen wir die Bühne auf. Hier stellen wir ein Buch hin, dort ein Buch und noch eins quer. Drei Bücher da drüben, und siehe da, wir haben einen Seitenvorhang! Hier ist die alte Kiste Als Hintergrund verwendet, haben wir es mit der Unterseite nach außen gestellt. Diese Bühne ist als Raum eingerichtet, jeder kann es sehen! Jetzt ist es an der Zeit, die Schauspieler zu finden! Mal sehen, was wir in der Spielzeugschublade finden. Zuerst die Charaktere, also wir können nacheinander spielen, und das wird großartig! Hier ist ein Rohrende, und hier ist ein schöner Handschuh. Diese beiden Dinger können Vater und Tochter spielen!“
„Aber es gibt doch nur zwei Charaktere!“, sagte die kleine Anna. "Hier ist die alte Weste meines Bruders! Kann sie handeln?"
„Er ist groß genug!“ sagte der Pate. „Er kann einen Liebhaber spielen. Komisch genug, dass er nichts in den Taschen hat, und das ist teilweise schon ein Zeichen dafür, dass seine Liebe Pech hat! – dieser Nussknacker kann Stiefel machen, und er hat Sporen! Tanz die Mazurka! Er stampft mit den Füßen und geht mit geradem Hals. Er kann einen Freier spielen, der fehl am Platz ist und der Dame nicht gefällt. Was für ein Stück willst du sehen? Ist es traurig, oder ist es? ein glücklicher? wo?"
„Es hängt davon ab, was jeder mag.“ Little Anna sagte: „Jeder sieht sich diese Art von Drama gerne an.
„Ich gebe dir hundert Spiele!“ sagte der Pate. „Die meistgespielten basieren auf französischen Stücken. Aber diese Art von Stücken ist nicht gut für kleine Mädchen, aber wir können die schönsten machen. Um ehrlich zu sein, die meisten von ihnen sind gleich. Jetzt werde ich die Tasche schütteln ." Es hat sich geändert! Es hat sich geändert! Es ist ein brandneues Stück! Okay! Es ist ein brandneues Stück. Okay, lass uns zuerst das Plakat anhören." Der Pate nahm eine Zeitung und tat so, als würde er darin lesen.
Ein Pfeifenkopf und ein handlicher Kopf
Familiendrama in einem Akt
Figur:
Mr. Pipehead, Vater.
Fräulein Handschuhe, Tochter.
Herr Vest, Liebhaber.
Von Boots②, der Verehrer.
"Jetzt sind wir dran! Der Vorhang geht langsam auf. Wir haben keinen Vorhang, also ist der Vorhang schon auf. Die Charaktere sind alle auf der Bühne; alle Charaktere sind gleichzeitig auf der Bühne. Jetzt sprechen wir als die Pfeifenkopfvater Er ist heute böse und kann sehen, er ist geräucherter Meerschaum:
"'Hey, ach, was für ein Ärgernis! Ich bin das Familienoberhaupt! Ich bin der Vater meiner Tochter, hör mir zu! Von Boots ist eine Figur, die ihren eigenen Schatten wirft. Mit Sporen; oh, hi! Er wird meine Tochter heiraten!'“ „Pass auf die Weste auf, kleine Anna!“ sagte der Pate. "Jetzt ist es an der Zeit, dass die Weste das Reden übernimmt. Mit heruntergeklapptem Kragen ist er bescheiden, aber er ist sich seines Wertes bewusst und hat jedes Recht zu sagen, was er zu sagen hat:
„Ich habe keine Flecken an mir! Auch die Qualität des Materials ist erstklassig. Ich bin aus Seide und habe Träger. '
„So ist es nur am Tag der Hochzeit, und ich kann nicht noch einen Tag durchhalten! Ihre Farben halten dem Waschen nicht stand! “ Hier spricht Mr. Pipehead. ‘Von Boots sind wasserabweisendes, robustes Leder, das tritt und rasselt, Sporen, die klirren, und ein italienischer Look. '"
„Aber sie sollen in Reimen sprechen!" sagte die kleine Anna, „das ist das Schönste!"
„Schon gut“, sagte der Pate. "Das Publikum verlangte es, und sie erzählten es in Reimen! - Schau dir Miss Gloves an, wie sie ihre Finger streckt:
so lange gelebt,
Handschuhe haben nicht einmal einen Begleiter!
Also!
Ich kann es nicht ertragen!
Meine Haut wird gespalten,--
Hallo! "
"Das Hallo im Hintergrund wurde von Pipehead Vater gesagt. Jetzt spricht Mr. Vest:
Sehr geehrte Frau Handschuhe,
Obwohl Sie spanischer Herkunft sind,
Du musst mich noch heiraten!
Das sagte Holger der Däne. "
Der Stiefel ging aus, stampfte auf den Boden, schlug gegen die Sporen und stieß drei Seitenvorhänge um.
„Es ist wunderbar!“ sagte die kleine Anna.
„Ruhig, still!“ sagte der Pate. „Klatschen Sie lautlos in die Hände und zeigen Sie, dass Sie ein gebildetes Publikum auf den Sitzen der ersten Klasse sind. Jetzt trällert Miss Gloves ihre große Arie:
Ich spreche nicht,
also musste ich
Google goo, in der hohen Halle! "
„Jetzt kommt der springende Punkt, kleine Anna! Das ist der wichtigste Teil des ganzen Stücks. Hast du gesehen, wie Mr. Vest ihn aufknöpfte, und er redet mit dir und will, dass du für ihn klatschst. Schieß nicht! Es ist besser so Weg. Hör zu, das Seidenfutter der Weste raschelt. "Ich habe keine Wahl! Sei vorsichtig! Pass auf mich auf! Du bist ein Pfeifenkopf, ich bin ein manipulativer Kopf. - Swish, du bist weg!" Siehst du, kleine Anna!" sagte der Pate."Es war eine sehr schöne Szene und eine gute Show: Mr. Vest nahm das Ende seiner Pfeife und stopfte ihn in seine Tasche; er blieb dort und die Weste sprach:
„Du bist in meiner Tasche, in meiner tiefsten Tasche! Wenn Sie mir und Ihrer Tochter den linken Handschuh nicht erlauben, kommen Sie nie heraus, jetzt biete ich meine rechte Hand an! '"
„Das macht so viel Spaß!“ sagte die kleine Anna.
„Und nun antwortete der alte Pfeifenkopf:
Mir ist schwindlig!
Es ist nichts mehr wie früher.
Warum fehlt meine gute Laune?
Ich glaube, ich habe meinen Pfeifenstiel verloren.
Hi Ich bin
War noch nie so verstört. ——
ach dreh meinen kopf
aus der Tasche,
sich verloben
und meine Tochter! "
„Ist die Show vorbei?“, fragte die kleine Anna.
„Es ist noch lang!“ sagte der Pate, „aber Mr. Boots ist vorbei.“ Die Liebenden knieten nieder, und einer von ihnen sang:
Vater!
Ein anderer sang:
Nehmen Sie das Ende des Rohres wieder,
Segen für Sohn und Tochter!
Sie wurden gesegnet und verheiratet. Die Möbel singen unisono:
Knebel, Quacksalber,
Danke Danke!
Das Stück ist vorbei. "
"Lasst uns applaudieren!" sagte der Pate, "bis sie herauskamen, um den Vorhang zu rufen, und sogar die Möbel herauskamen, und sie waren alle aus Mahagoni!"
"Sind unsere Stücke so gut wie die Stücke anderer Leute in echten Theatern?"
„Unser Spiel ist viel besser!" sagte der Pate. „Es ist nicht zu lang und es kostet nichts. Jetzt ist Teezeit."
① Ein polnischer Volkstanz.
② "Feng" ist deutsch und wird normalerweise als Teil des Namens in der Mitte des Namens platziert, um anzuzeigen, dass eine bestimmte Person von einem bestimmten Ort stammt. Das Wort "Feng" drückt auch eine Art edle Herkunft aus.
③ Ein pflanzlicher Kiefernstein, der auf dem Wasser schwimmen kann. .