Show Pīnyīn
有一支很粗的蜡烛,它清楚自己的价值。
“我的生命源于蜡,是用模子铸成形的!”它说道。“我的光比别的光都亮,燃的时间也更长一些。我的位置在有罩的烛架上,在银烛台上!”
“那样的生活一定很美好!”油烛说道。“我不过是油烛罢了,在一根签子上浇成的烛。我不能总是这样,我常自我安慰,我总比一根小细烛①要好一丁点儿。它们只经过两次浇浸,而我要经过八次,所以我这样粗。我知足了!诚然,出身于蜡而不是油脂要高贵、幸福得多,可是都知道,这个世上的位置并不是由自己决定的。您在大厅里的灯罩里,我留在厨房里,不过那也是一个很好的地方。全家人的饭菜都是从那儿来的。”
“但是还有比饭食更重要的东西!”蜡烛说道。“欢宴!你看欢宴时的辉煌,和自己在欢宴中放出的光辉吧!今天晚上有舞会,不一会儿我和我的家人便要去参加了。”
话刚说完,所有的蜡烛便被拿走了。不过油烛也一块被拿走了,夫人用娇巧的手亲自拿着它,把它拿到厨房。那儿有一个小男孩手提着篮子,篮子里装满土豆,里面还有一两只苹果。这都是善良的夫人给这个穷苦孩子的。
“再给你一支烛,我的小朋友!”她说道。“你的母亲要坐在那里工作到深夜,她用得着它!”
这家人的小女儿在一边站着。在她听到“到深夜”这几个字的时候,她高兴地说道:“我也要呆到深夜!我们有舞会,我会戴上大蝴蝶结的!”
她的脸多亮啊!那是欢乐。没有蜡烛光能比孩子眼里闪出的光更亮!
“见到她这副样子我真幸福!”油烛想道。“我永远不会忘记,我肯定永远再也见不到了!”
于是它被搁进篮子,盖起来。小男孩带着它走了。
“现在我去哪儿!”油烛想道;“我要到贫苦人家里去,这里连一只铜烛台恐怕都没有。而蜡烛要插在银烛台里,看着那些最高贵的人。为最高贵的人照明该是多么美啊!我命中注定是油脂而不是蜡!”
油烛来到了穷苦人家。一个寡母带着三个孩子,住在富人家对面的一间低矮的屋子里。
“上帝赐福给那位善良的夫人!她送给我这些东西。”母亲说道,“这是一支很好的烛!它可以一直燃到深夜。”烛被点燃了。
“呸——呸!”它说道。“她拿来点燃我的火柴,气味刺鼻!在富人家里,是不会用这些来款待蜡烛的!”
那边的蜡烛也都点燃了,烛光射到了街上。一辆马车隆隆驶来,载着身穿华贵衣服的客人参加舞会,这时音乐响了起来。
“那边开始了!”油烛想。它想着那个富有的小姑娘闪亮的面孔,比所有蜡烛都要明亮的面孔。“那个情景我再也看不到了!”
这时,贫苦人家最小的孩子进来了,这是一个小姑娘。她搂着哥哥姐姐的脖子,她有一件很重要的事要讲,所以必须悄悄地说:“我们今天晚上——想想看!——我们今天晚上吃热土豆!”
她的脸发出幸福的光亮,烛光正射在她的脸上。她脸上露出的欢乐和幸福,和富人家的小姑娘一样。那边的小姑娘说:“我们今天晚上有舞会,我要戴上那个红色的大蝴蝶结!”“吃热土豆也那么重要吗?”油烛想道。“这边的小孩也同样这么高兴!”它打了一个喷嚏。就是说,它啪啪地响了一下。再多的动作,油烛就做不到了。
桌子摆好了,土豆也吃掉了。哦,味道多美哟!真是一顿节日的美餐。然后,每人还分到一只苹果。最小的那个孩子念起了一首小诗:
好上帝,谢谢你,
你又让我吃饱了!
阿门!
“说得多好,妈妈!”小家伙喊了起来。
“你不必问,也不必说!”母亲说道。“你心中只想着让你吃饱的好上帝吧!”
孩子们都上了床。每人得了一个吻,很快便都睡着了。母亲坐着缝衣,一直缝到了深夜,为了挣钱养活他们和她自己。富人那边烛光闪闪,乐声悠扬。星星照着千家万户,照着富家也照着穷人,同样明亮,同样慈祥。
“这真是一个十分美好的夜晚!”油烛觉得。“真不知道蜡烛在银烛台里是不是更舒服一些。要是我在燃尽以前能知道该多好!”
它想到了两个同样幸福的孩子,一个被蜡烛照着,一个被油烛照着!
是啊,这就是整个故事!
①小细烛也是油烛。在丹麦做普通油烛,要在稠油脂里浸好几遍,但在做小细烛时只浸一两次。
yǒu yīzhī hěncū de làzhú , tā qīngchu zìjǐ de jiàzhí 。
“ wǒ de shēngmìng yuányú là , shì yòng múzi zhùchéng xíng de ! ” tā shuōdao 。 “ wǒ de guāng bǐ biéde guāngdūliàng , rán de shíjiān yě gēngcháng yīxiē 。 wǒ de wèizhi zài yǒu zhào de zhú jiàshàng , zài yín zhútái shàng ! ”
“ nàyàng de shēnghuó yīdìng hěn měihǎo ! ” yóuzhú shuōdao 。 “ wǒ bùguò shì yóuzhú bàliǎo , zài yīgēn qiānzi shàngjiāochéng de zhú 。 wǒ bùnéng zǒngshì zhèyàng , wǒcháng zìwǒānwèi , wǒ zǒngbǐ yīgēn xiǎoxìzhú ① yào hǎo yīdīngdiǎnr 。 tāmen zhǐ jīngguò liǎngcì jiāojìn , ér wǒ yào jīngguò bācì , suǒyǐ wǒ zhèyàng cū 。 wǒ zhīzú le ! chéngrán , chūshēn yú là ér bùshì yóuzhī yào gāoguì xìngfú dé duō , kěshì dū zhīdào , zhège shìshàng de wèizhi bìng bùshì yóu zìjǐ juédìng de 。 nín zài dàtīng lǐ de dēngzhào lǐ , wǒ liúzài chúfáng lǐ , bùguò nà yě shì yīgè hěn hǎo de dìfāng 。 quánjiārén de fàncài dū shìcóng nàr lái de 。 ”
“ dànshì háiyǒu bǐ fànshí gēng zhòngyào de dōngxi ! ” làzhú shuōdao 。 “ huānyàn ! nǐ kàn huānyàn shí de huīhuáng , hé zìjǐ zài huānyàn zhōng fàngchū de guānghuī bā ! jīntiān wǎnshàng yǒu wǔhuì , bùyīhuìr wǒ hé wǒ de jiārén biàn yào qù cānjiā le 。 ”
huà gāng shuōwán , suǒyǒu de làzhú biàn bèi názǒu le 。 bùguò yóuzhú yě yīkuài bèi názǒu le , fūren yòngjiāoqiǎo de shǒu qīnzì ná zhe tā , bǎ tā nádào chúfáng 。 nàr yǒu yīgè xiǎonánhái shǒutí zhe lánzi , lánzi lǐ zhuāngmǎn tǔdòu , lǐmiàn háiyǒu yīliǎngzhǐ píngguǒ 。 zhè dū shì shànliáng de fūren gěi zhège qióngkǔ háizi de 。
“ zài gěi nǐ yīzhī zhú , wǒ de xiǎopéngyǒu ! ” tā shuōdao 。 “ nǐ de mǔqīn yào zuòzài nàli gōngzuò dào shēnyè , tā yòngdezháo tā ! ”
zhèjiā rén de xiǎonǚr zài yībiān zhàn zhe 。 zài tā tīngdào “ dào shēnyè ” zhè jǐge zì de shíhou , tā gāoxìng dì shuōdao : “ wǒ yě yào dāi dào shēnyè ! wǒmen yǒu wǔhuì , wǒhuì dàishang dà húdiéjié de ! ”
tā de liǎnduōliàng a ! nà shì huānlè 。 méiyǒu làzhú guāng néngbǐ háizi yǎnlǐ shǎnchū de guāng gēngliàng !
“ jiàndào tā zhè fù yàngzi wǒ zhēnxìngfú ! ” yóuzhú xiǎng dào 。 “ wǒ yǒngyuǎn bùhuì wàngjì , wǒ kěndìng yǒngyuǎn zàiyě jiàn bùdào le ! ”
yúshì tā bèi gē jìn lánzi , gàiqǐlái 。 xiǎonánhái dài zhe tā zǒu le 。
“ xiànzài wǒ qù nǎr ! ” yóuzhú xiǎng dào ; “ wǒyào dào pínkǔrénjiā lǐ qù , zhèlǐ lián yīzhī tóng zhútái kǒngpà dū méiyǒu 。 ér làzhú yào chā zài yín zhútái lǐ , kànzhe nàxiē zuìgāo guì de rén 。 wéi zuìgāo guì de rén zhàomíng gāishì duōme měi a ! wǒ mìngzhōngzhùdìng shì yóuzhī ér bùshì là ! ”
yóuzhú láidào le qióngkǔrénjiā 。 yīgè guǎmǔ dài zhe sānge háizi , zhù zài fùrén jiā duìmiàn de yījiàn dīǎi de wūzilǐ 。
“ shàngdì cìfú gěi nàwèi shànliáng de fūren ! tā sònggěi wǒ zhèxiē dōngxi 。 ” mǔqīn shuōdao , “ zhèshì yīzhī hěn hǎo de zhú ! tā kěyǐ yīzhí rándào shēnyè 。 ” zhú bèi diǎnrán le 。
“ pēi — — pēi ! ” tā shuōdao 。 “ tā nálái diǎnrán wǒ de huǒchái , qìwèi cìbí ! zài fùrén jiālǐ , shì bùhuì yòng zhèxiē lái kuǎndài làzhú de ! ”
nàbian de làzhú yě dū diǎnrán le , zhúguāng shèdào le jiēshang 。 yīliàng mǎchē lónglóng shǐlái , zài zhe shēnchuān huáguì yīfú de kèrén cānjiā wǔhuì , zhèshí yīnyuè xiǎng le qǐlai 。
“ nàbian kāishǐ le ! ” yóuzhú xiǎng 。 tā xiǎngzhe nàgè fùyǒu de xiǎogūniáng shǎnliàng de miànkǒng , bǐ suǒyǒu làzhú dū yào míngliàng de miànkǒng 。 “ nàgè qíngjǐng wǒ zàiyě kànbùdào le ! ”
zhèshí , pínkǔrénjiā zuìxiǎo de háizi jìnlái le , zhèshì yīgè xiǎogūniáng 。 tā lǒu zhe gēge jiějie de bózi , tā yǒu yījiàn hěn zhòngyào de shìyào jiǎng , suǒyǐ bìxū qiāoqiāodì shuō : “ wǒmen jīntiān wǎnshàng — — xiǎngxiǎngkàn ! — — wǒmen jīntiān wǎnshàng chī rè tǔdòu ! ”
tā de liǎn fāchū xìngfú de guāngliàng , zhúguāng zhèngshè zài tā de liǎnshàng 。 tā liǎnshàng lùchū de huānlè hé xìngfú , hé fùrén jiā de xiǎogūniáng yīyàng 。 nàbian de xiǎogūniáng shuō : “ wǒmen jīntiān wǎnshàng yǒu wǔhuì , wǒyào dài shàng nàgè hóngsè de dà húdiéjié ! ” “ chī rè tǔdòu yě nàme zhòngyào ma ? ” yóuzhú xiǎng dào 。 “ zhèbiān de xiǎohái yě tóngyàng zhème gāoxìng ! ” tā dǎ le yīgè pēntì 。 jiùshìshuō , tā pāpā dìxiǎng le yīxià 。 zài duō de dòngzuò , yóuzhú jiù zuò bùdào le 。
zhuōzi bǎihǎo le , tǔdòu yě chīdiào le 。 ó , wèidao duōměiyō ! zhēnshi yīdùn jiérì de měicān 。 ránhòu , měirén huán fēndào yīzhī píngguǒ 。 zuìxiǎo de nàgè háizi niànqǐ le yīshǒu xiǎoshī :
hǎo shàngdì , xièxie nǐ ,
nǐ yòu ràng wǒ chībǎo le !
āmén !
“ shuō dé duō hǎo , māma ! ” xiǎojiāhuǒ hǎn le qǐlai 。
“ nǐ bùbì wèn , yě bùbì shuō ! ” mǔqīn shuōdao 。 “ nǐ xīnzhōng zhǐ xiǎngzhe ràng nǐ chībǎo de hǎo shàngdì bā ! ”
háizi men dū shàng le chuáng 。 měirén dé le yīgè wěn , hěnkuài biàn dū shuìzháo le 。 mǔqīn zuò zhe féngyī , yīzhí fèngdào le shēnyè , wèile zhèngqián yǎnghuo tāmen hé tā zìjǐ 。 fùrén nàbian zhúguāng shǎnshǎn , yuèshēng yōuyáng 。 xīngxing zhàozhe qiānjiāwànhù , zhàozhe fùjiā yě zhàozhe qióngrén , tóngyàng míngliàng , tóngyàng cíxiáng 。
“ zhè zhēnshi yīgè shífēn měihǎo de yèwǎn ! ” yóuzhú juéde 。 “ zhēnbùzhīdào làzhú zài yín zhútái lǐ shìbùshì gēng shūfu yīxiē 。 yàoshi wǒ zài ránjìn yǐqián néng zhīdào gāi duō hǎo ! ”
tā xiǎngdào le liǎnggè tóngyàng xìngfú de háizi , yīgè bèi làzhú zhàozhe , yīgè bèi yóu zhúzhào zhe !
shì a , zhè jiùshì zhěnggè gùshi !
① xiǎoxìzhú yě shì yóuzhú 。 zài dānmài zuò pǔtōng yóuzhú , yào zài chóu yóuzhī lǐ jìn hǎojǐbiàn , dàn zài zuò xiǎoxìzhú shí zhǐ jìn yīliǎngcì 。
There is a thick candle that knows its worth.
"Of wax I am life, and molded in molds!" it said. "My light is brighter than the others, and burns longer. My place is in the shaded candlestick, in the silver candlestick!"
"That kind of life must be wonderful!" Oil Candle said. "I'm nothing more than an oil candle, a candle poured on a stick. I can't always be that way, and I often tell myself that I'm a little bit better than a thin candle. They're only dipped twice." , and I have to pass eight times, so I am so rough. I am content! It is true that it is much nobler and happier to be born of wax than grease, but you all know that your place in this world is not determined by yourself. You in the hall I stay in the kitchen, under the lampshade in the kitchen, but that's a nice place to be. The whole family gets their meals from there."
"But there are more important things than food!" said Candle. "Festival! Look at the brilliance of the feast, and the brilliance of yourself in the feast! There is a dance tonight, and my family and I will go to it in a short while."
As soon as the words were finished, all the candles were taken away. But the oil candle was also taken away, and the lady took it herself in her delicate hands and carried it to the kitchen. There was a little boy with a basket full of potatoes and an apple or two in it. This is what the kind lady gave this poor child.
"One more candle for you, my little friend!" she said. "Your mother is going to sit there and work late into the night, and she needs it!"
The family's youngest daughter stood aside. When she heard the words "late into the night," she said cheerfully, "I'm going to stay till late, too! We're having a dance, and I'll be wearing a big bow!"
How bright her face is! That's joy. No candle shines brighter than the twinkle in a child's eye!
"I am so happy to see her like this!" thought Oil Candle. "I'll never forget it, and I'm sure I'll never see it again!"
So it was put in the basket and covered. The little boy took it away.
"Where shall I go now!" thought the candle; How beautiful the light of a noble man must be! Grease and not wax are my lot!"
Oil candles came to poor families. A widowed mother with three children lived in a low house opposite the rich man's house.
"God bless the good lady! She gave me these things," said the mother. "It is a fine candle! It will burn well into the night." The candle was lit.
"Bah-bah!" it said. "The matches she lit me with smelled pungent! You wouldn't use those for candles in a rich man's house!"
The candles over there were also lit, and their light shone down into the street. A carriage rumbles up, bearing richly dressed guests to a ball, when music begins.
"It's starting over there!" Oil Candle thought. It thought of the rich little girl's shining face, brighter than any candle. "I'll never see that scene again!"
At this time, the youngest child from a poor family came in. It was a little girl. She put her arms around her brother and sister's necks, and she had something very important to say, so she had to whisper, "We're going to--think!--We're having hot potatoes to-night!"
Her face was glowing with happiness, and the candlelight was shining directly on her face. The joy and happiness on her face are the same as that of a little girl from a rich family. The little girl over there said, "We have a dance tonight, and I'm going to wear that big red bow!" "Is it so important to eat hot potatoes?" Oil Candle thought. "The children here are also so happy!" It sneezed. That is, it snapped a bit. No amount of movement, oil candles can't do it.
The table was set and the potatoes were eaten. Oh, how delicious it is! What a festive meal. Then, everyone was given an apple. The youngest child read a little poem:
good god thank you,
You made me full again!
Amen!
"Well said, mother!" cried the little one.
"You don't have to ask, and you don't have to tell!" said the mother. "You only think of the good God who feeds you!"
The children are all in bed. Everyone got a kiss and soon fell asleep. Mother sat and sewed late into the night to earn money to support them and herself. Candles flickered on the rich man's side, and music played melodiously. The stars shine on thousands of families, the rich and the poor, equally bright and kind.
"This is really a very beautiful night!" Oil Candle thought. "I don't know if the candle is more comfortable in the silver candlestick. If only I could know before it burns out!"
It thought of two equally happy children, one lit by a candle and the other lit by an oil candle!
Yeah, that's the whole story!
① Small thin candles are also oil candles. To make ordinary oil candles in Denmark, you have to dip them in thick fat several times, but only once or twice when making small candles. .
Hay una vela gruesa que sabe lo que vale.
"¡De cera soy vida, y moldeado en moldes!", dijo. "Mi luz es más brillante que las otras y dura más. ¡Mi lugar está en el candelabro de sombra, en el candelero de plata!"
"¡Ese tipo de vida debe ser maravilloso!", Dijo Oil Candle. "No soy más que una vela de aceite, una vela vertida en un palo. No siempre puedo ser así, y muchas veces me digo a mí mismo que soy un poco mejor que una vela delgada. Solo están sumergidas dos veces." , y tengo que pasar ocho veces, así que soy tan rudo. ¡Estoy contento! Es cierto que es mucho más noble y feliz nacer de cera en lugar de grasa, pero todos ustedes saben que su lugar en este el mundo no lo determinas tú mismo. Tú en el pasillo, yo me quedo en la cocina, debajo de la pantalla de la lámpara en la cocina, pero es un buen lugar para estar. Toda la familia come allí".
"¡Pero hay cosas más importantes que la comida!" dijo Vela. "¡Festival! ¡Mira la brillantez de la fiesta y la brillantez de ti mismo en la fiesta! Hay un baile esta noche, y mi familia y yo iremos dentro de poco".
Tan pronto como terminaron las palabras, se quitaron todas las velas. Pero también se llevaron la vela de aceite, y la señora misma la tomó en sus delicadas manos y la llevó a la cocina. Había un niño pequeño con una canasta llena de papas y una o dos manzanas dentro. Esto es lo que la amable señora le dio a este pobre niño.
"¡Una vela más para ti, mi amiguito!", dijo. "¡Tu madre se va a sentar allí y trabajar hasta altas horas de la noche, y lo necesita!"
La hija menor de la familia se hizo a un lado. Cuando escuchó las palabras "hasta altas horas de la noche", dijo alegremente: "¡Yo también me quedaré hasta tarde! ¡Vamos a bailar y llevaré un gran moño!".
¡Qué brillante es su rostro! Eso es alegría. ¡Ninguna vela brilla más que el brillo en los ojos de un niño!
"¡Estoy tan feliz de verla así!", pensó Oil Candle. "¡Nunca lo olvidaré, y estoy seguro de que nunca lo volveré a ver!"
Así que se puso en la cesta y se tapó. El niño se lo llevó.
"¡Adónde voy ahora!, pensó la vela; ¡Qué hermosa debe ser la luz de un hombre noble! ¡La grasa y no la cera es mi suerte!"
Las velas de aceite llegaron a las familias pobres. Una madre viuda con tres hijos vivía en una casa baja frente a la casa del hombre rico.
"¡Dios bendiga a la buena señora! Ella me dio estas cosas", dijo la madre. "¡Es una vela hermosa! Quemará hasta bien entrada la noche". La vela se encendió.
"¡Bah-bah!", dijo. "¡Los fósforos con los que me encendió olían acre! ¡No los usarías como velas en la casa de un hombre rico!"
Las velas de allí también estaban encendidas, y su luz brillaba hacia la calle. Un carruaje se acerca retumbando, llevando invitados lujosamente vestidos a un baile, cuando comienza la música.
"¡Está empezando por ahí!", pensó Oil Candle. Pensó en el rostro resplandeciente de la niña rica, más brillante que cualquier vela. "¡Nunca volveré a ver esa escena!"
En ese momento, entró el hijo menor de una familia pobre. Era una niña pequeña. Puso sus brazos alrededor del cuello de su hermano y hermana, y tenía algo importante que decir, así que tuvo que susurrar: "¡Vamos a... pensar! ¡Vamos a comer papas calientes esta noche!"
Su rostro brillaba de felicidad, y la luz de las velas brillaba directamente sobre su rostro. La alegría y la felicidad en su rostro son las mismas que las de una niña de una familia rica. La niña de allí dijo: "¡Tenemos un baile esta noche, y voy a usar ese gran lazo rojo!" "¿Es tan importante comer papas calientes?", pensó Oil Candle. "¡Los niños aquí también están muy felices!" estornudó. Es decir, se rompió un poco. No hay cantidad de movimiento, las velas de aceite no pueden hacerlo.
Se puso la mesa y se comieron las papas. ¡Ay, qué delicioso es! Qué comida festiva. Luego, a todos se les dio una manzana. El niño más pequeño leyó un pequeño poema:
Dios bueno gracias,
¡Me llenaste de nuevo!
¡Amén!
"¡Bien dicho, madre!", exclamó el pequeño.
"¡No tienes que preguntar, y no tienes que decirlo!", dijo la madre. "¡Piensas sólo en el buen Dios que te alimenta!"
Los niños están todos en la cama. Todos recibieron un beso y pronto se quedaron dormidos. La madre se sentó y cosió hasta altas horas de la noche para ganar dinero para mantenerse a ellos y a ella misma. Las velas parpadeaban en el costado del hombre rico y la música tocaba melodiosamente. Las estrellas brillan sobre miles de familias, ricos y pobres, igualmente brillantes y amables.
"¡Esta es realmente una noche muy hermosa!", Pensó Oil Candle. "No sé si la vela está más cómoda en el candelabro de plata. ¡Si pudiera saberlo antes de que se apague!"
¡Pensó en dos niños igualmente felices, uno iluminado por una vela, el otro iluminado por una vela de aceite!
¡Sí, esa es toda la historia!
① Las velas pequeñas y delgadas también son velas de aceite. Para hacer velas de aceite ordinarias en Dinamarca, hay que sumergirlas en grasa espesa varias veces, pero solo una o dos veces cuando se hacen velas pequeñas. .
Il y a une bougie épaisse qui connaît sa valeur.
« De cire je suis la vie, et moulée dans des moules ! » disait-elle. "Ma lumière est plus brillante que les autres, et brûle plus longtemps. Ma place est dans le chandelier ombragé, dans le chandelier d'argent !"
"Ce genre de vie doit être merveilleux !", a déclaré Oil Candle. "Je ne suis rien d'autre qu'une bougie à l'huile, une bougie versée sur un bâton. Je ne peux pas toujours être ainsi, et je me dis souvent que je vaux un peu mieux qu'une fine bougie. Elles ne sont que trempées deux fois." , et je dois passer huit fois, alors je suis si rude. Je suis content ! C'est vrai que c'est beaucoup plus noble et plus heureux de naître de cire que de graisse, mais vous savez tous que votre place dans ce Le monde n'est pas déterminé par vous-même. Vous dans le hall, je reste dans la cuisine, sous l'abat-jour dans la cuisine, mais c'est un endroit agréable. Toute la famille y prend ses repas.
"Mais il y a des choses plus importantes que la nourriture !" dit Candle. "Festival ! Regarde l'éclat de la fête, et l'éclat de toi-même dans la fête ! Il y a un bal ce soir, et ma famille et moi y irons dans peu de temps."
Dès que les mots ont été finis, toutes les bougies ont été enlevées. Mais la bougie à l'huile a également été emportée, et la dame l'a prise elle-même dans ses mains délicates et l'a portée à la cuisine. Il y avait un petit garçon avec un panier plein de pommes de terre et une pomme ou deux dedans. C'est ce que la gentille dame a donné à ce pauvre enfant.
« Une bougie de plus pour toi, mon petit ami ! » dit-elle. "Ta mère va s'asseoir là et travailler jusque tard dans la nuit, et elle en a besoin !"
La plus jeune fille de la famille s'est tenue à l'écart. Lorsqu'elle a entendu les mots « jusque tard dans la nuit », elle a dit joyeusement : « Je vais rester jusque tard aussi ! Nous allons danser et je porterai un grand nœud ! »
Comme son visage est lumineux ! C'est la joie. Aucune bougie ne brille plus que le scintillement dans les yeux d'un enfant !
"Je suis si heureuse de la voir comme ça !" pensa Oil Candle. "Je ne l'oublierai jamais, et je suis sûr que je ne le reverrai jamais !"
Il a donc été mis dans le panier et couvert. Le petit garçon l'a emporté.
"Où vais-je maintenant !", pensa la chandelle ; comme la lumière d'un homme noble doit être belle ! La graisse et non la cire sont mon lot !"
Les bougies à l'huile sont arrivées dans les familles pauvres. Une mère veuve avec trois enfants vivait dans une maison basse en face de la maison du riche.
" Que Dieu bénisse la bonne dame ! Elle m'a donné ces choses, dit la mère. C'est une belle bougie ! Elle brûlera jusque tard dans la nuit. " La bougie fut allumée.
« Bah-bah ! » dit-il. "Les allumettes avec lesquelles elle m'a allumé sentaient âcre ! Vous n'utiliseriez pas celles-ci comme bougies dans la maison d'un homme riche !"
Les bougies là-bas étaient également allumées et leur lumière brillait dans la rue. Une voiture gronde, emmenant des invités richement vêtus à un bal, lorsque la musique commence.
« Ça commence là-bas ! » pensa Oil Candle. Il pensa au visage brillant de la riche petite fille, plus brillant que n'importe quelle bougie. « Je ne reverrai plus jamais cette scène !
A cette époque, le plus jeune enfant d'une famille pauvre est entré. C'était une petite fille. Elle a mis ses bras autour du cou de son frère et de sa sœur, et elle avait quelque chose d'important à dire, alors elle a dû chuchoter : « Nous allons... réfléchissez !... Nous mangeons des patates chaudes ce soir !
Son visage rayonnait de bonheur et la lumière de la bougie brillait directement sur son visage. La joie et le bonheur sur son visage sont les mêmes que ceux d'une petite fille d'une famille riche. La petite fille là-bas a dit : « Nous avons une danse ce soir, et je vais porter ce gros nœud rouge ! » « Est-ce si important de manger des patates chaudes ? » pensa Oil Candle. "Les enfants ici sont aussi si heureux !" Il éternua. C'est-à-dire qu'il a un peu craqué. Aucune quantité de mouvement, les bougies à l'huile ne peuvent pas le faire.
La table était mise et les pommes de terre étaient mangées. Oh, comme c'est délicieux ! Quel repas de fête. Ensuite, chacun a reçu une pomme. Le plus jeune enfant a lu un petit poème:
bon dieu merci,
Vous m'avez fait à nouveau plein!
Amen!
« Bien dit, maman ! » s'écria la petite.
« Tu n'as pas à demander, et tu n'as pas à dire ! » dit la mère. « Vous ne pensez qu'au bon Dieu qui vous nourrit !
Les enfants sont tous au lit. Tout le monde a reçu un baiser et s'est rapidement endormi. Mère s'est assise et a cousu jusque tard dans la nuit pour gagner de l'argent pour subvenir à leurs besoins et à elle-même. Des bougies scintillaient du côté de l'homme riche et de la musique jouait mélodieusement. Les étoiles brillent sur des milliers de familles, riches et pauvres, tout aussi brillantes et gentilles.
" C'est vraiment une très belle nuit ! " pensa Oil Candle. "Je ne sais pas si la bougie est plus confortable dans le chandelier d'argent. Si seulement je pouvais savoir avant qu'elle ne s'éteigne !"
Il a pensé à deux enfants également heureux, l'un éclairé par une bougie, l'autre éclairé par une bougie à l'huile !
Oui, c'est toute l'histoire !
① Les petites bougies fines sont également des bougies à huile. Pour fabriquer des bougies à l'huile ordinaires au Danemark, il faut les tremper plusieurs fois dans de la graisse épaisse, mais seulement une ou deux fois lors de la fabrication de petites bougies. .
その価値を知っている太いろうそくがあります。
「私はワックスの生命であり、金型で成形されています!」とそれは言いました. 「私の光は他の光よりも明るく、長く燃えます。私の場所は影付きの燭台、銀の燭台です!」
「そんな人生って素敵だな!」とオイルキャンドル。 「私は油ろうそく、棒に注がれたろうそくにすぎません。いつもそうであるとは限りません。細いろうそくよりも少しだけましだと自分に言い聞かせることがよくあります。それらは浸されているだけです。 」 、そして私は8回合格しなければならないので、私はとても荒いです. 「世界は自分で決められるものではない。あなたはホールにいる。私はキッチンにいる。キッチンのランプシェードの下にいるけど、そこはいい場所だ。家族全員がそこから食事をとっている」
「でも、食べ物よりももっと大切なものがあるのよ!」とキャンドルは言いました。 「祭りだ!祭りの輝きと、祭りでの自分の輝きを見てください!今夜はダンスがあります。私の家族と私はすぐにそこに行きます。」
言葉が終わるとすぐに、すべてのろうそくが取り除かれました。しかし、油ろうそくも奪われ、女性は自分で繊細な手でそれを取り、台所に運びました。かごいっぱいのじゃがいもとりんごが入った小さな男の子がいました。これは親切な女性がこの可哀想な子供に与えたものです。
「私の小さな友達、あなたのためにキャンドルをもう1本!」と彼女は言いました. 「あなたのお母さんはそこに座って夜遅くまで働くつもりで、それが必要なのよ!」
一家の末娘はわきに立っていた。 「夜更かし」という言葉を聞いて、「私も夜更かしするよ! ダンスもするし、お辞儀もするよ!」と元気いっぱい。
彼女の顔はなんて明るいんだ!それは喜びです。子供の目の輝きよりも明るく輝くろうそくはありません!
「こんな風に彼女に会えて嬉しい!」とオイルキャンドルは思いました。 「絶対に忘れないし、もう二度と会わない!」
それでカゴに入れて蓋をしました。小さな男の子はそれを持っていきました。
「私はどこへ行くのだろう!」ろうそくは考えました 高貴な男の光はなんて美しいに違いないのでしょう 私の運命はワックスではなくグリースです!
油ろうそくは貧しい家庭に届きました。金持ちの家の向かいの低い家に、3人の子供を持つ未亡人の母親が住んでいました。
「良いお嬢様に神のご加護がありますように。彼女は私にこれらのものをくれました。それは立派なろうそくです!夜までよく燃えます。」ろうそくに火がつきました。
「バーバー!」と言いました。 「彼女が私に火をつけてくれたマッチは、刺激的な匂いがした!金持ちの家でろうそくに使うようなものじゃない!」
あちらのろうそくにも火が灯り、その光が通りに降り注いでいた。音楽が始まると、馬車が鳴り響き、豪華な衣装を着たゲストをボールに運びます。
「あっちから始まってる!」とオイルキャンドルは思いました。どんなろうそくよりも明るく、金持ちの少女の輝く顔を思い浮かべました。 「あのシーンは二度と見られない!」
この時、貧しい家庭の末っ子が入ってきました。それは小さな女の子でした。彼女は弟と妹の首に腕をまわし、何か重要なことを言いたかったので、ささやく必要がありました。
彼女の顔は幸せに輝いていて、ろうそくの明かりが彼女の顔を直接照らしていました。彼女の顔の喜びと幸せは、裕福な家庭の少女の顔と同じです.あそこにいる女の子が、「今夜はダンスがあるんだけど、あの大きな赤いリボンをつけてあげるわよ!」「ホットポテトを食べるのって、そんなに大事なことなの?」とオイルキャンドルは考えました。 「ここの子供たちも大喜び!」とくしゃみ。つまり、それは少しスナップしました。動きの量がない、オイルキャンドルでは無理です。
テーブルがセットされ、じゃがいもが食べられました。ああ、なんておいしいんだ!なんてお祝いの食事。その後、全員にりんごが配られました。末っ子は小さな詩を読みました:
神様、ありがとう。
あなたは私を再びいっぱいにしました!
アーメン!
「よく言ったね、お母さん!」と子供は叫びました。
「聞かなくてもいいし、言わなくてもいいよ!」と母親は言いました。 「あなたは、あなたを養ってくださる善良な神のことしか考えていません!」
子供たちは皆ベッドにいます。全員がキスをして、すぐに眠りに落ちました。母は夜遅くまで座って裁縫をし、子供たちと自分自身を養うためのお金を稼いでいました。ろうそくが金持ちの側でちらつき、音楽がメロディアスに演奏されました。星は何千もの家族、裕福な人も貧しい人も、同じように明るく親切です。
「これは本当にとても美しい夜だ!」とオイルキャンドルは思いました。 「ろうそくが銀のろうそく足の方が快適かどうかはわかりません。燃え尽きる前に知ることができればいいのに!」
一人はろうそくに火をつけ、もう一人は油ろうそくに火をつけて、同じように幸せな 2 人の子供のことを考えていました。
ええ、それはすべての話です!
①小さな細いキャンドルもオイルキャンドルです。デンマークで通常のオイルキャンドルを作るには、厚い油に数回浸す必要がありますが、小さなキャンドルを作る場合は1回か2回です。 .
Es gibt eine dicke Kerze, die ihren Wert kennt.
„Aus Wachs bin ich Leben und in Formen geformt!“ sagte es. „Mein Licht ist heller als die anderen und brennt länger. Mein Platz ist im schattigen Leuchter, im silbernen Leuchter!“
„Diese Art von Leben muss wunderbar sein!“, sagte Oil Candle. „Ich bin nichts anderes als eine Ölkerze, eine auf einen Stab gegossene Kerze. Ich kann nicht immer so sein, und ich sage mir oft, dass ich ein bisschen besser bin als eine dünne Kerze. Sie sind nur getaucht zweimal.“ , und ich muss achtmal bestehen, also bin ich so grob. Ich bin zufrieden! Welt bestimmst du nicht selbst. Du im Flur, ich bleibe in der Küche, unter dem Lampenschirm in der Küche, aber das ist ein schöner Ort. Die ganze Familie bekommt dort ihre Mahlzeiten.“
„Aber es gibt Wichtigeres als Essen!“, sagte Candle. „Fest! Schau dir die Brillanz des Festes an und die Brillanz von dir selbst beim Fest! Heute Abend findet ein Tanz statt, und meine Familie und ich werden in Kürze dorthin gehen.“
Sobald die Worte beendet waren, wurden alle Kerzen weggenommen. Aber auch die Ölkerze wurde weggenommen, und die Dame nahm sie selbst in ihre zarten Hände und trug sie in die Küche. Da war ein kleiner Junge mit einem Korb voller Kartoffeln und ein oder zwei Äpfeln darin. Das hat die nette Dame diesem armen Kind geschenkt.
„Noch eine Kerze für dich, mein kleiner Freund!“ sagte sie. "Deine Mutter wird dort sitzen und bis spät in die Nacht arbeiten, und sie braucht es!"
Die jüngste Tochter der Familie stand beiseite. Als sie die Worte „bis spät in die Nacht“ hörte, sagte sie fröhlich: „Ich bleibe auch bis spät!
Wie hell ihr Gesicht ist! Das ist Freude. Keine Kerze strahlt heller als das Funkeln in Kinderaugen!
„Ich bin so glücklich, sie so zu sehen!“, dachte Oil Candle. "Ich werde es nie vergessen und ich bin mir sicher, dass ich es nie wieder sehen werde!"
Also wurde es in den Korb gelegt und abgedeckt. Der kleine Junge hat es weggenommen.
„Wohin gehe ich jetzt!“ dachte die Kerze; wie schön muss das Licht eines edlen Mannes sein! Fett und nicht Wachs sind mein Los!“
Ölkerzen kamen in arme Familien. Eine verwitwete Mutter mit drei Kindern lebte in einem niedrigen Haus gegenüber dem Haus des reichen Mannes.
"Gott segne die gute Frau! Sie hat mir diese Dinge geschenkt", sagte die Mutter. "Es ist eine schöne Kerze! Sie wird bis tief in die Nacht brennen." Die Kerze wurde angezündet.
„Bah-bah!“ sagte es. „Die Streichhölzer, mit denen sie mich angezündet hat, rochen scharf! Du würdest sie nicht als Kerzen im Haus eines reichen Mannes verwenden!“
Die Kerzen drüben wurden auch angezündet und ihr Licht strahlte auf die Straße. Eine Kutsche rumpelt heran und bringt reich gekleidete Gäste zu einem Ball, als die Musik beginnt.
„Da drüben fängt es an!“, dachte Oil Candle. Es dachte an das leuchtende Gesicht des reichen kleinen Mädchens, heller als jede Kerze. "Ich werde diese Szene nie wieder sehen!"
Zu dieser Zeit kam das jüngste Kind aus einer armen Familie herein. Es war ein kleines Mädchen. Sie legte ihre Arme um die Hälse ihres Bruders und ihrer Schwester, und sie hatte etwas Wichtiges zu sagen, also musste sie flüstern: „Wir werden – denk nach! – Wir essen heute Abend heiße Kartoffeln!“
Ihr Gesicht strahlte vor Glück und das Kerzenlicht schien direkt auf ihr Gesicht. Die Freude und das Glück auf ihrem Gesicht sind die gleichen wie die eines kleinen Mädchens aus einer reichen Familie. Das kleine Mädchen da drüben sagte: „Wir haben heute Abend einen Tanz, und ich werde diese große rote Schleife tragen!“ „Ist es so wichtig, heiße Kartoffeln zu essen?“, dachte Oil Candle. „Die Kinder hier sind auch so glücklich!“ Es nieste. Das heißt, es schnappte ein bisschen. Keine Bewegung, Ölkerzen schaffen das nicht.
Der Tisch war gedeckt und die Kartoffeln wurden gegessen. Ach, wie lecker! Was für ein festliches Essen. Dann bekam jeder einen Apfel. Das jüngste Kind las ein kleines Gedicht vor:
Guter Gott, danke,
Du hast mich wieder satt gemacht!
Amen!
„Gut gesagt, Mutter!“ rief die Kleine.
„Du brauchst nicht zu fragen, und du musst es nicht sagen!“ sagte die Mutter. "Du denkst nur an den guten Gott, der dich ernährt!"
Die Kinder sind alle im Bett. Alle bekamen einen Kuss und schliefen bald ein. Mutter saß und nähte bis spät in die Nacht, um Geld zu verdienen, um sie und sich selbst zu ernähren. Auf der Seite des reichen Mannes flackerten Kerzen, und melodische Musik spielte. Die Sterne leuchten auf Tausenden von Familien, den Reichen und den Armen, gleichermaßen hell und freundlich.
„Das ist wirklich eine sehr schöne Nacht!“, dachte Oil Candle. „Ich weiß nicht, ob sich die Kerze in dem silbernen Kerzenhalter wohler fühlt. Wenn ich das nur wüsste, bevor sie abbrennt!“
Es dachte an zwei gleichermaßen glückliche Kinder, eines von einer Kerze beleuchtet, das andere von einer Ölkerze!
Ja, das ist die ganze Geschichte!
① Kleine dünne Kerzen sind auch Ölkerzen. Um gewöhnliche Ölkerzen in Dänemark herzustellen, muss man sie mehrmals in dickes Fett tauchen, aber nur ein- oder zweimal, wenn man kleine Kerzen herstellt. .