Show Pīnyīn
我们这个时代,孩子们知道的事真是多得令人难于置信!你几乎找不出什么他们不知道的事了。说他们在很小的时候是鹳从井里或者从水磨坝那里衔来交给他们父母的,这已经成了古老的故事,他们根本不相信。然而这却又是唯一真实的事情。
不过小家伙们又是怎样来到水磨坝上和井里的呢?是啊,这可不是每个人都知道的事。然而,还是有些人知道的。要是你在一个明朗的星光闪烁的夜晚认真地看着天上,你会看到许多的流星,一颗星坠落不见了!最有学问的人也不能解释自己不知道的事情;但是只要你知道了,便可以解释了。它就像圣诞节时的烛光,从天而落,然后熄灭了。在它落到我们稠密、浑浊的大气中的时候,光芒消失了,它成了一种我们肉眼无法看到的东西,因为它比我们的空气还要精致。它就是天上送来的孩子,一个小天使,但是并没有翅膀,因为这孩子是要长成人的。他悄悄地从空中滑过,风把他放在一朵花里托走。这花可以是香花芥,蒲公英,玫瑰;也可以是石竹花。他躺在里面,健康地活着。他很轻很轻,一只苍蝇便可以驮起他来,一只蜜蜂更不用说了。蜜蜂轮流来花中汲取最甜的蜜;要是空气小孩妨碍了它们,它们也不把孩子踢到花外去。因为它们不忍心。它们把他放在阳光下的一朵睡莲里。孩子从那里爬着滚着落进水里,他睡在水里;在水里生长,一直长到鹳看得见他,把他衔到盼望有个甜蜜可爱的小宝宝的人的家里。这小家伙是不是甜蜜可爱,全看他是喝了清泉,还是吃了污泥和浮萍;吃坏了孩子便会很脏。鹳不加选择地把他看到的第一个孩子衔走。把这个送到一个好家庭,送给最理想的父母亲;把那个送到非常贫困、日子很艰难的人家里。在水磨坝那里呆着都比在这要好得多。
小家伙们完全记不得他们在睡莲下做过什么梦。在那里,青蛙在晚间“呱、呱!格、格!”地给他们唱。这在人类的语言中就是说:“看看,你们能不能睡着做个梦!”他们也完全记不得最早他们躺在哪朵花里,或者那朵花儿的香味是怎样的。可是他们身上还保留着某种东西。待他们长成大人之后,他们会说:“我最喜欢这种花了!”那便是他们还是空气小孩时睡过的花。
鹳是一种很老的鸟,总是关心着自己送走的孩子们怎么样了,他们在世界上表现如何。他当然帮不了他们的忙,也改变不了他们的环境,他有自己的家要照顾,可是他从来不会忘记他们。
我认识一只很老、很受人尊敬的鹳,他很有知识和生活经验,曾经送过几个小家伙,而且知道他们的故事,这些故事中又总是有点水磨坝那里的烂泥和浮萍。我请他把他们之中的不论哪一个的生活经历讲给我听一听,他说他不讲一个孩子而讲贝得森家的三个孩子的事。
这个家——贝得森的家,是很像样的。男主人是这座城里三十二个①中的一个,这是体面的差事。他作为三十二人中的一员生活着,他们这三十二人经常交往。那只鹳给他送来了小贝得,这是那个孩子的名字。第二年鹳又带来了一个,他们给他取名叫彼得。在送来第三个的时候,这孩子有了皮尔的名字。因为,贝得——彼得——皮尔这些名字中都包括着贝得森这个姓名。
他们成了三兄弟,三颗流星,各自在水磨坝那儿的睡莲下面的花中睡过,鹳把他们带到了贝得森家。贝得森的房子在街角的那边,你一定知道的。
他们的身心成长起来,于是他们都想成为比那三十二个人更体面的人物。
贝得说,他要当强盗。他看过《弗拉·迪阿沃罗》②这出戏,他认定强盗的所作所为是世界上最可爱的行为。
彼得想成为一个嘎拉嘎拉人③;而皮尔这个孩子很甜蜜可爱,胖胖圆圆的,可是老咬指甲,这是他的唯一的缺点。他想当“爸爸”。你问起他们:他们在世上想成为什么样的人,他们就各自这么回答。
他们进了学校。一个是全班成绩最好的学生,一个是全班成绩最糟的学生,第三个差不多正好在中间。其实,他们可以同样好,同样聪明。他们很有真知灼见的父母说,他们事实上就是这样的。
他们参加儿童舞会。当没有人看见他们的时候,他们抽雪茄烟;他们的学识在增长,交际在扩大。
贝得从小就好争斗,要知道,当强盗必须这样。他是一个非常顽皮的孩子,但是,他母亲说,那是因为他肚子里有虫子④。顽皮的孩子里肚子里都有虫子,肚子里有烂泥。他的顽固和好争斗的性格有一天表现到他母亲的新丝绸衣服上来了。
“别去推咖啡台子,我的上帝的小羊羔!”她温和地说道,“你会把奶油罐碰翻,我的新丝绸衣服上便会有污渍的!”这只“上帝的小羊羔”一把牢牢地抓住了奶油罐,一下子便把奶油全泼到妈妈的漆盖上。妈妈不得不说:“小羊羔!小羊羔!你太不冷静了,小羊羔!”但是孩子是有意志的,她不得不承认。意志表现性格,在母亲看来,这是很有出息的。他很可能成为强盗,但并不是字面上的意义。他只是看上去像个强盗罢了:头戴一顶宽边软呢帽,光着脖子,披着一头长散发。他要成为一个艺术家;不过只是服装上如此,这样一来,他很像一棵高秆蜀葵。他画的所有的人都像高秆蜀葵,都是那么细长。他很喜欢那种花,鹳鸟说道:他就是在蜀葵里睡过的。
彼得在一棵奶黄色的毛茛里睡过,他的嘴就像黄油一样,肤色也是黄的。你还会觉得,若是在他脸上划上一刀,便会有黄油流了出来。他生来就像个卖黄油的人,他本人就是干这行的招牌。但是在他的心里,就是说他内心深处,他却是一个“嘎拉嘎拉人”:他是贝得森家庭中的音乐部分,“不过他们一家人都够音乐的了。”邻居都这么说。他一个星期写了十七首新的波尔卡舞曲,把它们编成一个配有小号和打板的歌剧。哈,多么出色!
皮尔红红白白的,个子矮小,相貌平常。他在春黄菊里睡过。当别的孩子打他的时候,他从不还手。他说,他是最讲理的人;最讲理的人总是让步的。他先是收藏石笔,接着收藏印章。后来他做了一个博物匣子,里面收藏了一副完整的棘鱼骨,用酒精浸泡了三只生下来就瞎眼的小老鼠和一只鼹鼠。皮尔很有科学头脑并具备欣赏大自然的眼光,这点不仅父亲母亲,就连皮尔自己都很高兴。他更愿意去森林里,而不愿去上学;更愿意在大自然中,而不愿受纪律管束。还在他忙于收集水鸟蛋的时候,他的两个哥哥都已经订了亲。他了解动物比了解人类要多得多,是啊,他认为在我们最重视的问题:爱情问题上,我们远不如动物。他看到,雌夜莺在孵蛋的时候,将要当父亲的夜莺呆在一旁,整夜为自己的骄妻歌唱:“咕!咕!吱吱!乐乐呢!”皮尔从来没有这样干过,也没有打算这么干。鹳妈妈带着孩子睡在窝里的时候,鹳爸爸便在屋脊上独脚站着,一站就是一整夜。皮尔连一个小时也站不了。有一天他仔细地观察着蜘蛛网,看里面是什么,他完全放弃了结婚的念头。蜘蛛先生织网来捕住粗心大意的苍蝇,那些大的小的、饱满的干瘪的。蜘蛛活着就是为了织网和养活自己的家室,可是蜘蛛夫人则仅仅是为了丈夫而活着。只不过是为了爱情,她会把他吃掉。她吃掉他的心,他的头,他的肚子。他曾经为家室找食物而居住的蜘蛛网上只剩下他一双细长的腿。这是自然史中最纯正的真理。皮尔都看到了。他认为,“这样被自己的妻子爱,被她在热烈的爱情中吃掉。不行,没有人会爱到这种地步。这值得吗?”
皮尔决定永不结婚!永不吻人也不让人吻他,因为这会被看成结婚的第一步。但是他还是得到了一个吻,那个我们都会得到的吻——死神的最大最响亮的吻。在我们活得足够长的时候,死神便接到了命令:“吻死他!”于是人便没有了。从上帝那里射来了一道阳光,强烈得让眼前变成一片漆黑;人的魂灵,来时是一颗流星,去时仍像一颗流星。可是,这不是睡在花里或者在一瓣睡莲下面做梦。它有更重要的事要做,它飞进了伟大的永恒之国。不过那里的情形如何,是什么样子,谁也说不上来。谁也没有看到过里面,就连鹳也如此,不论他看得多远,知道多少东西。现在,他对皮尔就一点也说不上来,而对贝得和彼得却了解一些,不过他俩的事我已经听得够多了,你大约也听够了。于是我便向鹳道了谢;可是他为了这个很普通的小故事向我索要三只青蛙和一条小蛇。他收食品作为酬谢。您愿付给他吗?我不愿意!我既没有青蛙又没有小蛇。
①1659年—1840年间哥本哈根市政府有32位市民代表,1840年后扩大为36位。
②斯克里伯和奥伯的三幕歌唱剧。讲的是意大利匪首弗拉·迪阿沃罗的故事。但丹麦文译本有很大改动。此剧在安徒生写此故事时(1868年)正在丹麦皇家剧院演出。
③运垃圾的人。从前丹麦垃圾工人手中总拿着能打得嘎啦嘎啦响的木板,随时打着,告诉人们该送垃圾了。
④丹麦有一出诙谐剧叫《拉斯姆森先生》。剧中有一句台词是侯爵夫人说她的女儿露易丝的话:“她从来不淘气。但是,若是她淘气,那她便是有什么地方不舒服了!她有虫子,可爱的娃娃,那她便很难办了。”
wǒmen zhège shídài , háizi men zhīdào de shì zhēnshi duōdé lìngrén nányú zhìxìn ! nǐ jīhū zhǎobùchū shénme tāmen bù zhīdào de shì le 。 shuō tāmen zài hěnxiǎo de shíhou shì guàn cóngjǐnglǐ huòzhě cóng shuǐmó bà nàli xiánlái jiāogěi tāmen fùmǔ de , zhè yǐjīng chéng le gǔlǎo de gùshi , tāmen gēnběn bù xiāngxìn 。 ránér zhè què yòu shì wéiyī zhēnshí de shìqing 。
bùguò xiǎojiāhuǒ men yòu shì zěnyàng láidào shuǐmó bàshàng hé jǐnglǐ de ne ? shì a , zhè kěbushì měige rén dū zhīdào de shì 。 ránér , háishi yǒuxiē rén zhīdào de 。 yàoshi nǐ zài yīgè mínglǎng de xīngguāng shǎnshuò de yèwǎn rènzhēn dì kànzhe tiānshàng , nǐ huì kàndào xǔduō de liúxīng , yīkē xīng zhuìluò bùjiàn le ! zuìyǒu xuéwèn de rén yě bùnéng jiěshì zìjǐ bù zhīdào de shìqing ; dànshì zhǐyào nǐ zhīdào le , biàn kěyǐ jiěshì le 。 tā jiù xiàng shèngdànjié shí de zhúguāng , cóngtiān ér luò , ránhòu xīmiè le 。 zài tā luòdào wǒmen chóumì húnzhuó de dàqì zhōng de shíhou , guāngmáng xiāoshī le , tāchéng le yīzhǒng wǒmen ròuyǎn wúfǎ kàndào de dōngxi , yīnwèi tā bǐ wǒmen de kōngqì huányào jīngzhì 。 tā jiùshì tiānshàng sònglái de háizi , yīgè xiǎotiānshǐ , dànshì bìng méiyǒu chìbǎng , yīnwèi zhè háizi shì yào zhǎngchéng rén de 。 tā qiāoqiāodì cóng kōngzhōng huáguò , fēng bǎ tā fàngzài yīduǒhuā lǐ tuō zǒu 。 zhèhuā kěyǐ shì xiānghuā jiè , púgōngyīng , méigui ; yě kěyǐ shì shízhúhuā 。 tā tǎng zài lǐmiàn , jiànkāng dì huózhe 。 tā hěn qīng hěn qīng , yīzhī cāngying biàn kěyǐ tuó qǐ tā lái , yīzhī mìfēng gēng bùyòngshuō le 。 mìfēng lúnliú láihuā zhōng jíqǔ zuìtián de mì ; yàoshi kōngqì xiǎohái fángài le tāmen , tāmen yě bù bǎ háizi tī dào huāwài qù 。 yīnwèi tāmen bùrěnxīn 。 tāmen bǎ tā fàngzài yángguāng xià de yīduǒ shuìlián lǐ 。 háizi cóng nàli pá zhe gǔn zhuóluò jìnshuǐ lǐ , tā shuì zài shuǐlǐ ; zài shuǐlǐ shēngzhǎng , yīzhí chángdào guàn kàndéjiàn tā , bǎ tā xián dào pànwàng yǒugè tiánmì kěài de xiǎobǎobǎo de rén de jiālǐ 。 zhè xiǎojiāhuǒ shìbùshì tiánmì kěài , quánkàn tā shì hē le qīngquán , háishi chī le wūní hé fúpíng ; chī huài le háizi biànhuì hěnzàng 。 guàn bùjiā xuǎnzédì bǎ tā kàndào de dìyīgè háizi xián zǒu 。 bǎ zhège sòngdào yīgè hǎo jiātíng , sònggěi zuì lǐxiǎng de fùmǔqīn ; bǎ nàgè sòngdào fēicháng pínkùn rìzi hěn jiānnán de rén jiālǐ 。 zài shuǐmó bà nàli dāi zhe dū bǐ zài zhèyào hǎodeduō 。
xiǎojiāhuǒ men wánquán jìbùdé tāmen zài shuìlián xià zuò guò shénme mèng 。 zài nàli , qīngwā zài wǎnjiān “ guā guā ! gé gé ! ” dì gěi tāmen chàng 。 zhè zài rénlèi de yǔyán zhōng jiùshìshuō : “ kànkan , nǐmen néng bùnéng shuìzháo zuògè mèng ! ” tāmen yě wánquán jìbùdé zuìzǎo tāmen tǎng zài nǎ duǒhuā lǐ , huòzhě nàduǒ huār de xiāngwèi shì zěnyàng de 。 kěshì tāmen shēnshang huán bǎoliú zhe mǒuzhǒng dōngxi 。 dài tāmen zhǎngchéng dàrén zhīhòu , tāmen huì shuō : “ wǒ zuì xǐhuan zhèzhǒng huā le ! ” nà biànshì tāmen háishi kōngqì xiǎohái shí shuì guò de huā 。
guàn shì yīzhǒng hěn lǎo de niǎo , zǒngshì guānxīn zhe zìjǐ sòngzǒu de háizi men zěnmeyàng le , tāmen zàishìjièshàng biǎoxiàn rúhé 。 tā dāngrán bāngbùle tāmen de máng , yě gǎibiàn buliǎo tāmen de huánjìng , tā yǒu zìjǐ de jiā yào zhàogu , kěshì tā cóngláibù huì wàngjì tāmen 。
wǒ rènshi yīzhī hěn lǎo hěnshòu rén zūnjìng de guàn , tā hěn yǒu zhīshi hé shēnghuó jīngyàn , céngjīng sòngguò jǐge xiǎojiāhuǒ , érqiě zhīdào tāmen de gùshi , zhèxiē gùshi zhōng yòu zǒngshì yǒudiǎn shuǐmó bà nàli de lànní hé fúpíng 。 wǒ qǐng tā bǎ tāmen zhīzhōng de bùlùn nǎ yīgè de shēnghuó jīnglì jiǎng gěi wǒ tīng yī tīng , tā shuō tā bù jiǎng yīgè háizi ér jiǎngbèidé sēnjiā de sānge háizi de shì 。
zhège jiā — — bèidésēn de jiā , shì hěn xiàngyàng de 。 nánzhǔrén shì zhèzuò chénglǐ sānshíèrgè ① zhōng de yīgè , zhèshì tǐmiàn de chāishì 。 tā zuòwéi sānshíèr rénzhōng de yīyuán shēnghuó zhe , tāmen zhè sānshíèr rén jīngcháng jiāowǎng 。 nà zhǐ guàn gěi tā sònglái le xiǎobèi dé , zhèshì nàgè háizi de míngzì 。 dìèrnián guàn yòu dàilái le yīgè , tāmen gěi tā qǔmíng jiào bǐdé 。 zài sònglái dìsāngè de shíhou , zhè háizi yǒu le píěr de míngzì 。 yīnwèi , bèidé — — bǐdé — — píěr zhèxiē míngzì zhōng dū bāokuò zhe bèidésēn zhège xìngmíng 。
tāmen chéng le sān xiōngdì , sānkē liúxīng , gèzì zài shuǐmó bà nàr de shuìlián xiàmiàn de huā zhōng shuì guò , guàn bǎ tāmen dàidào le bèidé sēnjiā 。 bèidésēn de fángzi zài jiējiǎo de nàbian , nǐ yīdìng zhīdào de 。
tāmen de shēnxīn chéngzhǎng qǐlai , yúshì tāmen dū xiǎng chéngwéi bǐ nà sānshíèrgè rén gēng tǐmiàn de rénwù 。
bèidé shuō , tā yào dāng qiángdào 。 tā kànguò 《 fúlā díāwòluó 》 ② zhèchū xì , tā rèndìng qiángdào de suǒzuòsuǒwéi shì shìjiè shàng zuì kěài de xíngwéi 。
bǐdé xiǎng chéngwéi yīgè gālāgālārén ③ ; ér píěr zhège háizi hěn tiánmì kěài , pàngpàng yuányuánde , kěshì lǎo yǎo zhǐjia , zhè shì tā de wéiyī de quēdiǎn 。 tā xiǎng dāng “ bàba ” 。 nǐ wènqǐ tāmen : tāmen zài shìshàng xiǎng chéngwéi shénmeyàng de rén , tāmen jiù gèzì zhème huídá 。
tāmen jìn le xuéxiào 。 yīgè shì quánbān chéngjì zuìhǎo de xuésheng , yīgè shì quánbān chéngjì zuìzāo de xuésheng , dìsāngè chàbuduō zhènghǎo zài zhōngjiān 。 qíshí , tāmen kěyǐ tóngyàng hǎo , tóngyàng cōngming 。 tāmen hěn yǒu zhēnzhīzhuójiàn de fùmǔ shuō , tāmen shìshíshàng jiùshì zhèyàng de 。
tāmen cānjiā értóng wǔhuì 。 dāng méiyǒu rén kànjiàn tāmen de shíhou , tāmen chōu xuějiāyān ; tāmen de xuéshí zài zēngzhǎng , jiāojì zài kuòdà 。
bèidé cóngxiǎo jiù hǎo zhēngdòu , yào zhīdào , dāng qiángdào bìxū zhèyàng 。 tā shì yīgè fēicháng wánpí de háizi , dànshì , tā mǔqīn shuō , nà shìyīnwéi tā dùzi lǐ yǒu chóngzi ④ 。 wánpí de háizi lǐ dùzi lǐ dū yǒu chóngzi , dùzi lǐ yǒu lànní 。 tā de wángù hé hǎo zhēngdòu de xìnggé yǒu yītiān biǎoxiàn dào tā mǔqīn de xīn sīchóu yīfú shànglái le 。
“ biéqù tuī kāfēi táizi , wǒ de shàngdì de xiǎo yánggāo ! ” tā wēnhé dì shuōdao , “ nǐ huì bǎ nǎiyóu guàn pèngfān , wǒ de xīn sīchóu yīfú shàng biàn huì yǒu wūzì de ! ” zhè zhǐ “ shàngdì de xiǎo yánggāo ” yībǎ láoláodì zhuāzhù le nǎiyóu guàn , yīxiàzi biàn bǎ nǎiyóu quánpō dào māma de qīgài shàng 。 māma bùdébù shuō : “ xiǎo yánggāo ! xiǎo yánggāo ! nǐ tài bù lěngjìng le , xiǎo yánggāo ! ” dànshì háizi shì yǒu yìzhì de , tā bùdébù chéngrèn 。 yìzhì biǎoxiàn xìnggé , zài mǔqīn kànlai , zhè shì hěn yǒu chūxi de 。 tā hěn kěnéng chéngwéi qiángdào , dàn bìng bùshì zìmiànshàng de yìyì 。 tā zhǐshì kànshangqu xiàng gè qiángdào bàliǎo : tóudài yīdǐng kuānbiān ruǎn nemào , guāng zhe bózi , pī zhe yītóu cháng sànfā 。 tā yào chéngwéi yīgè yìshùjiā ; bùguò zhǐshì fúzhuāng shàng rúcǐ , zhèyàngyīlái , tā hěn xiàng yīkē gāogǎn shǔkuí 。 tā huà de suǒyǒu de rén dū xiàng gāogǎn shǔkuí , dū shì nàme xìcháng 。 tā hěn xǐhuan nàzhǒng huā , guàn niǎo shuōdao : tā jiùshì zài shǔkuí lǐ shuì guò de 。
bǐdé zài yīkē nǎi huángsè de máogèn lǐ shuì guò , tā de zuǐ jiù xiàng huángyóu yīyàng , fūsè yě shì huáng de 。 nǐ huán huì juéde , ruò shì zài tā liǎnshàng huà shàng yīdāo , biànhuì yǒu huángyóu liú le chūlái 。 tā shēnglái jiù xiàng gè mài huángyóu de rén , tā běnrén jiùshì gān zhèxíng de zhāopái 。 dànshì zài tā de xīnli , jiùshìshuō tā nèixīnshēnchù , tā quèshì yīgè “ gālāgālārén ” : tā shì bèidésēn jiātíng zhōng de yīnyuè bùfen , “ bùguò tāmen yījiārén dū gòu yīnyuè de le 。 ” línjū dū zhème shuō 。 tā yīgè xīngqī xiě le shíqīshǒu xīn de bōěrkǎ wǔqǔ , bǎ tāmen biānchéng yīgè pèiyǒu xiǎohào hé dǎbǎn de gējù 。 hā , duōme chūsè !
píěr hónghóng báibáide , gèzi ǎixiǎo , xiàngmào píngcháng 。 tā zài chūn huángjú lǐ shuì guò 。 dāng biéde háizi dǎ tā de shíhou , tā cóngbù huánshǒu 。 tā shuō , tā shì zuì jiǎnglǐ de rén ; zuì jiǎnglǐ de rén zǒngshì ràngbù de 。 tā xiānshì shōucáng shíbǐ , jiēzhe shōucáng yìnzhāng 。 hòulái tā zuò le yīgè bówù xiázi , lǐmiàn shōucáng le yīfù wánzhěng de jí yúgǔ , yòng jiǔjīng jìnpào le sānzhǐ shēng xiàlai jiù xiāyǎn de xiǎolǎoshǔ hé yīzhī yǎnshǔ 。 píěr hěn yǒu kēxué tóunǎo bìng jùbèi xīnshǎng dàzìrán de yǎnguāng , zhèdiǎn bùjǐn fùqīn mǔqīn , jiù liánpí ěr zìjǐ dū hěn gāoxìng 。 tā gēng yuànyì qù sēnlín lǐ , ér bùyuàn qù shàngxué ; gēng yuànyì zài dàzìrán zhōng , ér bù yuànshòu jìlǜ guǎnshù 。 huán zài tā mángyú shōují shuǐ niǎodàn de shíhou , tā de liǎnggè gēge dū yǐjīng dìng le qīn 。 tā liǎojiě dòngwù bǐ liǎojiě rénlèi yào duōdéduō , shì a , tā rènwéi zài wǒmen zuì zhòngshì de wèntí : àiqíng wèntí shàng , wǒmen yuǎnbùrú dòngwù 。 tā kàndào , cí yèyīng zài fūdàn de shíhou , jiāngyào dāng fùqīn de yèyīng dāi zài yīpáng , zhěngyè wéi zìjǐ de jiāoqī gēchàng : “ gū ! gū ! zhīzhī ! lèlè ne ! ” píěr cónglái méiyǒu zhèyàng gānguò , yě méiyǒu dǎsuàn zhème gān 。 guàn māma dài zhe háizi shuì zài wōlǐ de shíhou , guàn bàba biàn zài wūjǐ shàng dújiǎo zhàn zhe , yīzhàn jiùshì yīzhěngyè 。 píěrlián yīgè xiǎoshí yě zhàn buliǎo 。 yǒu yītiān tā zǐxì dì guānchá zhe zhīzhūwǎng , kàn lǐmiàn shì shénme , tā wánquán fàngqì le jiéhūn de niàntou 。 zhīzhū xiānsheng zhīwǎng láibǔ zhù cūxīndàyì de cāngying , nàxiē dà de xiǎo de bǎomǎn de gānbiě de 。 zhīzhū huózhe jiùshì wèile zhīwǎng hé yǎnghuo zìjǐ de jiāshì , kěshì zhīzhū fūren zé jǐnjǐn shì wèile zhàngfu ér huózhe 。 zhǐbuguò shì wèile àiqíng , tā huì bǎ tā chīdiào 。 tā chīdiào tā de xīn , tā de tóu , tā de dùzi 。 tā céngjīng wéi jiāshì zhǎo shíwù ér jūzhù de zhīzhūwǎng shàng zhǐ shèngxià tā yīshuāng xìcháng de tuǐ 。 zhèshì zìránshǐ zhōng zuì chúnzhèng de zhēnlǐ 。 píěr dū kàndào le 。 tā rènwéi , “ zhèyàng bèi zìjǐ de qīzi ài , bèi tā zài rèliè de àiqíng zhōng chīdiào 。 bùxíng , méiyǒu rénhuì àidào zhèzhǒng dìbù 。 zhè zhíde ma ? ”
píěr juédìng yǒngbù jiéhūn ! yǒngbù wěn rén yě bùràng rén wěn tā , yīnwèi zhèhuì bèi kànchéng jiéhūn de dìyībù 。 dànshì tā háishi dédào le yīgè wěn , nàgè wǒmen dū huì dédào de wěn — — sǐshén de zuìdà zuì xiǎngliàng de wěn 。 zài wǒmen huó dé zúgòu cháng de shíhou , sǐshén biàn jiēdào le mìnglìng : “ wěn sǐ tā ! ” yúshì rén biàn méiyǒu le 。 cóng shàngdì nàli shèlái le yīdào yángguāng , qiángliè dé ràng yǎnqián biànchéng yīpiàn qīhēi ; rén de húnlíng , láishí shì yīkē liúxīng , qù shí réng xiàng yīkē liúxīng 。 kěshì , zhè bùshì shuì zài huālǐ huòzhě zài yībàn shuìlián xiàmiàn zuòmèng 。 tā yǒu gēng zhòngyào de shìyào zuò , tā fēijìn le wěidà de yǒnghéng zhī guó 。 bùguò nàli de qíngxing rúhé , shì shénme yàngzi , shéi yě shuōbùshànglái 。 shéi yě méiyǒu kàndào guò lǐmiàn , jiù lián guàn yě rúcǐ , bùlùn tā kàn dé duō yuǎn , zhīdào duōshǎo dōngxi 。 xiànzài , tā duì píěr jiù yīdiǎn yě shuōbùshànglái , ér duì bèidé hé bǐdé què liǎojiě yīxiē , bùguò tāliǎ de shì wǒ yǐjīng tīngdégòu duō le , nǐ dàyuē yě tīnggòu le 。 yúshì wǒ biàn xiàng guàn dào le xiè ; kěshì tā wèile zhège hěn pǔtōng de xiǎo gùshi xiàng wǒ suǒyào sānzhǐ qīngwā hé yītiáo xiǎoshé 。 tāshōu shípǐn zuòwéi chóuxiè 。 nín yuàn fùgěi tā ma ? wǒ bù yuànyì ! wǒ jì méiyǒu qīngwā yòu méiyǒu xiǎoshé 。
① yīliùwǔjiǔ nián — yībā4líng niánjiān gēběnhāgēn shìzhèngfǔ yǒu sānèr wèi shìmín dàibiǎo , yībā4líng nián hòu kuòdà wéi sānliù wèi 。
② sīkèlǐ bó hé àobó de sānmù gēchàngjù 。 jiǎng de shì yìdàlì fěishǒu fúlā díāwòluó de gùshi 。 dàn dānmàiwén yìběn yǒu hěndà gǎidòng 。 cǐjù zài āntúshēng xiěcǐ gùshi shí ( yībāliùbā nián ) zhèngzài dānmài huángjiā jùyuàn yǎnchū 。
③ yùn lājī de rén 。 cóngqián dānmài lājī gōngrén shǒuzhōng zǒngnázhe néng dǎ dé gála gála xiǎng de mùbǎn , suíshí dǎzhe , gàosu rénmen gāi sòng lājī le 。
④ dānmài yǒu yīchū huīxié jùjiào 《 lāsīmǔsēn xiānsheng 》 。 jùzhōng yǒu yījù táicí shì hóujuéfūrén shuō tā de nǚér lùyìsī dehuà : “ tā cóngláibù táoqì 。 dànshì , ruò shì tā táoqì , nà tā biànshì yǒu shénme dìfāng bù shūfu le ! tā yǒu chóngzi , kěài de wáwa , nà tā biàn hěn nánbàn le 。 ”
It is unbelievable how much children know in our day and age! You can hardly find anything they don't know. They did not believe in the old story that they were brought to their parents by a stork from a well or from a water mill dam when they were very young. Yet this is the only real thing.
But how did the little ones get to the water mill dam and the well? Yeah, that's not something everyone knows. However, some people do. If you look carefully at the sky on a clear starry night, you will see many shooting stars, one star falling and disappearing! The most learned man cannot explain what he does not know; but you can explain what you know. It was like a Christmas candle that fell from the sky and went out. As it falls into our dense, cloudy atmosphere, the radiance disappears, and it becomes something invisible to our naked eyes, for it is finer than our air. It is a child sent from heaven, a little angel, but without wings, because this child is going to grow into a man. He slipped through the air quietly, and the wind carried him away in a flower. This flower can be mustard, dandelion, rose; it can also be pink. He lay there, alive and well. He is so light that a fly can carry him on his back, let alone a bee. The bees come in turn to get the sweetest nectar from the flower; nor do they kick the air-children out of the flower if they get in their way. Because they can't bear it. They put him in a water lily in the sun. From there the child crawled and tumbled into the water, where he slept; and grew in the water until the stork saw him and carried him to the house of anyone who longed for a sweet, lovable little baby. Whether this little guy is sweet or not depends entirely on whether he drank clear springs or ate mud and duckweed; if he ate badly, the child would become dirty. The stork indiscriminately takes the first child he sees. Send this to a good family, to the most ideal parents; send that to someone who is very poor and has a hard time. Staying at Shuimoba is much better than staying here.
The little ones could not remember at all what dreams they had had under the water lilies. There, the frogs sang to them at night, "Croak, croak! Crack, cuck!" This in human language means, "See if you can fall asleep and have a dream!" They also have absolutely no memory of which flower they lay in the first place, or what the scent of that flower was. But something remained about them. When they're grown up, they'll say, "That's my favorite flower!" That's the flower they slept with when they were air kids.
The stork is a very old bird, always concerned about the children he sends off, and how they are doing in the world. Of course he couldn't help them, and he couldn't change their circumstances. He had his own home to take care of, but he never forgot them.
I know a very old and respectable stork, he has a lot of knowledge and life experience, he has sent a few little ones, and knows their stories, and these stories are always a little bit of mud and floating in the water mill dam. Ping. I asked him to tell me about the life of any one of them, and he said he would tell about not one child but three of the Bedsons.
This home, the Bedson's, was a decent one. The host was one of the thirty-two in the city, which was a respectable job. He lived as one of thirty-two people, and the thirty-two people kept in constant contact. The stork brought him Little Betty, which was the boy's name. The next year the stork brought another one, and they named him Peter. By the time the third was delivered, the child had been named Peel. For Bedson was included among the names of Bed-Peter-Pearl.
They became three brothers, three shooting stars, each of them slept among the flowers under the water lily at the water mill dam, and the stork brought them to the Bedson's house. Bedson's house is over there on the corner, as you must know.
Their bodies and minds grew up, and they all wanted to be more respectable than those thirty-two.
Beth said he was going to be a robber. He had seen the play Fra di Avolo, and he decided that what the robber did was the loveliest thing in the world.
Peter wanted to be a Galagala; and Peel was a sweet, plump kid who bit his nails, and that was his only fault. He wants to be "Dad". You ask them what they want to be in the world, and they each answer that.
They go to school. One is the best student in the class, one is the worst student in the class, and the third is almost exactly in the middle. In fact, they can be just as good and just as smart. That, in fact, they are, says their insightful parents.
They go to children's dances. When no one saw them, they smoked cigars; their learning increased and their society expanded.
Bei De was fond of fighting since he was a child, you know, being a robber must be like this. He was a very naughty boy, but, his mother said, it was because he had worms in his belly. Naughty children have worms in their stomachs and slime in their stomachs. His obstinate and combative nature showed itself one day in his mother's new silk dress."Don't push the coffee table, my little lamb of God!" she said gently, "you'll knock the cream jug over and my new silks will be stained!" This "little lamb of God" "Gripping the can of cream firmly, he poured all the cream on mother's paint lid in one fell swoop. The mother had to say, "Little lamb! Little lamb! You are so restless, little lamb!" But a child has a will, she had to admit. The will expresses the character, and in the eyes of the mother, this is very promising. He could very well be a robber, but not literally. He just looked like a gangster: a fedora hat, a bare neck, and long hair. He's going to be an artist; but only in costume, so that he resembles a hollyhock. All the people he painted were like tall hollyhocks, all so slender. He likes that flower very much, said the stork: he slept in the hollyhocks.
Peter had slept in a creamy buttercup, and his mouth was like butter and his complexion was yellow. You also feel that if you cut him in the face, butter will flow out. He was born like a butterman, and he himself was the name of the trade. But in his heart, that is to say, in his heart, he was a "Gala Gala": he was the musical part of the Bedson family, "but they were all musical enough." so. He wrote seventeen new polkas a week and arranged them into an opera with trumpets and clappers. Ha, how brilliant!
Peel was red and white, short and plain-looking. He slept in chamomiles. When other kids hit him, he never fought back. He said he was the most reasonable man; the most reasonable man always gives in. He collected stone pens first, and then seals. Later he made a natural history box, which contained a complete set of stickleback bones, and soaked three young mice and a mole blind from birth in alcohol. Not only his parents, but even Peel himself are very happy that Peel has a scientific mind and an eye for appreciating nature. He would rather go to the forest than go to school; he would rather be in nature than disciplined. While he was busy collecting waterfowl eggs, his two older brothers were already engaged. He knows a lot more about animals than we do about humans, and yes, he thinks we're far inferior to animals when it comes to our most important issue: love. He saw the nightingale, who would be a father, stay by while the female hatched her eggs, and sing all night long to her spoiled wife: "Coo! Coo! Cheek! Jolly!" Peel had never done that before, Did not intend to do so. When the mother stork sleeps in the nest with her baby, the father stork stands on one leg on the ridge of the roof for a whole night. Peel couldn't even stand for an hour. One day he was looking carefully at the spider's web to see what was inside, and he gave up the idea of marriage altogether. Mr. Spider spins webs to catch the unwary flies, the big and the small, the stuffed and the shriveled. Spiders live to weave webs and support their families, but Mrs. Spider lives only to live for her husband. Just for love, she would eat him up. She ate his heart, his head, his stomach. All that remained of the spider webs on which he had once lived to find food for his family were his slender legs. This is the purest truth in natural history. Peel saw it all. He thought, "To be loved by my wife like this, to be eaten by her in passionate love. No, no one will love to this extent. Is it worth it?"
Peel decides never to marry! Never kiss or let someone kiss him, because it will be seen as the first step in marriage. But he got a kiss anyway, the kiss we all get - Death's biggest and loudest kiss. When we live long enough, death receives the order: "Kiss him dead!" And there is no man. A ray of sunlight came from God, so strong that it turned into darkness before the eyes; the soul of man, when it came, was a shooting star, and when it went away, it was still like a shooting star. But this is not sleeping in flowers or dreaming under a water lily. It had better things to do, and it flew into the great eternal kingdom. But what the situation there is like, no one can say. No one, not even the stork, has seen inside, no matter how far he has seen or how much he knows. He can't tell anything about Peel now, and he knows a little about Bed and Peter, but I've heard enough about them, and you probably have too. So I thanked the stork; but he asked me for three frogs and a little snake for this very common little story. He received food as a reward. Would you like to pay him? I do not want to! I have neither frogs nor snakes.
① From 1659 to 1840, the city government of Copenhagen had 32 representatives of citizens, and after 1840, it expanded to 36 representatives.
②Scriber and Ober's three-act opera. It tells the story of the Italian bandit leader Fra Diavolo. However, the Danish translation has undergone major changes. The play was being performed at the Royal Danish Theater when Andersen wrote this story (1868).
③The person who transports garbage. In the past, Danish garbage workers always held wooden boards that could rattle, and beat them at any time to tell people that it was time to deliver garbage.
④ There is a humorous play in Denmark called "Mr. Rasmussen". There is a line in the play that the Marchioness says about her daughter Louise: "She was never naughty.However, if she is naughty, then something is wrong with her! She has worms, cute dolls, and that's hard for her. ".
¡Es increíble cuánto saben los niños en nuestra época! Difícilmente puedes encontrar algo que ellos no sepan. No creían en la vieja historia de que una cigüeña los trajo a sus padres desde un pozo o desde la presa de un molino de agua cuando eran muy pequeños. Sin embargo, esto es lo único real.
Pero, ¿cómo llegaron los pequeños a la presa del molino de agua y al pozo? Sí, eso no es algo que todo el mundo sepa. Sin embargo, algunas personas lo hacen. Si miras detenidamente el cielo en una noche clara y estrellada, verás muchas estrellas fugaces, ¡una estrella cayendo y desapareciendo! El hombre más erudito no puede explicar lo que no sabe, pero tú puedes explicar lo que sabes. Fue como una vela de Navidad que cayó del cielo y se apagó. A medida que cae en nuestra atmósfera densa y nublada, el resplandor desaparece y se convierte en algo invisible a nuestros ojos desnudos, porque es más fino que nuestro aire. Es un niño enviado del cielo, un angelito, pero sin alas, porque este niño se va a convertir en un hombre. Se deslizó por el aire en silencio, y el viento se lo llevó en una flor. Esta flor puede ser mostaza, diente de león, rosa, también puede ser rosa. Yacía allí, vivo y bien. Es tan ligero que una mosca puede llevarlo a la espalda, y mucho menos una abeja. Las abejas vienen a su vez para obtener el néctar más dulce de la flor, y tampoco expulsan a los niños del aire de la flor si se interponen en su camino. Porque no pueden soportarlo. Lo pusieron en un nenúfar al sol. De allí el niño se arrastró y cayó al agua, donde durmió; y creció en el agua hasta que la cigüeña lo vio y lo llevó a la casa de cualquiera que anhelara un dulce y adorable bebé. Si este pequeño es dulce o no depende completamente de si bebió manantiales claros o comió barro y lenteja de agua; si comía mal, el niño se ensuciaría. La cigüeña se lleva indiscriminadamente al primer niño que ve. Envía esto a una buena familia, a los padres más ideales, envía eso a alguien que es muy pobre y lo pasa mal. Quedarse en Shuimoba es mucho mejor que quedarse aquí.
Los pequeños no recordaban en absoluto qué sueños habían tenido bajo los nenúfares. Allí, las ranas les cantaban por la noche: "¡Croac, croak! ¡Crack, cuck!" Esto en el lenguaje humano significa, "¡Mira si puedes quedarte dormido y tener un sueño!" Tampoco recuerdan en absoluto qué flor pusieron en primer lugar, o cuál era el aroma de esa flor. Pero algo quedó en ellos. Cuando crezcan, dirán: "¡Esa es mi flor favorita!" Esa es la flor con la que se acostaban cuando eran niños del aire.
La cigüeña es un pájaro muy viejo, siempre preocupado por los niños que envía, y por cómo les va en el mundo. Por supuesto que no podía ayudarlos, y no podía cambiar sus circunstancias. Tenía su propia casa que cuidar, pero nunca los olvidó.
Conozco una cigüeña muy vieja y respetable, tiene mucho conocimiento y experiencia de vida, ha mandado unos chiquitos, y conoce sus historias, y estas historias siempre son un poco de barro y flotando en la presa del molino de agua. Silbido. Le pedí que me hablara de la vida de cualquiera de ellos, y me dijo que no hablaría de un niño, sino de tres de los Bedson.
Esta casa, la de los Bedson, era decente. El anfitrión era uno de los treinta y dos de la ciudad, lo cual era un trabajo respetable. Vivía como una de treinta y dos personas, y las treinta y dos personas se mantenían en contacto constante. La cigüeña le trajo a la pequeña Betty, que así se llamaba el niño. Al año siguiente la cigüeña trajo otra, y le pusieron por nombre Pedro. Cuando nació el tercero, el niño se había llamado Peel. Porque Bedson estaba incluido entre los nombres de Bed-Peter-Pearl.
Se convirtieron en tres hermanos, tres estrellas fugaces, cada uno de ellos durmió entre las flores bajo el nenúfar en la presa del molino de agua, y la cigüeña los llevó a la casa de los Bedson. La casa de Bedson está ahí en la esquina, como debes saber.
Sus cuerpos y mentes crecieron, y todos querían ser más respetables que esos treinta y dos.
Beth dijo que iba a ser un ladrón. Había visto la obra Fra di Avolo y decidió que lo que hizo el ladrón era la cosa más hermosa del mundo.
Peter quería ser un Galagala y Peel era un niño dulce y regordete que se mordía las uñas y ese era su único defecto. Quiere ser "papá". Les preguntas qué quieren ser en el mundo, y cada uno responde eso.
Ellos van a la escuela. Uno es el mejor estudiante de la clase, otro es el peor estudiante de la clase y el tercero está casi exactamente en el medio. De hecho, pueden ser igual de buenos y tan inteligentes. Eso, de hecho, lo son, dicen sus perspicaces padres.
Van a los bailes de niños. Cuando nadie los veía, fumaban cigarros, su aprendizaje aumentaba y su sociedad se expandía.
A Bei De le gustaba pelear desde que era un niño, ya sabes, ser un ladrón debe ser así. Era un niño muy travieso, pero, dijo su madre, era porque tenía gusanos en la barriga. Los niños traviesos tienen gusanos en el estómago y baba en el estómago. Su carácter obstinado y combativo se manifestó un día en el nuevo vestido de seda de su madre."¡No empujes la mesa de café, mi corderito de Dios!", dijo suavemente, "tumbarás la jarra de crema y mis sedas nuevas se mancharán". crema con firmeza, vertió toda la crema en la tapa de pintura de la madre de una sola vez. La madre tuvo que decir: "¡Corderito! ¡Corderito! ¡Eres tan inquieto, corderito!" Pero un niño tiene voluntad, tuvo que admitir. La voluntad expresa el carácter, ya los ojos de la madre, esto es muy prometedor. Bien podría ser un ladrón, pero no literalmente. Simplemente parecía un gángster: un sombrero de fieltro, cuello descubierto y cabello largo. Va a ser un artista, pero sólo disfrazado, de modo que parece una malvarrosa. Todas las personas que pintó eran como malvarrosas altas, todas tan esbeltas. Le gusta mucho esa flor, dijo la cigüeña: durmió en las malvarrosas.
Peter había dormido en un ranúnculo cremoso, y su boca era como mantequilla y su tez era amarilla. También sientes que si lo cortas en la cara, la mantequilla fluirá. Nació como un carnicero, y él mismo era el nombre del oficio. Pero en su corazón, es decir, en su corazón, era una "Gala Gala": era la parte musical de la familia Bedson, "pero todos eran bastante musicales". Escribía diecisiete polkas nuevas a la semana y las arreglaba en una ópera con trompetas y badajos. ¡Ja, qué brillante!
Peel era rojo y blanco, bajo y de aspecto sencillo. Dormía en manzanillas. Cuando otros niños lo golpeaban, él nunca se defendía. Dijo que era el hombre más razonable; el hombre más razonable siempre se rinde. Primero coleccionaba plumas de piedra y luego sellos. Más tarde hizo una caja de historia natural, que contenía un juego completo de huesos de espinoso, y empapó en alcohol a tres ratones jóvenes y un topo ciego de nacimiento. No solo sus padres, sino incluso el propio Peel están muy contentos de que Peel tenga una mente científica y un ojo para apreciar la naturaleza. Preferiría ir al bosque que ir a la escuela, preferiría estar en la naturaleza que ser disciplinado. Mientras él estaba ocupado recolectando huevos de aves acuáticas, sus dos hermanos mayores ya estaban comprometidos. Él sabe mucho más sobre los animales que nosotros sobre los humanos, y sí, piensa que somos muy inferiores a los animales cuando se trata de nuestro tema más importante: el amor. Vio al ruiseñor, que sería padre, quedarse mientras la hembra incubaba sus huevos y cantar toda la noche a su esposa malcriada: "¡Cuu! ¡Cuu! ¡Mejilla! ¡Alegría!" Peel nunca había hecho eso antes. para hacerlo Cuando la cigüeña madre duerme en el nido con su bebé, la cigüeña padre se para sobre una pata en la cumbrera del techo durante toda la noche. Peel no pudo estar de pie ni una hora. Un día estaba mirando detenidamente la telaraña para ver qué había dentro, y abandonó por completo la idea del matrimonio. Mr. Spider teje telarañas para atrapar las moscas desprevenidas, las grandes y las pequeñas, las disecadas y las marchitas. Las arañas viven para tejer telarañas y mantener a sus familias, pero la Sra. Araña vive solo para vivir para su esposo. Sólo por amor, ella se lo comería. Se comió su corazón, su cabeza, su estómago. Todo lo que quedaba de las telas de araña en las que una vez había vivido para encontrar comida para su familia eran sus piernas delgadas. Esta es la verdad más pura de la historia natural. Peel lo vio todo. Pensó: "Ser amado por mi esposa de esta manera, ser comido por ella con un amor apasionado. No, nadie amará hasta este punto. ¿Vale la pena?"
¡Peel decide no casarse nunca! Nunca lo bese ni deje que alguien lo bese, porque se verá como el primer paso en el matrimonio. Pero recibió un beso de todos modos, el beso que todos recibimos: el beso más grande y ruidoso de la Muerte. Cuando vivimos lo suficiente, la muerte recibe la orden: "¡Bésalo muerto!" Y no hay hombre. Un rayo de sol salió de Dios, tan fuerte que se convirtió en tinieblas ante los ojos; el alma del hombre, cuando llegaba, era una estrella fugaz, y cuando se iba, seguía siendo como una estrella fugaz. Pero esto no es dormir entre flores o soñar bajo un nenúfar. Tenía mejores cosas que hacer, y voló hacia el gran reino eterno. Pero cómo es la situación allí, nadie puede decirlo. Nadie, ni siquiera la cigüeña, ha visto el interior, por mucho que haya visto o por mucho que sepa. No puede decir nada sobre Peel ahora, y sabe un poco sobre Bed y Peter, pero he oído suficiente sobre ellos, y probablemente tú también. Así que le di las gracias a la cigüeña, pero me pidió tres sapos y una culebra para este cuento tan común. Recibió comida como recompensa. ¿Le gustaría pagarle? ¡No quiero! No tengo ranas ni serpientes.
① De 1659 a 1840, el gobierno de la ciudad de Copenhague tuvo 32 representantes de los ciudadanos y, después de 1840, se amplió a 36 representantes.
②Opera en tres actos de Scriber y Ober. Cuenta la historia del líder bandido italiano Fra Diavolo. Sin embargo, la traducción danesa ha sufrido cambios importantes. La obra se representaba en el Royal Danish Theatre cuando Andersen escribió esta historia (1868).
③La persona que transporta basura. En el pasado, los basureros daneses siempre sostenían tablas de madera que podían hacer ruido y las golpeaban en cualquier momento para decirle a la gente que era hora de entregar la basura.
④ Hay una obra de teatro humorística en Dinamarca llamada "Mr. Rasmussen". Hay una línea en la obra que la marquesa dice sobre su hija Louise: "Ella nunca fue mala.Sin embargo, si ella es traviesa, ¡entonces algo anda mal con ella! Tiene gusanos, muñequitas lindas y eso le cuesta. ".
C'est incroyable tout ce que les enfants savent de nos jours ! Vous pouvez difficilement trouver quelque chose qu'ils ne connaissent pas. Ils ne croyaient pas à la vieille histoire selon laquelle ils avaient été amenés à leurs parents par une cigogne d'un puits ou d'un barrage de moulin à eau quand ils étaient très jeunes. Pourtant, c'est la seule chose réelle.
Mais comment les petits sont-ils arrivés au barrage du moulin à eau et au puits ? Oui, ce n'est pas quelque chose que tout le monde sait. Cependant, certaines personnes le font. Si vous regardez attentivement le ciel par une nuit étoilée claire, vous verrez de nombreuses étoiles filantes, une étoile tomber et disparaître ! L'homme le plus savant ne peut pas expliquer ce qu'il ne sait pas, mais vous pouvez expliquer ce que vous savez. C'était comme une bougie de Noël qui tombait du ciel et s'éteignait. En tombant dans notre atmosphère dense et nuageuse, le rayonnement disparaît et devient quelque chose d'invisible à nos yeux nus, car il est plus fin que notre air. C'est un enfant envoyé du ciel, un petit ange, mais sans ailes, car cet enfant va devenir un homme. Il glissa tranquillement dans les airs, et le vent l'emporta dans une fleur. Cette fleur peut être moutarde, pissenlit, rose, elle peut aussi être rose. Il gisait là, bien vivant. Il est si léger qu'une mouche peut le porter sur son dos, encore moins une abeille. Les abeilles viennent à leur tour puiser le nectar le plus doux de la fleur; elles ne chassent pas non plus les enfants de l'air de la fleur s'ils se mettent en travers de leur chemin. Parce qu'ils ne peuvent pas le supporter. Ils l'ont mis dans un nénuphar au soleil. De là, l'enfant a rampé et est tombé dans l'eau, où il a dormi; et a grandi dans l'eau jusqu'à ce que la cigogne le voie et le porte à la maison de quiconque désirait un petit bébé doux et adorable. Que ce petit bonhomme soit doux ou non dépend entièrement du fait qu'il a bu des sources claires ou mangé de la boue et des lentilles d'eau ; s'il mangeait mal, l'enfant deviendrait sale. La cigogne prend indistinctement le premier enfant qu'elle voit. Envoyez ceci à une bonne famille, aux parents les plus idéaux ; envoyez cela à quelqu'un qui est très pauvre et qui vit mal. Rester à Shuimoba est bien mieux que de rester ici.
Les petits ne se souvenaient pas du tout des rêves qu'ils avaient faits sous les nénuphars. Là, les grenouilles leur chantaient la nuit : "Croak, croak ! Crack, cuck !" En langage humain, cela signifie : « Vois si tu peux t'endormir et faire un rêve ! » Ils n'ont absolument aucun souvenir de la fleur qu'ils ont déposée en premier lieu, ni de l'odeur de cette fleur. Mais quelque chose restait à leur sujet. Quand ils seront grands, ils diront : « C'est ma fleur préférée ! » C'est la fleur avec laquelle ils couchaient quand ils étaient enfants de l'air.
La cigogne est un très vieil oiseau, toujours préoccupé par les enfants qu'il envoie et par ce qu'ils font dans le monde. Bien sûr, il ne pouvait pas les aider, et il ne pouvait pas changer leur situation.Il devait s'occuper de sa propre maison, mais il ne les oubliait jamais.
Je connais une cigogne très âgée et respectable, il a beaucoup de connaissances et d'expérience de vie, il a envoyé quelques petits, et connaît leurs histoires, et ces histoires sont toujours un peu de boue et flottent dans le barrage du moulin à eau. Ping. Je lui ai demandé de me parler de la vie de l'un d'entre eux, et il a dit qu'il ne parlerait pas d'un enfant mais de trois des Bedson.
Cette maison, celle des Bedson, était convenable. L'hôte était l'un des trente-deux de la ville, ce qui était un travail respectable. Il vivait comme l'une des trente-deux personnes, et les trente-deux personnes restaient en contact permanent. La cigogne lui a apporté Little Betty, qui était le nom du garçon. L'année suivante, la cigogne en amena une autre, et ils l'appelèrent Pierre. Au moment où le troisième a été livré, l'enfant avait été nommé Peel. Car Bedson figurait parmi les noms de Bed-Peter-Pearl.
Ils sont devenus trois frères, trois étoiles filantes, chacun d'eux a dormi parmi les fleurs sous le nénuphar au barrage du moulin à eau, et la cigogne les a amenés à la maison des Bedson. La maison de Bedson est là-bas au coin de la rue, comme vous devez le savoir.
Leurs corps et leurs esprits ont grandi, et ils ont tous voulu être plus respectables que ces trente-deux.
Beth a dit qu'il allait être un voleur. Il avait vu la pièce Fra di Avolo, et il avait décidé que ce que le voleur avait fait était la plus belle chose du monde.
Peter voulait être un Galagala et Peel était un gamin doux et dodu qui se rongeait les ongles, et c'était son seul défaut. Il veut être "papa". Vous leur demandez ce qu'ils veulent être dans le monde, et ils répondent chacun à cela.
Ils vont à l'école. L'un est le meilleur élève de la classe, l'autre est le pire élève de la classe et le troisième est presque exactement au milieu. En fait, ils peuvent être tout aussi bons et tout aussi intelligents. C'est en fait ce qu'ils sont, disent leurs parents perspicaces.
Ils vont aux bals d'enfants. Quand personne ne les voyait, ils fumaient des cigares, leur apprentissage augmentait et leur société s'étendait.
Bei De aimait se battre depuis qu'il était enfant, vous savez, être un voleur doit être comme ça. C'était un très vilain garçon, mais, d'après sa mère, c'était parce qu'il avait des vers dans le ventre. Les vilains enfants ont des vers dans l'estomac et de la bave dans l'estomac. Sa nature obstinée et combative se révèle un jour dans la nouvelle robe de soie de sa mère.« Ne pousse pas la table basse, mon petit agneau de Dieu ! » dit-elle doucement, « tu vas renverser le pot de crème et mes soies neuves seront tachées ! » Ce « petit agneau de Dieu » « Saisissant la boîte de crème fermement, il a versé toute la crème sur le couvercle de peinture de mère d'un seul coup. La mère devait dire : " Petit agneau ! Petit agneau ! Tu es si agité, petit agneau ! " Mais un enfant a une volonté, elle devait l'admettre. La volonté exprime le caractère, et aux yeux de la mère, c'est très prometteur. Il pourrait très bien être un voleur, mais pas littéralement. Il ressemblait juste à un gangster : un chapeau fedora, un cou nu et des cheveux longs. Il va être un artiste, mais seulement en costume, de sorte qu'il ressemble à une rose trémière. Tous les gens qu'il peignait ressemblaient à de hautes roses trémières, toutes si élancées. Il aime beaucoup cette fleur, dit la cigogne : il a dormi dans les roses trémières.
Peter avait dormi dans un bouton d'or crémeux, et sa bouche était comme du beurre et son teint était jaune. Vous sentez également que si vous le coupez au visage, du beurre coulera. Il est né comme un marchand de beurre, et il était lui-même le nom du métier. Mais dans son cœur, c'est-à-dire dans son cœur, il était un "Gala Gala": il était la partie musicale de la famille Bedson, "mais ils étaient tous assez musiciens." donc. Il écrivait dix-sept nouvelles polkas par semaine et les arrangeait en un opéra avec trompettes et claquettes. Ha, comme c'est génial !
Peel était rouge et blanc, court et d'apparence banale. Il a dormi dans la camomille. Lorsque d'autres enfants l'ont frappé, il n'a jamais riposté. Il a dit qu'il était l'homme le plus raisonnable; l'homme le plus raisonnable cède toujours. Il a d'abord collecté des stylos en pierre, puis des sceaux. Plus tard, il a fabriqué une boîte d'histoire naturelle contenant un ensemble complet d'os d'épinoches et a trempé trois jeunes souris et une taupe aveugle dès la naissance dans de l'alcool. Non seulement ses parents, mais même Peel lui-même sont très heureux que Peel ait un esprit scientifique et un œil pour apprécier la nature. Il préfère aller dans la forêt que d'aller à l'école, il préfère être dans la nature que discipliné. Alors qu'il était occupé à ramasser des œufs de sauvagine, ses deux frères aînés étaient déjà fiancés. Il en sait beaucoup plus sur les animaux que nous sur les humains, et oui, il pense que nous sommes bien inférieurs aux animaux en ce qui concerne notre problème le plus important : l'amour. Il a vu le rossignol, qui allait être père, rester pendant que la femelle couvait ses œufs et chanter toute la nuit à sa femme gâtée : " Coo ! Coo ! Cheek ! Jolly !" Peel n'avait jamais fait cela auparavant. faire cela. Lorsque la mère cigogne dort dans le nid avec son bébé, le père cigogne se tient sur une patte sur le faîte du toit pendant toute une nuit. Peel ne pouvait même pas rester debout pendant une heure. Un jour, il regardait attentivement la toile d'araignée pour voir ce qu'il y avait à l'intérieur, et il a complètement abandonné l'idée du mariage. M. Araignée tisse des toiles pour attraper les mouches imprudentes, les grandes et les petites, les peluches et les ratatinées. Les araignées vivent pour tisser des toiles et subvenir aux besoins de leurs familles, mais Mme Spider ne vit que pour vivre pour son mari. Juste par amour, elle le dévorerait. Elle a mangé son cœur, sa tête, son estomac. Tout ce qui restait des toiles d'araignées sur lesquelles il avait vécu autrefois pour trouver de la nourriture pour sa famille étaient ses jambes fines. C'est la vérité la plus pure de l'histoire naturelle. Peel a tout vu. Il pensa : « Etre aimé par ma femme comme ça, être mangé par elle dans un amour passionné. Non, personne n'aimera à ce point. Est-ce que ça vaut le coup ?
Peel décide de ne jamais se marier ! Ne jamais l'embrasser ou laisser quelqu'un l'embrasser, car cela sera considéré comme la première étape du mariage. Mais il a quand même reçu un baiser, le baiser que nous recevons tous - le baiser le plus gros et le plus bruyant de la mort. Quand on vit assez longtemps, la mort reçoit l'ordre : « Embrasse-le mort ! » Et il n'y a pas d'homme. Un rayon de soleil est venu de Dieu, si fort qu'il s'est transformé en ténèbres devant les yeux ; l'âme de l'homme, quand il est venu, était une étoile filante, et quand il est parti, c'était encore comme une étoile filante. Mais ce n'est pas dormir dans des fleurs ou rêver sous un nénuphar. Il avait mieux à faire et il s'envola vers le grand royaume éternel. Mais quelle est la situation là-bas, personne ne peut le dire. Personne, pas même la cigogne, n'a vu à l'intérieur, peu importe à quelle distance il a vu ou ce qu'il sait. Il ne peut rien dire sur Peel maintenant, et il en sait un peu plus sur Bed et Peter, mais j'en ai assez entendu parler d'eux, et vous aussi probablement. Alors j'ai remercié la cigogne; mais il m'a demandé trois grenouilles et un petit serpent pour cette petite histoire très commune. Il a reçu de la nourriture en récompense. Souhaitez-vous le payer ? Je ne veux pas! Je n'ai ni grenouilles ni serpents.
① De 1659 à 1840, le gouvernement de la ville de Copenhague comptait 32 représentants des citoyens, et après 1840, il s'est étendu à 36 représentants.
②L'opéra en trois actes de Scriber et Ober. Il raconte l'histoire du chef de bandits italien Fra Diavolo. Cependant, la traduction danoise a subi des changements majeurs. La pièce était jouée au Royal Danish Theatre quand Andersen écrivit cette histoire (1868).
③La personne qui transporte les ordures. Dans le passé, les éboueurs danois tenaient toujours des planches de bois qui pouvaient vibrer et les frappaient à tout moment pour dire aux gens qu'il était temps de livrer les ordures.
④ Il y a une pièce de théâtre humoristique au Danemark appelée "M. Rasmussen". Il y a une réplique dans la pièce que la marquise dit à propos de sa fille Louise : "Elle n'a jamais été méchante.Cependant, si elle est méchante, alors quelque chose ne va pas avec elle ! Elle a des vers, des poupées mignonnes, et c'est dur pour elle. ".
私たちの時代に子供たちがどれほど多くのことを知っているかは信じられないほどです!彼らが知らないものはほとんど見つかりません。彼らは、幼い頃に井戸や水車ダムからコウノトリによって両親に連れてこられたという古い話を信じていませんでした。しかし、これは唯一の本物です。
しかし、子供たちはどうやって水車小屋のダムや井戸にたどり着いたのでしょうか?ええ、それは誰もが知っていることではありません。ただし、そうする人もいます。星空が澄んだ夜空をよく見ると、たくさんの流れ星が見え、ひとつの星が落ちたり消えたり!最も学識のある人は、自分が知らないことを説明することはできませんが、あなたは知っていることを説明できます。空から落ちて消えたクリスマスキャンドルのようでした。濃く曇った大気に落ちると、その輝きは消え、空気よりも細かいため、肉眼では見えないものになります。それは天から遣わされた小さな天使ですが、翼のない子供です。彼は静かに空中をすり抜け、風が彼を花に乗せて運び去りました。この花は、マスタード、タンポポ、バラ、またはピンクの場合があります。彼はそこに横たわり、元気に生きていました。彼はとても軽いので、ミツバチはおろか、ハエでも背負えるほどです。ミツバチは花から最も甘い蜜を得るために順番にやって来ます; また、途中で空中の子供を花から追い出すこともありません.彼らはそれに耐えられないからです。彼らは彼を太陽の下でスイレンに入れました。そこから子供は這って水に転がり、そこで眠り、水の中で成長し、コウノトリが彼を見て、かわいくて愛らしい赤ちゃんを待ち望んでいた人の家に連れて行きました。この小さな男の子が甘いかどうかは、澄んだ泉を飲むか、泥やウキクサを食べるかによって完全に決まります。コウノトリは最初に見た子を無差別に奪います。これを良い家族、最も理想的な両親に送ってください; それを非常に貧しく、苦労している人に送ってください.ここに泊まるより、シュイモバに泊まる方が断然いいです。
小さな子供たちは、睡蓮の下で見た夢をまったく思い出せませんでした。そこでは、夜に蛙が彼らに向かって歌いました。これは人間の言葉で「眠りに落ちて夢を見ることができるかどうか見てみよう!」という意味であり、また、最初にどの花を横たえたのか、その花の香りが何だったのか、まったく記憶がありません。しかし、彼らには何かが残っていました。大きくなったら「あれが一番好きな花だ!」と言うでしょう。
コウノトリはとても年老いた鳥で、自分が送り出す子供たちのことや、彼らが世界でどのように過ごしているかを常に気にかけています。もちろん、彼は彼らを助けることはできませんでしたし、彼らの状況を変えることもできませんでした.
私は非常に年をとった立派なコウノトリを知っています。彼は多くの知識と人生経験を持ち、数匹の小さなコウノトリを送りましたが、彼らの話をよく知っています。ピン。私は彼に彼らのうちの誰かの人生について教えてくれるように頼んだ.
このベドソンの家はまともな家でした。ホストは市内の32人のうちの1人で、立派な仕事でした。彼は 32 人のうちの 1 人として暮らし、32 人は常に連絡を取り合っていました。コウノトリは男の子の名前であるリトル・ベティを連れてきました。翌年、コウノトリは別のコウノトリを連れてきて、ピーターと名付けました。 3人目の出産時には、その子はピールと名付けられていました。 Bedson は Bed-Peter-Pearl の名前の中に含まれていたからです。
彼らは3人の兄弟、3つの流れ星になり、それぞれが水車小屋のスイレンの下の花の中で眠り、コウノトリが彼らをベドソンの家に連れてきました。あなたが知っているように、ベドソンの家はあそこの角にあります。
彼らの体と心は成長し、彼らは皆、32歳よりも立派になりたいと思っていました.
ベスは自分が強盗になると言った。彼は劇 Fra di Avolo を見たことがあり、強盗がしたことは世界で最も美しいことだと判断しました。
ピーターはガラガラになりたかったし、ピールはかわいくてふっくらとした子供で、爪を噛んだだけだった。彼は「お父さん」になりたい。彼らにこの世界で何になりたいか尋ねると、彼らはそれぞれそれに答えます。
彼らは学校に行きます。一人はクラスで一番の生徒、一人はクラスで最低の生徒、そして三番目はほぼちょうど真ん中の生徒です。実際、彼らは同じように優れていて、同じように賢いかもしれません。実際、彼らはそうであると、彼らの洞察力のある両親は言います。
彼らは子供たちのダンスに行きます。誰も彼らを見ないとき、彼らは葉巻を吸っていました; 彼らの学習は増加し、彼らの社会は拡大しました.
北德は子供の頃から戦うのが好きだったから、強盗ってこういうことなんだろうな。彼はとてもやんちゃな男の子でしたが、母親は、お腹に虫がいたからだと言いました。やんちゃな子供は、胃に虫がいて、胃にスライムがいます。彼の頑固で好戦的な性質は、ある日、母親の新しいシルクのドレスに現れました。「コーヒーテーブルを押さないで、私の小さな神の子羊よ!」彼女は優しく言った、「あなたはクリームの水差しをひっくり返し、私の新しい絹が汚れるでしょう!」この「小さな神の子羊」「缶をつかんでクリームをしっかりと、彼は母親のペンキのふたにすべてのクリームを一挙に注ぎました。母親は、「子羊!子羊!あなたはとても落ち着きがないよ、子羊!」と言わなければなりませんでしたが、子供には意志があることを彼女は認めなければなりませんでした。意志は性格を表しており、母親の目には、これは非常に有望です.彼は強盗である可能性が非常に高いですが、文字通りではありません。彼はただのギャングのように見えました。フェドーラ帽、むき出しの首、長い髪です。彼はアーティストになる予定ですが、タチアオイに似るように衣装を着ているだけです。彼が描いた人々はみな背の高いタチアオイのようで、とてもほっそりしていました。あの花がとても好きだ、とコウノトリは言いました。
ピーターはクリーミーなキンポウゲで寝ていて、口はバターのようで、顔色は黄色でした。また、彼の顔を切るとバターが流れ出すと感じます.彼はバターマンのように生まれ、彼自身が業界の名前でした.しかし、彼の心の中で、つまり彼の心の中で、彼は「ガラガラ」でした: 彼はベッドソン家の音楽的部分でした.「しかし、彼らはすべて十分に音楽的でした.」そう.彼は週に17曲の新しいポルカを書き、それらをトランペットとクラッパーでオペラにアレンジしました。はぁ、なんて素晴らしいんだ!
皮は赤と白で、短く地味でした。彼はカモミールで寝ました。他の子供たちが彼を殴ったとき、彼は決して反撃しませんでした。彼は自分が最も合理的な人だと言いました; 最も合理的な人はいつも屈服します.彼は最初に石のペンを集め、次に印鑑を集めました。その後、彼はトゲウオの骨の完全なセットを含む博物誌の箱を作り、3 匹の若いネズミと生まれてから盲目になったほくろをアルコールに浸しました。彼の両親だけでなく、ピール自身も、ピールが科学的な心と自然を鑑賞する目を持っていることをとても喜んでいます。彼は学校に行くよりも森に行きたいし、訓練を受けるよりも自然の中にいることを好む。彼が水鳥の卵を集めるのに忙しかったとき、彼の 2 人の兄はすでに婚約していました。彼は私たちが人間よりも動物について多くのことを知っていて、そうです、私たちの最も重要な問題である愛に関しては、私たちは動物よりはるかに劣っていると彼は考えています.彼は、父親となるナイチンゲールが、雌が卵をかえしている間そばにいて、甘やかされて育った妻に向かって一晩中歌っているのを見た:「Coo! Coo! Cheek! Jolly!」そうするために。母コウノトリが赤ちゃんと一緒に巣の中で眠ると、父コウノトリは屋根の棟に片足で一晩立ちます。ピールは 1 時間も立っていられませんでした。ある日、彼は蜘蛛の巣の中身を注意深く見ていましたが、結婚の考えを完全に断念しました。ミスター・スパイダーは巣を回して、不注意なハエ、大きなものから小さなもの、ぬいぐるみやしわが寄ったものを捕まえます。蜘蛛は蜘蛛の巣を張って家族を養うために生きていますが、蜘蛛夫人は夫のために生きるためだけに生きています。愛のためだけに、彼女は彼を食べ尽くしました。彼女は彼の心臓、頭、胃を食べました。彼がかつて家族のために食べ物を見つけるために住んでいたクモの巣に残っているのは、彼のほっそりした脚だけでした.これは自然史における最も純粋な真実です。ピールはそれをすべて見ました。 「妻にこんなに愛されて、情熱的な愛で食べられて。いや、ここまで愛する人はいないだろう。それだけの価値があるのだろうか」と彼は思った。
ピールは結婚しないことに決めた!それは結婚の最初のステップと見なされるため、彼にキスしたり、誰かにキスさせたりしないでください。しかし、とにかく彼はキスをしました、私たち全員がキスをする - 死の最大かつ最も大きなキス.私たちが十分に長生きすると、死は命令を受けます:「死んだ彼にキスをしてください!」そして男はいません。太陽光線が神から出たので、目の前が暗くなり、人間の魂は、来るときは流れ星であり、去るときはまだ流れ星のようでした.しかし、これは花の中で眠ったり、スイレンの下で夢を見たりすることではありません。それにはもっと良いことがあり、偉大な永遠の王国に飛び込みました。しかし、その状況がどのようなものかは、誰にも言えません。コウノトリでさえ、どれだけ遠くを見ても、どれだけ知っていても、誰も内部を見たことはありません。彼は今ではピールについて何も話せず、ベッドとピーターについても少し知っていますが、私は彼らについて十分に聞いています。それで私はコウノトリに感謝しましたが、コウノトリはこの非常にありふれた小さな物語のために 3 匹のカエルと小さなヘビを求めてきました。彼は報酬として食べ物を受け取った。彼に支払いたいですか?したくないです!私はカエルもヘビも持っていません。
① 1659 年から 1840 年まで、コペンハーゲン市政府には 32 人の市民代表がおり、1840 年以降は 36 人の代表に拡大した。
②スクライブとオーバーの三幕オペラ。イタリアの盗賊のリーダー、フラ・ディアボロの物語。ただし、デンマーク語の翻訳は大幅に変更されています。アンデルセンがこの物語を書いたとき (1868 年)、この劇はデンマーク王立劇場で上演されていました。
③ゴミを運ぶ人。昔、デンマークのゴミ係員はいつもガタガタ音を立てる木の板を持っていて、いつでも叩いてゴミを出す時間だと人々に知らせていました。
④デンマークには「ラスムッセンさん」というユーモラスな芝居があります。劇中、侯爵夫人が娘のルイーズについて語ったセリフがあります。しかし、彼女がいたずらなら、彼女に何か問題があります。彼女はワーム、かわいい人形を持っていますが、それは彼女にとって難しいことです. "。
Es ist unglaublich, wie viel Kinder heutzutage wissen! Man findet kaum etwas, was sie nicht kennen. Sie glaubten nicht an die alte Geschichte, dass sie in jungen Jahren von einem Storch aus einem Brunnen oder einem Wassermühlendamm zu ihren Eltern gebracht wurden. Doch das ist das einzig Wirkliche.
Doch wie kamen die Kleinen zum Wassermühlendamm und zum Brunnen? Ja, das ist nicht jedem bekannt. Einige Leute tun dies jedoch. Wenn Sie in einer klaren, sternenklaren Nacht genau in den Himmel schauen, sehen Sie viele Sternschnuppen, einen Stern, der fällt und verschwindet! Der Gelehrteste kann nicht erklären, was er nicht weiß, aber du kannst erklären, was du weißt. Es war wie eine Weihnachtskerze, die vom Himmel fiel und erlosch. Wenn es in unsere dichte, wolkige Atmosphäre fällt, verschwindet das Strahlen und wird für unser bloßes Auge unsichtbar, denn es ist feiner als unsere Luft. Es ist ein vom Himmel gesandtes Kind, ein kleiner Engel, aber ohne Flügel, denn dieses Kind wird zu einem Mann heranwachsen. Leise glitt er durch die Luft, und der Wind trug ihn in einer Blume davon. Diese Blume kann Senf, Löwenzahn, Rose sein; sie kann auch rosa sein. Er lag da, lebendig und wohlauf. Er ist so leicht, dass eine Fliege ihn auf dem Rücken tragen kann, geschweige denn eine Biene. Die Bienen kommen der Reihe nach, um den süßesten Nektar von der Blume zu holen, und sie treten auch nicht die Luftkinder aus der Blume, wenn sie ihnen in die Quere kommen. Weil sie es nicht ertragen können. Sie setzten ihn in eine Seerose in der Sonne. Von dort krabbelte und stolperte das Kind ins Wasser, wo es schlief, und wuchs im Wasser, bis der Storch es sah und in das Haus eines jeden trug, der sich nach einem süßen, liebenswerten kleinen Baby sehnte. Ob dieser kleine Kerl süß ist oder nicht, hängt ganz davon ab, ob er klare Quellen trank oder Schlamm und Wasserlinsen aß; wenn er schlecht aß, würde das Kind schmutzig werden. Der Storch nimmt sich wahllos das erste Kind, das er sieht. Schicken Sie dies an eine gute Familie, an die idealsten Eltern; senden Sie das an jemanden, der sehr arm ist und es schwer hat. Ein Aufenthalt in Shuimoba ist viel besser als ein Aufenthalt hier.
Die Kleinen konnten sich überhaupt nicht erinnern, welche Träume sie unter den Seerosen gehabt hatten. Dort sangen ihnen nachts die Frösche „Quak, quak! Das bedeutet in der menschlichen Sprache: „Sieh mal, ob du einschlafen und träumen kannst!“ Sie haben auch absolut keine Erinnerung daran, welche Blume sie überhaupt hingelegt haben, oder was der Duft dieser Blume war. Aber etwas blieb an ihnen. Wenn sie groß sind, werden sie sagen: „Das ist meine Lieblingsblume!“ Das ist die Blume, mit der sie geschlafen haben, als sie Luftkinder waren.
Der Storch ist ein sehr alter Vogel, der sich immer Sorgen um die Kinder macht, die er wegschickt, und wie es ihnen in der Welt geht. Natürlich konnte er ihnen nicht helfen, und er konnte ihre Umstände nicht ändern, er musste sich um sein eigenes Zuhause kümmern, aber er vergaß sie nie.
Ich kenne einen sehr alten und respektablen Storch, er hat viel Wissen und Lebenserfahrung, er hat ein paar Kleine geschickt und kennt ihre Geschichten, und diese Geschichten sind immer ein bisschen Schlamm und Treiben im Wassermühlendamm. Klingeln. Ich bat ihn, mir etwas über das Leben eines von ihnen zu erzählen, und er sagte, er würde nicht von einem Kind, sondern von drei Bedsons erzählen.
Dieses Haus, das von Bedson, war anständig. Der Gastgeber war einer der zweiunddreißig in der Stadt, was ein respektabler Job war. Er lebte als einer von zweiunddreißig Menschen, und die zweiunddreißig Menschen standen in ständigem Kontakt. Der Storch brachte ihm Little Betty, wie der Junge hieß. Im nächsten Jahr brachte der Storch einen anderen, und sie nannten ihn Peter. Als das dritte entbunden wurde, hieß das Kind Peel. Denn Bedson gehörte zu den Namen von Bed-Peter-Pearl.
Sie wurden drei Brüder, drei Sternschnuppen, jeder von ihnen schliefen unter den Blumen unter der Seerose am Staudamm der Wassermühle, und der Storch brachte sie zum Haus der Bedsons. Bedsons Haus ist da drüben an der Ecke, wie Sie wissen müssen.
Ihre Körper und ihr Geist wuchsen, und sie alle wollten respektabler sein als diese zweiunddreißig.
Beth sagte, er würde ein Räuber sein. Er hatte das Stück Fra di Avolo gesehen und fand, dass das, was der Räuber tat, das Schönste auf der Welt war.
Peter wollte ein Galagala sein, und Peel war ein süßes, rundliches Kind, das an seinen Nägeln kaute, und das war seine einzige Schuld. Er will "Papa" sein. Du fragst sie, was sie in der Welt sein wollen, und jeder antwortet darauf.
Sie fahren in die Schule. Einer ist der beste Schüler der Klasse, einer der schlechteste Schüler der Klasse und der dritte liegt ziemlich genau in der Mitte. Tatsächlich können sie genauso gut und genauso schlau sein. Das sind sie tatsächlich, sagen ihre einfühlsamen Eltern.
Sie gehen zu Kindertänzen. Als niemand sie sah, rauchten sie Zigarren, ihr Lernen nahm zu und ihre Gesellschaft erweiterte sich.
Bei De hat schon als Kind gerne gekämpft, wissen Sie, so muss es sein, ein Räuber zu sein. Er war ein sehr unartiger Junge, aber, sagte seine Mutter, weil er Würmer im Bauch hatte. Ungezogene Kinder haben Würmer im Magen und Schleim im Magen. Seine eigensinnige und kämpferische Natur zeigte sich eines Tages im neuen Seidenkleid seiner Mutter.„Schieb nicht den Kaffeetisch, mein kleines Gotteslämmchen!“ sagte sie sanft, „du stößt das Sahnekännchen um und meine neue Seide wird fleckig!“ Dieses „kleine Gotteslämmchen“ „greift nach der Dose Sahne fest, goss er die ganze Sahne auf einen Schlag auf Mutters Lackdeckel. Die Mutter musste sagen: „Kleines Lämmchen, kleines Lämmchen, du bist so unruhig, kleines Lämmchen!“ Aber ein Kind hat einen Willen, musste sie zugeben. Das Testament drückt den Charakter aus, und das ist in den Augen der Mutter sehr vielversprechend. Er könnte sehr wohl ein Räuber sein, aber nicht wörtlich. Er sah einfach aus wie ein Gangster: Fedora-Hut, nackter Hals und lange Haare. Er wird ein Künstler sein, aber nur im Kostüm, damit er einer Stockrose ähnelt. Alle Menschen, die er malte, waren wie große Stockrosen, alle so schlank. Er mag diese Blume sehr, sagte der Storch, er hat in den Stockrosen geschlafen.
Peter hatte in einer cremigen Butterblume geschlafen, und sein Mund war wie Butter und sein Teint war gelb. Sie haben auch das Gefühl, dass Butter herausfließt, wenn Sie ihm ins Gesicht schneiden. Er wurde wie ein Buttermann geboren, und er selbst war der Name des Handwerks. Aber in seinem Herzen, das heißt in seinem Herzen, war er eine „Gala Gala“: Er sei der musikalische Teil der Bedson-Familie, „aber sie waren alle musikalisch genug.“ also. Er schrieb jede Woche siebzehn neue Polkas und arrangierte sie zu einer Oper mit Trompeten und Klöppeln. Ha, wie genial!
Peel war rot und weiß, klein und unscheinbar. Er schlief in Kamille. Als andere Kinder ihn schlugen, wehrte er sich nie. Er sagte, er sei der vernünftigste Mann, der vernünftigste Mann gibt immer nach. Er sammelte zuerst Steinstifte und dann Robben. Später fertigte er eine Naturkundekiste an, die einen kompletten Satz Stichlingknochen enthielt, und tränkte drei junge Mäuse und einen von Geburt an blinden Maulwurf in Alkohol. Nicht nur seine Eltern, sondern auch Peel selbst sind sehr glücklich darüber, dass Peel einen wissenschaftlichen Verstand und ein Auge für die Wertschätzung der Natur hat. Er geht lieber in den Wald als zur Schule, er ist lieber in der Natur als diszipliniert. Während er damit beschäftigt war, Wasservogeleier zu sammeln, waren seine beiden älteren Brüder bereits verlobt. Er weiß viel mehr über Tiere als wir über Menschen, und ja, er findet, dass wir den Tieren in unserem wichtigsten Thema, der Liebe, weit unterlegen sind. Er sah die Nachtigall, die Vater werden würde, dabeibleiben, während das Weibchen ihre Eier ausbrütete, und die ganze Nacht ihrer verwöhnten Frau vorsingen: „Kuh! dazu. Wenn die Storchmutter mit ihrem Baby im Nest schläft, steht der Vaterstorch eine ganze Nacht auf einem Bein auf dem Dachfirst. Peel konnte nicht einmal eine Stunde stehen. Eines Tages sah er sich das Spinnennetz genau an, um zu sehen, was sich darin befand, und er gab die Idee der Ehe ganz auf. Mr. Spider spinnt Netze, um die unvorsichtigen Fliegen zu fangen, die großen und die kleinen, die ausgestopften und die verschrumpelten. Spinnen leben, um Netze zu weben und ihre Familien zu ernähren, aber Mrs. Spider lebt nur, um für ihren Ehemann zu leben. Nur aus Liebe würde sie ihn auffressen. Sie aß sein Herz, seinen Kopf, seinen Magen. Von den Spinnweben, auf denen er einst gelebt hatte, um Nahrung für seine Familie zu finden, blieben nur noch seine schlanken Beine. Das ist die reinste Wahrheit der Naturgeschichte. Peel hat alles gesehen. Er dachte: "Von meiner Frau so geliebt zu werden, von ihr in leidenschaftlicher Liebe gefressen zu werden. Nein, niemand wird in diesem Ausmaß lieben. Ist es das wert?"
Peel beschließt, niemals zu heiraten! Küssen Sie niemals oder lassen Sie sich von niemandem küssen, da dies als erster Schritt in der Ehe angesehen wird. Aber er bekam trotzdem einen Kuss, den Kuss, den wir alle bekommen - Der größte und lauteste Kuss des Todes. Wenn wir lange genug leben, erhält der Tod den Befehl: „Küss ihn tot!“ Und es gibt keinen Menschen. Ein Sonnenstrahl kam von Gott, so stark, dass er sich vor den Augen in Dunkelheit verwandelte; die Seele des Menschen war, als sie kam, eine Sternschnuppe, und wenn sie verschwand, war sie immer noch wie eine Sternschnuppe. Aber das bedeutet nicht, in Blumen zu schlafen oder unter einer Seerose zu träumen. Es hatte Besseres zu tun und flog in das große ewige Reich. Aber wie die Situation dort ist, kann niemand sagen. Niemand, nicht einmal der Storch, hat hineingesehen, egal wie weit er gesehen hat oder wie viel er weiß. Über Peel kann er jetzt nichts sagen, und über Bed und Peter weiß er ein wenig, aber ich habe genug von ihnen gehört, und Sie wahrscheinlich auch. Also dankte ich dem Storch, aber er bat mich um drei Frösche und eine kleine Schlange für diese sehr gewöhnliche kleine Geschichte. Als Belohnung bekam er Essen. Möchten Sie ihn bezahlen? Ich will nicht! Ich habe weder Frösche noch Schlangen.
① Von 1659 bis 1840 hatte die Stadtregierung von Kopenhagen 32 Vertreter der Bürger, und nach 1840 wurde sie auf 36 Vertreter erweitert.
②Scriber und Obers Oper in drei Akten. Es erzählt die Geschichte des italienischen Banditenführers Fra Diavolo. Die dänische Übersetzung hat jedoch große Änderungen erfahren. Das Stück wurde im Royal Danish Theatre aufgeführt, als Andersen diese Geschichte schrieb (1868).
③Die Person, die Müll transportiert. In der Vergangenheit hielten dänische Müllarbeiter immer Holzbretter, die klappern konnten, und schlugen jederzeit darauf, um den Menschen zu sagen, dass es Zeit war, Müll zu liefern.
④ In Dänemark gibt es ein humorvolles Theaterstück namens „Mr. Rasmussen“. In dem Stück gibt es eine Zeile, die die Marquise über ihre Tochter Louise sagt: „Sie war nie ungezogen.Wenn sie jedoch unartig ist, dann stimmt etwas mit ihr nicht! Sie hat Würmer, süße Puppen, und das ist schwer für sie. ".