Show Pīnyīn
有一条出身很好的小海鱼,名字我记不得了,这得由有学问的人告诉你。这条小鱼有一千八百个兄弟姐妹;年龄都一样,它们不认识自己的父母,所以一生下来立刻得自己养活自己,游来游去,不过这是很好玩儿的事情。它们有喝不尽的水,全世界的海都属于它们。食物,也不用它们发愁,自会有的。每一条鱼都可以随心所欲地干事,都可以听自己喜欢的故事。是啊,不过它们谁也不想着这个问题。
太阳射入水中,把它们的周围照得很明亮,一切都清澈见底。这是一个充满了最奇异的生物的世界,有的生物大得可怕,长着大嘴,可以把这一千八百个兄弟姐妹一口吞掉。不过它们还没有为此而费过神,因为它们中间还没有一条被吞掉。
小鱼在一起游着,一条紧挨着一条,像鲱鱼和鲭鱼那样。正当它们自由自在地在水里游着、无忧无虑的时候,随着一声可怕的巨响,一条又长又重的东西从上面落到它们当中。这东西一会儿也不停闲,越伸越长。它一撞小鱼,小鱼便粉身碎骨,或是被撞成重伤,再也不能复元。所有的小鱼大鱼,从海面到海底的鱼,都惊慌地逃向一边。那又长又重的东西越沉越深,越来越长,有好几里长,穿过整个海。
鱼和蜗牛,所有会游会爬的东西,或者能被水流带动的东西都注意到了这可怕的东西。这条巨大无比、来历不明的长海鳗,突然从上而降。
这到底是什么东西?是的,我们是知道的。那是那无数里长的电报大电缆,人类把它沉入欧美两洲之间的海底①。凡电缆落到的地方,海的合法居民中就感到惊恐,引起一阵骚乱。飞鱼从海面掠过,尽力往高处飞。鲂鮄像颗被射出的子弹急速冲过水面,因为它们做得到。其他的鱼都钻入海底,它们的速度如此之快,电缆落下去之前,它们已经跑得很远了。它们吓坏了鳕鱼和扁鱼,这些鱼在海的深处安然地游着,吃着自己的同类。
几只海参吓得把肠子都吐了出来,不过它们仍活着,因为它们有这本事。有不少龙虾和海蟹都从自己的硬壳里伸出来,还不得不把脚留在壳里。
在这一片不安和混乱中,那一千八百个兄弟姐妹逃散了,后来再也没有聚到一起,彼此再相互认识。只有十来条还呆在一起。它们静静地躲了一两个钟头之后,那突如其来的恐慌消失了,开始好奇起来。
它们朝四周望了望。朝上望望,也朝下看看。它们似乎在海底看到了那个把它们吓坏、把大鱼小鱼都吓坏了的东西。那东西躺在海底,它们的眼望不到它的尽头。那东西很细,它们当然不知道它会变得那么粗大、那么结实。它静静地躺着,不过,它们认为它可能是在耍花招。
“就让它躺在那儿吧!它跟我们没有关系!”最谨慎的一条小鱼说道。但是最小的那一条却不肯放弃弄清楚它的念头。它是从上面落下来的,在上面可以了解到它的来龙去脉。于是它们游向海面,天气晴朗极了。
在上面它们碰到一只海豚。那家伙妄自尊大,是海里的浪子,它会在海面上翻筋斗;它有眼能看东西,必定看到了和了解信息。它们问它,可是它只想着自己和自己怎么翻筋斗,它没有看见什么,因此不知怎么回答。它一言不发,露出一副高傲的样子。
接着,它们去问一只海豹,它正好钻入水下。它比较客气,虽然它吃小鱼,不过今天它已经吃饱了。它知道的事情比海豚略多一点。
“我曾经好几夜躺在一个潮湿的石头上,向陆地望去。离这儿好多里以外的地方,有许多很蠢笨的生灵,在他们的语言中这些生物被称作‘人’。他们抓我们,不过在大多数情形下,我们都能逃脱。现在我明白了,你们问起的那种海鳗被他们控制着,是生活在陆地上的,时间显然很长了。他们把它从那里运到船上,要把它带过海到另外一块遥远的陆地上。我看到他们历经艰难,但是他们能对付它,因为它在陆地上被驯服了。他们把它卷成一团,我听到他们安放它时发出丁当的声音。不过,它还是从他们手中逃脱了。他们用尽气力拉住它,许多手紧紧地抓着它,它仍然溜走了,钻到水底。它躺在那里,我想会一直躺在那里的!”
“它很细!”小鱼说道。
“他们饿它!”海豹说道,“不过它很快会恢复过来的,又恢复到原来那么粗壮。我估计,它就是人类十分害怕、经常谈论到的大海蟒。以往我从来没有见过它,从来没有相信过有它。现在我信了,就是这东西!”说完海豹便钻下去了。“它知道的真多哟!它真能讲啊!”小鱼说道。“我从来没有过这么丰富的知识——但愿别是谎话!”
“我们不是可以游下去调查一下吗!”最小的那条鱼说道;“在路上我们还可以听听别的鱼的意见!”
“就为了打听这点事吗,我连鳍都不愿意摆一下。”其他的鱼说道,扭头走了。
“我愿意!”最小的那条鱼说道。它迅速地朝水的深处游走。但是它离“沉下去的长东西”躺的地方很远。小鱼朝四周望着,探索着,游向海底。
它从来没有察觉到自己的世界是这样的辽阔。鲱鱼成群结队地游着,闪闪发光,就像一艘银色的大船。鲭鱼在后面紧跟着,情景更加壮观。游来了各种形状、各种颜色的鱼。水母像半透明的花朵,随着水流而飘动。海底长着巨大的水生植物,一丈多高的水草和棕榈形状的树,每片叶子上都附有亮闪闪的蚌贝。
小鱼终于看到了一条很长的带子朝它冲来,它不是鱼,也不是缆线,那是一艘沉没的船的栏杆。船最上层和最下层的甲板,已经被海的压力击碎了。小鱼游进舱里,许多在船沉时遇难的人,被水冲走了,现在只剩下两个人:一个年轻妇女直挺挺地躺在那里,怀里抱着一个婴儿。海水把他们托起,像摇篮一样摇着他们,他们就像在睡梦中一样。小鱼害怕极了,它不知道他们会不会醒过来了。海生植物垂悬在栅栏上,像一片树荫,覆盖在母亲和婴儿的尸体上。这里是那么寂静,那么孤独。小鱼尽快地离开这里,游向水很清亮、有鱼的地方。它没有游多远,便遇到一条小鲸,但身体大得可怕。“别把我吞掉!”小鱼说道:“我还不够你吃上一口。可是活着对我却是多么重要的愉悦啊!”
“你跑到这么深的地方来干什么?你们这样的鱼是不来这里的。”鲸问道。于是小鱼讲起了那条奇特的长鳗,不管它是什么东西吧,那个从上面沉下来把海里最胆大的生物都吓坏了的东西。
“嗬,嗬!”鲸说道,猛地吸了一口水,喝得那么多,它浮上换气的时候,不得不射出一根巨大的水柱。“嗬,嗬!”它说道,“我翻身的时候,把我的脊背搔得怪痒的家伙原来是它。我以为那是一根船桅、可以用来做抓痒痒的棍子呢!可是它不在这里。那东西躺在很远的地方。不过我得研究研究它,我没有别的事干!”
于是它朝前游去,小鱼在后面跟着,离开一段距离,因为那硕大的鲸往前冲去的时候,它卷起一股涡流。
它们遇到了一条鲨鱼和一条锯鱼。那两条也听说了有关奇特的海鳗的事,它又长又细。它们没有见过它,可是想见见它。
这时游来了一只海猫。
“我也去!”它说道,它也要朝同一个方向游。
“要是那条海蟒并不比锚索粗,我就一口把它咬断。”它张开口,露出了六排牙齿。“我可以把船的铁锚咬出印子来,我用不着费力便可以把那东西咬断!”
“它在那里!”硕大的鲸说道,“我看见它了!”它以为它比别的看得更清楚。“看它浮动的样子,看它漂来漂去的样子,又扭又卷的!”
然而那不是它,那是一条巨大无比的海鳗,有丈把来长,正游了过来。
“我见到过它!”锯鱼说道,“它没有在海里胡闹过,或者吓唬过什么大鱼!”
于是它们对它讲起了那条新来的鳗,问它是不是想一起去找它。
“要是那条鳗比我还长!”海鳗说道:“那它准要闹乱子的!”
“肯定是这样的!”其他的鱼都说。“我们肯定受不了!”接着它们又匆匆往前游去。
这时前面有个东西挡住它们的去路了,这是一个巨大的怪物,比它们都要大。
它看上去就像一座浮动的、又无法浮在上面的岛。
那是一条年迈的鲸。它的头上长满了海藻,背上尽是爬行动物,还有数不清的蚌贝,这使它的黑皮上布满了白点。“咱们一起去,老头子!”它们说道:“这里来了一条令我们不堪忍受的新鱼。”
“我还是更愿意躺在我原来躺的地方!”老鲸说道。“让我安静安静!让我躺着!噢,是啊,是啊,是啊!我害着很重的病!只有浮到海面上,把背脊露出水面的时候,才觉得舒服一点!那些可爱的大海鸟会来啄我,我很舒服,只是别啄得太深,它们常常啄进我的肉里去。瞧!我背脊里还卡着鸟的全部骨架子呢!它把嘴啄得太深,当我沉下海底时,它还拔不出来。后来小鱼把它啄了。你们看看它那个样子,再看看我的样子!我生病了!”
“都是你想出来的!”鲸说道。“我从来不生病,鱼没有生病的!”
“对不起!”老鲸说道:“鳗鱼害皮肤病,鲤鱼害天花,我们大家都有蛔虫、钩虫!”
“瞎扯!”鲨鱼说道。它不想再听了,别的鱼也不愿听,要知道它们还有别的事情要办。
它们终于到了电缆躺着的地方。它长长地横躺在海底,从欧洲到美洲,越过海底沙岗、烂泥、石礁和海草丛生的地带。是啊,它甚至穿过了密如树林的珊瑚丛,那里水流变化,漩涡打转。鱼成群结队地游着,数目比人们在候鸟迁移的季节看到的鸟群还要多得多。这里是一片骚动声、水溅声、嗖嗖声,哗哗声;当我们把海螺凑近耳边的时候,可以微微地听到飒飒声。
现在它们来到那块地方了。
“那怪物就躺在那儿!”大鱼说,小鱼也附和着说。它们看到了电缆,电缆的头尾都超出了它们的视野。海菌、水螅和珊瑚虫在海底游弋。有的沉在下面,有的附在它上面。所以这东西有时看不见,有时又露出来。海胆、蜗牛和蚯蚓都围着它;背上有一大堆爬行动物的巨大蜘蛛爬向电缆。紫色的海参,不管这用整个身子吃东西的爬虫叫什么,——也躺着,都在嗅着躺在海底的新怪物的味道。扁鱼和鳕鱼在水里翻来翻去,要听听从四面八方传来的动静。总是钻在烂泥里,把两只长眼的长触须伸出来的海星,也躺在那里,瞪眼观看着一阵骚乱中会出现些什么。
电报电缆一动不动地躺在那里。但是它体内有生命有思想;人类的思想流经它。
“那东西很狡滑!”鲸说道,“它可以击中我的肚子,那是我最脆弱的地方!”
“让我们摸索着向前!”水螅说道。“我的手臂很长,我的指头很灵活。我已经碰到它了,现在让我抓得紧一点。”它把自己灵巧的长臂伸向电缆,缠住它。
“它一片鳞也没有!”水螅说道。“它没有皮!我认为,它永远也生不出活的孩子!”
海鳗顺着电缆躺下,尽可能地把自己往长处伸。
“那东西比我长!”它说道。“但是问题不在于长,在于应该有皮、肚子和灵活的活力。”
鲸——这只强壮的幼鲸沉了下去,比平时沉得深。
“你是鱼呢还是植物?”它问道。“也许你只是上面掉下来的东西,在我们这里活不下去了吧?”
可是电报电缆却不回答,它没有这种功能。它的体内有思想在通过——人类的思想;思想一秒钟内从这个国家传向那个国家,跑上成百上千里路。
“你是回答呢还是想被咬断?”性情粗暴的鲨鱼问道,其他的大鱼也问同一个问题:“你是回答呢还是想被咬断?”电缆一动不动,它有自己独特的思想。这种独特的思想属于它,它充满了思想。
“让它们咬断我吧!这样我就会被打捞上去,被修好,我的同类在浅海里遇到过这样的事!”
所以它不回答,它有别的事要做;它传送电报,它在海底合法地躺着执行任务。
上面,太阳落下去了,就像人们说的那样,它变成了一团红火。天上所有的云朵都发出火一样的亮光,一块比一块壮观。
“现在有红光照着我们了!”水螅说道,“这样看那东西可以看得更清楚一些了——如果有这个必要的话。”
“咬它,咬它!”海猫喊道,露出了它所有的牙齿。“咬它,咬它!”锯鱼和鲸及海鳗说道。
它们往前冲去,海猫在最前面。正当它要咬着电缆的时候,锯鱼的锯子猛地刺进海猫的尾部。这是一个天大的错误,海猫再也没有力气咬了。
烂泥里乱作一团。大鱼和小鱼、海参和蜗牛撞在一起,互相咬着,打着。电缆静静地躺着,干自己必须干的事。
黑夜在海上降临了,但是海里成千上万有生命的生物,发着光。还不足一个针头大的小龙虾也在发光。这真奇妙,不过事情正是如此。
海里的生物看着电报电缆。
“那家伙到底是什么,不是什么?”
是啊,问题就在这里。
这时游来了一头海牛。人类这么叫它:海夫人或海先生。这是一个海夫人,有尾巴和两只划水的短臂,胸脯下垂着。她的头上有海藻和贝类生物,她为此而骄傲。
“你们想不想学点知识,长点见识?”她说道,“那么,我是唯一胜任者。不过我有一个要求:允许我和我的家人在海底自由地吃草。我和你们一样是鱼,我也是爬行的动物。我是海里最聪明的,这海底的一切会动的东西我全知道,海上的东西我也全知道。你们正在琢磨的东西是上面放下来的,凡从上面放下来的东西都是死的,或者是被弄死不中用的东西;就让它躺在那里吧。它这只不过是人类的发明罢了!”
“我看它还不止是这样!”小海鱼说道。
“闭嘴,鲭鱼!”大海牛说道。
“刺鱼!”别的鱼说道,那口气更加刻薄。
于是海牛给它们解释,那个引起惊恐的家伙,顺便说一下,就是那个一言不发的家伙,只不过是陆地上的一种发明罢了。它还对人类的狡猾作了一番短短的讲演。
“他们要逮住我们。”它说道,“他们生活的唯一目的就是这个。他们撒网,在钩上放上食饵来引诱我们。那是一种很粗的线,他们以为我们会咬它,他们蠢极了!我们才不呢!别去动那不中用的东西。它会烂掉,会变成一堆烂泥,全烂掉。从上面放下来的东西都是有毛病、破损的,都不中用!”“不中用!”所有的海生物都说道,为了表示意见,它们都附和着海牛的意见。
小鱼保留着自己的意见。“这条长长细细的东西,说不定是海里最奇妙的鱼呢。我有这方面的感觉。”
“最奇妙的!”我们人类也这么说,我们是凭知识和证据这样说的。
这条大海蟒是早就在诗歌和传说中被人谈到过的东西。它是人类的聪明才智的产物,被人们放置在海底的,从东方国家一直延伸到西方国家,传递着信息,它的速度快得像光从太阳传到地球上一样。它不断地发展,威力越来越大,范围越来越扩展,年复一年地成长。它穿过一切海洋,绕过地球,在汹涌翻腾的水下,在清澈如玻璃的海洋下。船长觉得自己好像在透明的空气中行驶,往下看看到了成群结队、熙熙攘攘的鱼群,像五彩缤纷的焰火。
这蟒蛇在深深的海底延伸着,是幸福的中庭②的蟒蛇,它的头连着尾,环绕着地球。鱼和爬虫用头向它冲去,可是它们却不明白这件从上面放下来的东西:它是充满了人的思想、用各种语言表达看好事坏事,而自己却无声无息的知识之蟒,是海中一切奇迹中最奇异的东西,我们时代的大海蟒。
①指1866年人类成功地将3500公里的电报电缆线沉入爱尔兰与纽芬兰之间。
②“中庭”,古北欧神话对大地的称呼。北欧神话说大海里有一条巨蟒,缠着中庭。
yǒu yītiáo chūshēn hěn hǎo de xiǎo hǎiyú , míngzì wǒjì bùdéliǎo , zhèdé yóu yǒu xuéwèn de rén gàosu nǐ 。 zhè tiáo xiǎoyú yǒu yīqiānbābǎi gè xiōngdìjiěmèi ; niánlíng dū yīyàng , tāmen bù rènshi zìjǐ de fùmǔ , suǒyǐ yīshēng xiàlai lìkè dé zìjǐ yǎnghuo zìjǐ , yóuláiyóuqù , bùguò zhè shì hěn hǎowánr de shìqing 。 tāmen yǒu hē bùjìn de shuǐ , quánshìjiè de hǎi dū shǔyú tāmen 。 shíwù , yě bùyòng tāmen fāchóu , zìhuì yǒu de 。 měi yītiáo yú dū kěyǐ suíxīnsuǒyù dì gànshi , dū kěyǐ tīng zìjǐ xǐhuan de gùshi 。 shì a , bùguò tāmen shéi yě bù xiǎngzhe zhège wèntí 。
tàiyáng shèrù shuǐzhōng , bǎ tāmen de zhōuwéi zhàodé hěn míngliàng , yīqiè dū qīngchèjiàndǐ 。 zhèshì yīgè chōngmǎn le zuì qíyì de shēngwù de shìjiè , yǒu de shēngwù dàdé kěpà , chángzhe dàzuǐ , kěyǐ bǎ zhè yīqiānbābǎi gè xiōngdìjiěmèi yīkǒu tūndiào 。 bùguò tāmen huán méiyǒu wèicǐ érfèi guòshén , yīnwèi tāmen zhōngjiān huán méiyǒu yītiáo bèi tūndiào 。
xiǎoyú zài yīqǐ yóuzhe , yītiáo jǐn āizhe yītiáo , xiàng fēiyú hé qīng yú nàyàng 。 zhèngdàng tāmen zìyóuzìzài dì zài shuǐlǐyóu zhe wúyōuwúlǜ de shíhou , suízhe yīshēng kěpà de jùxiǎng , yītiáo yòu cháng yòu zhòng de dōngxi cóng shàngmiàn luòdào tāmen dāngzhōng 。 zhè dōngxi yīhuìr yě bùtíng xián , yuèshēn yuècháng 。 tā yīzhuàng xiǎoyú , xiǎoyú biàn fěnshēnsuìgǔ , huòshì bèi zhuàngchéng zhòngshāng , zàiyěbùnéng fùyuán 。 suǒyǒu de xiǎoyú dàyú , cóng hǎimiàn dào hǎidǐ de yú , dū jīnghuāng dì táo xiàng yībiān 。 nà yòu cháng yòu zhòng de dōngxi yuèchén yuèshēn , yuèláiyuè cháng , yǒu hǎojǐlǐ cháng , chuānguò zhěnggè hǎi 。
yú hé wōniú , suǒyǒu huìyóuhuì pá de dōngxi , huòzhě néng bèi shuǐliú dàidòng de dōngxi dū zhùyì dào le zhè kěpà de dōngxi 。 zhè tiáo jùdà wúbǐ láilìbùmíng de cháng hǎimán , tūrán cóng shàng ér jiàng 。
zhè dàodǐ shì shénme dōngxi ? shì de , wǒmen shì zhīdào de 。 nà shì nà wúshùlǐ cháng de diànbào dà diànlǎn , rénlèi bǎ tā chénrù ōuměi liǎngzhōu zhījiān de hǎidǐ ① 。 fán diànlǎn luòdào de dìfāng , hǎi de héfǎ jūmín zhōng jiù gǎndào jīngkǒng , yǐnqǐ yīzhèn sāoluàn 。 fēiyú cóng hǎimiàn lüèguò , jìnlì wǎng gāochù fēi 。 fáng 鮄 xiàng kē bèi shèchū de zǐtán jísù chōng guòshuǐmiàn , yīnwèi tāmen zuò dédào 。 qítā de yú dū zuānrù hǎidǐ , tāmen de sùdù rúcǐ zhīkuài , diànlǎn luòxiàqù zhīqián , tāmen yǐjīng pǎo dé hěn yuǎn le 。 tāmen xiàhuài le xuěyú hé biǎnyú , zhèxiē yú zài hǎi de shēnchù ānrán dìyóu zhe , chī zhe zìjǐ de tónglèi 。
jǐzhǐ hǎishēn xià dé bǎ chángzi dū tǔ le chūlái , bùguò tāmen réng huózhe , yīnwèi tāmen yǒu zhè běnshi 。 yǒu bùshǎo lóngxiā hé hǎixiè dū cóng zìjǐ de yìngké lǐ shēnchū lái , huán bùdébù bǎ jiǎo liúzài kélǐ 。
zài zhè yīpiàn bùān hé hùnluàn zhōng , nà yīqiānbābǎi gè xiōngdìjiěmèi táosàn le , hòulái zàiyě méiyǒu jùdào yīqǐ , bǐcǐ zài xiānghù rènshi 。 zhǐyǒu shílái tiáo huán dāi zài yīqǐ 。 tāmen jìngjingde duǒ le yīliǎnggè zhōngtóu zhīhòu , nà tūrúqílái de kǒnghuāng xiāoshī le , kāishǐ hàoqí qǐlai 。
tāmen cháo sìzhōu wànglewàng 。 cháoshàng wàngwàng , yě cháoxià kànkan 。 tāmen sìhū zài hǎidǐ kàndào le nàgè bǎ tāmen xiàhuài bǎ dàyú xiǎoyú dū xiàhuài le de dōngxi 。 nà dōngxi tǎng zài hǎidǐ , tāmen de yǎnwàng bùdào tā de jìntóu 。 nà dōngxi hěn xì , tāmen dāngrán bù zhīdào tāhuì biànde nàme cūdà nàme jiēshi 。 tā jìngjingde tǎng zhe , bùguò , tāmen rènwéi tā kěnéng shì zài shuǎhuāzhāo 。
“ jiùràng tā tǎng zài nàr bā ! tā gēn wǒmen méiyǒu guānxi ! ” zuì jǐnshèn de yītiáo xiǎoyú shuōdao 。 dànshì zuìxiǎo de nà yītiáo què bùkěn fàngqì nòngqīngchǔ tā de niàntou 。 tā shìcóng shàngmiàn luòxiàlái de , zài shàngmiàn kěyǐ liǎojiě dào tā de láilóngqùmài 。 yúshì tāmen yóu xiàng hǎimiàn , tiānqìqínglǎng jíle 。
zài shàngmiàn tāmen pèngdào yīzhī hǎitún 。 nàjiāhuǒ wàngzìzūndà , shì hǎilǐ de làngzǐ , tāhuì zài hǎimiàn shàng fānjīndǒu ; tā yǒu yǎnnéng kàn dōngxi , bìdìng kàndào le hé liǎojiě xìnxī 。 tāmen wèn tā , kěshì tā zhǐ xiǎngzhe zìjǐ hé zìjǐ zěnme fānjīndǒu , tā méiyǒu kànjiàn shénme , yīncǐ bùzhī zěnme huídá 。 tā yīyánbùfā , lùchū yīfù gāoào de yàngzi 。
jiēzhe , tāmen qù wèn yīzhī hǎibào , tā zhènghǎo zuānrù shuǐxià 。 tā bǐjiào kèqi , suīrán tā chī xiǎoyú , bùguò jīntiān tā yǐjīng chībǎo le 。 tā zhīdào de shìqing bǐ hǎitún lüè duōyīdiǎn 。
“ wǒ céngjīng hǎojǐyè tǎng zài yīgè cháoshī de shítou shàng , xiàng lùdì wàngqù 。 lí zhèr hǎoduō lǐ yǐwài de dìfāng , yǒu xǔduō hěn chǔnbèn de shēnglíng , zài tāmen de yǔyán zhōng zhèxiē shēngwù bèichēngzuò ‘ rén ’ 。 tāmen zhuā wǒmen , bùguò zài dàduōshù qíngxing xià , wǒmen dū néng táotuō 。 xiànzài wǒ míngbai le , nǐmen wènqǐ de nàzhǒng hǎimán bèi tāmen kòngzhì zhe , shì shēnghuó zài lùdì shàng de , shíjiān xiǎnrán hěncháng le 。 tāmen bǎ tā cóng nàli yùndào chuánshàng , yào bǎ tā dài guòhǎidào lìngwài yīkuài yáoyuǎn de lùdì shàng 。 wǒ kàndào tāmen lìjīng jiānnán , dànshì tāmen néng duìfu tā , yīnwèi tā zài lùdì shàng bèi xùnfú le 。 tāmen bǎ tā juǎnchéng yītuán , wǒ tīngdào tāmen ānfàng tā shí fāchū dīngdāng de shēngyīn 。 bùguò , tā háishi cóng tāmen shǒuzhōng táotuō le 。 tāmen yòngjìn qìlì lāzhù tā , xǔduō shǒu jǐnjǐn dì zhuā zhe tā , tā réngrán liūzǒu le , zuān dào shuǐdǐ 。 tā tǎng zài nàli , wǒxiǎnghuì yīzhí tǎng zài nàli de ! ”
“ tā hěn xì ! ” xiǎoyú shuōdao 。
“ tāmen è tā ! ” hǎibào shuōdao , “ bùguò tā hěnkuài huì huīfùguòlái de , yòu huīfù dào yuánlái nàme cūzhuàng 。 wǒ gūjì , tā jiùshì rénlèi shífēn hàipà jīngcháng tánlùn dào de dàhǎi mǎng 。 yǐwǎng wǒ cónglái méiyǒu jiàn guò tā , cónglái méiyǒu xiāngxìn guò yǒu tā 。 xiànzài wǒxìn le , jiùshì zhè dōngxi ! ” shuōwán hǎibào biàn zuān xiàqù le 。 “ tā zhīdào de zhēn duō yō ! tā zhēnnéng jiǎng a ! ” xiǎoyú shuōdao 。 “ wǒ cónglái méiyǒu guò zhème fēngfù de zhīshi — — dànyuàn biéshì huǎnghuà ! ”
“ wǒmen bùshì kěyǐ yóuxiàqù diàochá yīxià ma ! ” zuìxiǎo de nàtiáo yú shuōdao ; “ zài lùshang wǒmen huán kěyǐ tīngtīng biéde yú de yìjiàn ! ”
“ jiù wèile dǎting zhèdiǎn shì ma , wǒliánqí dū bù yuànyì bǎi yīxià 。 ” qítā de yú shuōdao , niǔtóu zǒu le 。
“ wǒ yuànyì ! ” zuìxiǎo de nàtiáo yú shuōdao 。 tā xùnsù dìcháoshuǐ de shēnchù yóuzǒu 。 dànshì tā lí “ chénxiàqù de cháng dōngxi ” tǎng de dìfāng hěn yuǎn 。 xiǎoyú cháo sìzhōu wàng zhe , tànsuǒ zhe , yóu xiàng hǎidǐ 。
tā cónglái méiyǒu chájuédào zìjǐ de shìjiè shì zhèyàng de liáokuò 。 fēiyú chéngqúnjiéduì dìyóu zhe , shǎnshǎnfāguāng , jiù xiàng yīsōu yínsè de dàchuán 。 qīng yú zài hòumiàn jǐngēnzhe , qíngjǐng gèngjiā zhuàngguān 。 yóulái le gèzhǒng xíngzhuàng gèzhǒng yánsè de yú 。 shuǐmǔ xiàng bàntòumíng de huāduǒ , suízhe shuǐliú ér piāodòng 。 hǎidǐ chángzhe jùdà de shuǐshēngzhíwù , yīzhàng duōgāo de shuǐcǎo hé zōnglǘ xíngzhuàng de shù , měipiàn yèzi shàng dū fùyǒu liàngshǎnshǎn de bàngbèi 。
xiǎoyú zhōngyú kàndào le yītiáo hěncháng de dàizi cháo tā chōnglái , tā bùshì yú , yě bùshì lǎnxiàn , nà shì yīsōu chénmò de chuán de lángān 。 chuán zuìshàngcéng hé zuì xiàcéng de jiǎbǎn , yǐjīng bèihǎi de yālì jīsuì le 。 xiǎoyú yóujìn cānglǐ , xǔduō zài chuán chénshí yùnán de rén , bèi shuǐ chōngzǒu le , xiànzài zhǐ shèngxià liǎnggè rén : yīgè niánqīng fùnǚ zhítǐngtǐng dì tǎng zài nàli , huáilǐ bào zhe yīgè yīngér 。 hǎishuǐ bǎ tāmen tuōqǐ , xiàng yáolán yīyàng yáozhe tāmen , tāmen jiù xiàng zài shuìmèngzhōng yīyàng 。 xiǎoyú hàipà jíle , tā bù zhīdào tāmen huì bùhuì xǐngguòlái le 。 hǎishēngzhíwù chuíxuán zài zhàlán shàng , xiàng yīpiàn shùyìn , fùgài zài mǔqīn hé yīngér de shītǐ shàng 。 zhèlǐ shì nàme jìjìng , nàme gūdú 。 xiǎoyú jìnkuài dì líkāi zhèlǐ , yóuxiàng shuǐ hěn qīngliang yǒuyú de dìfāng 。 tā méiyǒu yóuduōyuǎn , biàn yùdào yītiáo xiǎojīng , dàn shēntǐ dàdé kěpà 。 “ bié bǎ wǒ tūndiào ! ” xiǎoyú shuōdao : “ wǒ huán bùgòu nǐ chī shàng yīkǒu 。 kěshì huózhe duì wǒ quèshì duōme zhòngyào de yúyuè a ! ”
“ nǐ pǎo dào zhème shēn de dìfāng lái gànshénme ? nǐmen zhèyàng de yú shì bùlái zhèlǐ de 。 ” jīng wèndào 。 yúshì xiǎoyú jiǎngqǐ le nàtiáo qítè de cháng mán , bùguǎn tā shì shénme dōngxi bā , nàgè cóng shàngmiàn chénxiàlái bǎ hǎilǐ zuì dǎndà de shēngwù dū xiàhuài le de dōngxi 。
“ hē , hē ! ” jīng shuōdao , měngde xī le yīkǒu shuǐ , hē dé nàme duō , tā fúshàng huànqì de shíhou , bùdébù shè chū yīgēn jùdà de shuǐzhù 。 “ hē , hē ! ” tā shuōdao , “ wǒ fānshēn de shíhou , bǎ wǒ de jǐbèi sāodé guài yǎng de jiāhuo yuánlái shì tā 。 wǒ yǐwéi nà shì yīgēn chuánwéi kěyǐ yònglái zuò zhuā yǎngyang de gùnzi ne ! kěshì tā bù zài zhèlǐ 。 nà dōngxi tǎng zài hěn yuǎn de dìfāng 。 bùguò wǒ dé yánjiū yánjiū tā , wǒ méiyǒu biéde shìgàn ! ”
yúshì tā cháoqián yóuqù , xiǎoyú zài hòumiàn gēnzhe , líkāi yīduànjùlí , yīnwèi nà shuòdà de jīng wǎngqián chōngqù de shíhou , tā juǎnqǐ yīgǔ wōliú 。
tāmen yùdào le yītiáo shāyú hé yītiáo jùyú 。 nà liǎngtiáo yě tīngshuō le yǒuguān qítè de hǎimán de shì , tā yòu cháng yòu xì 。 tāmen méiyǒu jiàn guò tā , kěshì xiǎng jiànjiàn tā 。
zhèshí yóulái le yīzhī hǎimāo 。
“ wǒ yě qù ! ” tā shuōdao , tā yě yào cháo tóngyīge fāngxiàng yóu 。
“ yàoshi nàtiáo hǎimǎng bìngbùbǐ máosuǒ cū , wǒ jiù yīkǒu bǎ tā yǎoduàn 。 ” tā zhāng kāikǒu , lùchū le liùpái yáchǐ 。 “ wǒ kěyǐ bǎ chuán de tiěmáo yǎochū yìnzi lái , wǒ yòngbuzháo fèilì biàn kěyǐ bǎ nà dōngxi yǎoduàn ! ”
“ tā zài nàli ! ” shuòdà de jīng shuōdao , “ wǒ kànjiàn tā le ! ” tā yǐwéi tā bǐ biéde kànde gēng qīngchu 。 “ kàn tā fúdòng de yàngzi , kàn tā piāoláipiāoqù de yàngzi , yòu niǔ yòu juǎn de ! ”
ránér nà bùshì tā , nà shì yītiáo jùdà wúbǐ de hǎimán , yǒuzhàng bǎ lái cháng , zhèngyóu le guòlái 。
“ wǒ jiàndào guò tā ! ” jùyú shuōdao , “ tā méiyǒu zài hǎilǐ húnào guò , huòzhě xiàhu guò shénme dàyú ! ”
yúshì tāmen duì tā jiǎng qǐ le nàtiáo xīnlái de mán , wèn tā shìbùshì xiǎng yīqǐ qù zhǎo tā 。
“ yàoshi nàtiáo mánbǐ wǒ huán cháng ! ” hǎimán shuōdao : “ nà tā zhǔnyào nàoluànzi de ! ”
“ kěndìng shì zhèyàng de ! ” qítā de yú dū shuō 。 “ wǒmen kěndìng shòubùliǎo ! ” jiēzhe tāmen yòu cōngcōng wǎngqián yóu qù 。
zhèshí qiánmiàn yǒugè dōngxi dǎngzhù tāmen de qùlù le , zhèshì yīgè jùdà de guàiwù , bǐ tāmen dū yào dà 。
tā kànshangqu jiù xiàng yīzuò fúdòng de yòu wúfǎ fúzài shàngmiàn de dǎo 。
nà shì yītiáo niánmài de jīng 。 tā de tóushàng zhǎngmǎn le hǎizǎo , bèishàng jìn shì páxíngdòngwù , háiyǒu shǔbùqīng de bàngbèi , zhèshǐ tā de hēipí shàng bùmǎn le báidiǎn 。 “ zánmen yīqǐ qù , lǎotóuzi ! ” tāmen shuōdao : “ zhèlǐ lái le yītiáo lìng wǒmen bùkān rěnshòu de xīnyú 。 ”
“ wǒ háishi gēng yuànyì tǎng zài wǒ yuánlái tǎng de dìfāng ! ” lǎojīng shuōdao 。 “ ràng wǒ ānjìng ānjìng ! ràng wǒ tǎng zhe ! ō , shì a , shì a , shì a ! wǒhài zhe hěn zhòng de bìng ! zhǐyǒu fúdào hǎimiàn shàng , bǎ bèijǐ lùchū shuǐmiàn de shíhou , cái juéde shūfu yīdiǎn ! nàxiē kěài de dàhǎiniǎo huìlái zhuó wǒ , wǒ hěn shūfu , zhǐshì bié zhuó dé tàishēn , tāmen chángcháng zhuójìn wǒ de ròu lǐ qù 。 qiáo ! wǒ bèijǐ lǐ huán kǎ zhe niǎo de quánbù gǔjiàzi ne ! tā bǎ zuǐ zhuó dé tàishēn , dāng wǒ chénxià hǎidǐ shí , tā huán bá bù chūlái 。 hòulái xiǎoyú bǎ tā zhuó le 。 nǐmen kànkan tā nàgè yàngzi , zài kànkan wǒ de yàngzi ! wǒ shēngbìng le ! ”
“ dū shì nǐ xiǎng chūlái de ! ” jīng shuōdao 。 “ wǒ cóngláibù shēngbìng , yú méiyǒu shēngbìng de ! ”
“ duìbuqǐ ! ” lǎojīng shuōdao : “ mányú hài pífūbìng , lǐyú hài tiānhuā , wǒmen dàjiā dū yǒu huíchóng gōuchóng ! ”
“ xiāchě ! ” shāyú shuōdao 。 tā bùxiǎng zài tīng le , biéde yú yě bùyuàn tīng , yào zhīdào tāmen háiyǒu biéde shìqing yào bàn 。
tāmen zhōngyú dào le diànlǎn tǎng zhe de dìfāng 。 tā chángchángdì héngtǎng zài hǎidǐ , cóng ōuzhōu dào měizhōu , yuèguò hǎidǐ shāgǎng lànní shíjiāo hé hǎicǎo cóngshēng de dìdài 。 shì a , tā shènzhì chuānguò le mìrú shùlín de shānhú cóng , nàli shuǐliú biànhuà , xuánwō dǎzhuàn 。 yú chéngqúnjiéduì dìyóu zhe , shùmù bǐ rénmen zài hòuniǎo qiānyí de jìjié kàndào de niǎoqún huányào duōdéduō 。 zhèlǐ shì yīpiàn sāodòng shēng shuǐjiàn shēng sōusōu shēng , huāhuā shēng ; dāng wǒmen bǎ hǎiluó còujìn ěrbiān de shíhou , kěyǐ wēiwēi dì tīngdào sàsàshēng 。
xiànzài tāmen láidào nà kuài dìfāng le 。
“ nà guàiwù jiù tǎng zài nàr ! ” dàyú shuō , xiǎoyú yě fùhè zhe shuō 。 tāmen kàndào le diànlǎn , diànlǎn de touwěi dū chāochū le tāmen de shìyě 。 hǎijūn shuǐxī hé shānhúchóng zài hǎidǐ yóuyì 。 yǒu de chén zài xiàmiàn , yǒu de fù zài tā shàngmiàn 。 suǒyǐ zhè dōngxi yǒushí kànbujiàn , yǒushí yòu lùchū lái 。 hǎidǎn wōniú hé qiūyǐn dū wéizhe tā ; bèishàng yǒu yīdàduī páxíngdòngwù de jùdà zhīzhū pá xiàng diànlǎn 。 zǐsè de hǎishēn , bùguǎn zhèyòng zhěnggè shēnzi chī dōngxi de páchóng jiào shénme , — — yě tǎng zhe , dū zài xiù zhe tǎng zài hǎidǐ de xīn guàiwù de wèidao 。 biǎnyú hé xuěyú zài shuǐlǐ fānláifānqù , yào tīngtīng cóng sìmiànbāfāng chuánlái de dòngjìng 。 zǒngshì zuān zài lànní lǐ , bǎ liǎngzhī zhǎngyǎn de cháng chùxū shēnchū lái de hǎixīng , yě tǎng zài nàli , dèngyǎn guānkàn zhe yīzhèn sāoluàn zhōng huì chūxiàn xiē shénme 。
diànbào diànlǎn yīdòngbùdòng dì tǎng zài nàli 。 dànshì tā tǐnèi yǒu shēngmìng yǒu sīxiǎng ; rénlèi de sīxiǎng liújīng tā 。
“ nà dōngxi hěn jiǎohuá ! ” jīng shuōdao , “ tā kěyǐ jīzhòng wǒ de dùzi , nà shì wǒ zuì cuìruò de dìfāng ! ”
“ ràng wǒmen mōsuo zhe xiàngqián ! ” shuǐxī shuōdao 。 “ wǒ de shǒubì hěncháng , wǒ de zhǐtou hěn línghuó 。 wǒ yǐjīng pèngdào tā le , xiànzài ràng wǒ zhuā dé jǐn yīdiǎn 。 ” tā bǎ zìjǐ língqiǎo de chángbì shēnxiàng diànlǎn , chánzhù tā 。
“ tā yīpiàn lín yě méiyǒu ! ” shuǐxī shuōdao 。 “ tā méiyǒu pí ! wǒ rènwéi , tā yǒngyuǎn yě shēngbùchū huó de háizi ! ”
hǎimán shùnzhe diànlǎn tǎng xià , jǐnkěnéng dì bǎ zìjǐ wǎng chángchù shēn 。
“ nà dōngxi bǐ wǒcháng ! ” tā shuōdao 。 “ dànshì wèntí bù zàiyú cháng , zàiyú yīnggāi yǒupí dùzi hé línghuó de huólì 。 ”
jīng — — zhè zhǐ qiángzhuàng de yòujīngchén le xiàqù , bǐ píngshí chéndé shēn 。
“ nǐ shì yú ne háishi zhíwù ? ” tā wèndào 。 “ yěxǔ nǐ zhǐshì shàngmiàn diàoxiàlái de dōngxi , zài wǒmen zhèlǐ huóbùxiàqu le bā ? ”
kěshì diànbào diànlǎn què bù huídá , tā méiyǒu zhèzhǒng gōngnéng 。 tā de tǐnèi yǒu sīxiǎng zài tōngguò — — rénlèi de sīxiǎng ; sīxiǎng yīmiǎozhōng nèi cóng zhège guójiā chuánxiàng nàgè guójiā , pǎo shàng chéngbǎishàngqiān lǐlù 。
“ nǐ shì huídá ne háishi xiǎng bèi yǎoduàn ? ” xìngqíng cūbào de shāyú wèndào , qítā de dàyú yě wèn tóngyīge wèntí : “ nǐ shì huídá ne háishi xiǎng bèi yǎoduàn ? ” diànlǎn yīdòngbùdòng , tā yǒu zìjǐ dútè de sīxiǎng 。 zhèzhǒng dútè de sīxiǎng shǔyú tā , tā chōngmǎn le sīxiǎng 。
“ ràng tāmen yǎoduàn wǒ bā ! zhèyàng wǒ jiù huì bèi dǎlāo shàngqu , bèi xiūhǎo , wǒ de tónglèi zài qiǎnhǎi lǐ yùdào guò zhèyàng de shì ! ”
suǒyǐ tā bù huídá , tā yǒu biéde shìyào zuò ; tā chuánsòng diànbào , tā zài hǎidǐ héfǎ dì tǎng zhe zhíxíng rènwu 。
shàngmiàn , tàiyáng luòxiàqù le , jiù xiàng rénmen shuō de nàyàng , tā biànchéng le yītuán hónghuǒ 。 tiānshàng suǒyǒu de yúnduǒ dū fāchū huǒ yīyàng de liàngguāng , yīkuài bǐ yīkuài zhuàngguān 。
“ xiànzài yǒu hóngguāngzhào zhe wǒmen le ! ” shuǐxī shuōdao , “ zhèyàng kàn nà dōngxi kěyǐ kànde gēng qīngchu yīxiē le — — rúguǒ yǒu zhège bìyào dehuà 。 ”
“ yǎo tā , yǎo tā ! ” hǎimāo hǎndào , lùchū le tā suǒyǒu de yáchǐ 。 “ yǎo tā , yǎo tā ! ” jùyú hé jīng jí hǎimán shuōdao 。
tāmen wǎngqián chōng qù , hǎimāo zài zuì qiánmiàn 。 zhèngdàng tā yào yǎo zhe diànlǎn de shíhou , jùyú de jùzi měngde cì jìnhǎimāo de wěibù 。 zhèshì yīgè tiāndà de cuòwù , hǎimāo zàiyě méiyǒu lìqì yǎo le 。
lànní lǐ luànzuòyītuán 。 dàyú hé xiǎoyú hǎishēn hé wōniú zhuàng zài yīqǐ , hùxiāng yǎo zhe , dǎzhe 。 diànlǎn jìngjingde tǎng zhe , gān zìjǐ bìxū gāndeshì 。
hēiyè zài hǎishàng jiànglín le , dànshì hǎilǐ chéngqiānshàngwàn yǒu shēngmìng de shēngwù , fāzhe guāng 。 huán bùzú yīgè zhēntóu dà de xiǎolóngxiā yě zài fāguāng 。 zhèzhēn qímiào , bùguò shìqing zhèngshìrúcǐ 。
hǎilǐ de shēngwù kànzhe diànbào diànlǎn 。
“ nàjiāhuǒ dàodǐ shì shénme , bùshì shénme ? ”
shì a , wèntí jiù zài zhèlǐ 。
zhèshí yóulái le yītóu hǎiniú 。 rénlèi zhème jiào tā : hǎi fūren huòhǎi xiānsheng 。 zhèshì yīgè hǎi fūren , yǒu wěiba hé liǎngzhī huàshuǐ de duǎnbì , xiōngpú xiàchuí zhe 。 tā de tóushàng yǒu hǎizǎo hé bèilèi shēngwù , tā wèicǐ ér jiāoào 。
“ nǐmen xiǎng bùxiǎng xué diǎn zhīshi , zhǎngdiǎn jiànshi ? ” tā shuōdao , “ nàme , wǒ shì wéiyī shèngrènzhě 。 bùguò wǒ yǒu yīgè yāoqiú : yǔnxǔ wǒ hé wǒ de jiārén zài hǎidǐ zìyóu dì chī cǎo 。 wǒ hé nǐmen yīyàng shì yú , wǒ yě shì páxíng de dòngwù 。 wǒ shì hǎilǐ zuì cōngming de , zhè hǎidǐ de yīqiè huìdòng de dōngxi wǒquán zhīdào , hǎishàng de dōngxi wǒ yě quán zhīdào 。 nǐmen zhèngzài zuómo de dōngxi shì shàngmiàn fàng xiàlai de , fán cóng shàngmiàn fàng xiàlai de dōngxi dū shì sǐ de , huòzhě shì bèi nòngsǐ bùzhòngyòng de dōngxi ; jiùràng tā tǎng zài nàli bā 。 tā zhè zhǐbuguò shì rénlèi de fāmíng bàliǎo ! ”
“ wǒ kàn tā huán bùzhǐ shì zhèyàng ! ” xiǎo hǎiyú shuōdao 。
“ bìzuǐ , qīng yú ! ” dà hǎiniú shuōdao 。
“ cìyú ! ” biéde yú shuōdao , nà kǒuqì gèngjiā kèbó 。
yúshì hǎiniú gěi tāmen jiěshì , nàgè yǐnqǐ jīngkǒng de jiāhuo , shùnbiàn shuō yīxià , jiùshì nàgè yīyánbùfā de jiāhuo , zhǐbuguò shì lùdì shàng de yīzhǒng fāmíng bàliǎo 。 tā huán duì rénlèi de jiǎohuá zuò le yīfān duǎnduǎnde jiǎngyǎn 。
“ tāmen yào dàizhù wǒmen 。 ” tā shuōdao , “ tāmen shēnghuó de wéiyī mùdì jiùshì zhège 。 tāmen sāwǎng , zài gōu shàng fàngshàng shíěr lái yǐnyòu wǒmen 。 nà shì yīzhǒng hěncū de xiàn , tāmen yǐwéi wǒmen huì yǎo tā , tāmen chǔn jíle ! wǒmen cái bù ne ! biéqù dòng nà bùzhòngyòng de dōngxi 。 tāhuì làndiào , huì biànchéng yīduī lànní , quán làndiào 。 cóng shàngmiàn fàng xiàlai de dōngxi dū shì yǒu máobìng pòsǔn de , dū bùzhòngyòng ! ” “ bùzhòngyòng ! ” suǒyǒu de hǎi shēngwù dū shuōdao , wèile biǎoshì yìjiàn , tāmen dū fùhè zhe hǎiniú de yìjiàn 。
xiǎoyú bǎoliú zhe zìjǐ de yìjiàn 。 “ zhè tiáo chángcháng xìxìde dōngxi , shuōbudìng shì hǎilǐ zuì qímiào de yú ne 。 wǒ yǒu zhèfāngmiàn de gǎnjué 。 ”
“ zuì qímiào de ! ” wǒmen rénlèi yě zhème shuō , wǒmen shì píng zhīshi hé zhèngjù zhèyàng shuō de 。
zhè tiáo dàhǎi mǎng shì zǎojiù zài shīgē hé chuánshuō zhōng bèi rén tándào guò de dōngxi 。 tā shì rénlèi de cōngmingcáizhì de chǎnwù , bèi rénmen fàngzhì zài hǎidǐ de , cóng dōngfāng guójiā yīzhí yánshēn dào xīfāng guójiā , chuándì zhe xìnxī , tā de sùdù kuàidé xiàng guāng cóng tàiyáng chuándào dìqiú shàng yīyàng 。 tā bùduàn dì fāzhǎn , wēilì yuèláiyuè dà , fànwéi yuèláiyuè kuòzhǎn , niánfùyīnián dì chéngzhǎng 。 tā chuānguò yīqiè hǎiyáng , ràoguò dìqiú , zài xiōngyǒng fānténg de shuǐxià , zài qīngchè rú bōli de hǎiyáng xià 。 chuánzhǎng juéde zìjǐ hǎoxiàng zài tòumíng de kōngqì zhōng xíngshǐ , wǎng xià kànkan dào le chéngqúnjiéduì xīxīrǎngrǎng de yúqún , xiàng wǔcǎibīnfēn de yànhuǒ 。
zhè mǎngshé zài shēnshēn de hǎidǐ yánshēn zhe , shì xìngfú de zhōngtíng ② de mǎngshé , tā de tóu lián zhe wěi , huánràozhe dìqiú 。 yú hé páchóng yòngtóu xiàng tā chōng qù , kěshì tāmen què bù míngbai zhèjiàn cóng shàngmiàn fàng xiàlai de dōngxi : tā shì chōngmǎn le rén de sīxiǎng yòng gèzhǒng yǔyánbiǎodá kàn hàoshì huàishì , ér zìjǐ què wúshēngwúxī de zhīshi zhī mǎng , shì hǎizhōng yīqiè qíjì zhōng zuì qíyì de dōngxi , wǒmen shídài de dàhǎi mǎng 。
① zhǐ yībāliùliù nián rénlèi chénggōng dì jiàng sānwǔlínglíng gōnglǐ de diànbào diànlǎnxiàn chénrù àiěrlán yǔ niǔfēnlán zhījiān 。
② “ zhōngtíng ” , gǔ běiōu shénhuà duì dàdì de chēnghu 。 běiōu shénhuà shuō dà hǎilǐ yǒu yītiáo jùmǎng , chán zhe zhōngtíng 。
There is a small sea fish of good birth, whose name I cannot remember, but a learned man must tell you about it. This little fish has eighteen hundred brothers and sisters; they are all the same age, and they don't know their parents, so they have to feed themselves immediately after birth, and swim around, but it's a lot of fun. They have inexhaustible water, and all the seas in the world belong to them. There is no need for them to worry about food, it will come naturally. Every fish can do whatever they want and listen to their favorite stories. Yes, but none of them thought about it.
The sun shone into the water, illuminating their surroundings so brightly that everything was crystal clear. It was a world of the strangest creatures, some of them horribly large with mouths that could swallow eighteen hundred brothers and sisters in one gulp. But they haven't bothered about it yet, because none of them have been devoured yet.
The small fish swam together, one next to the other, like herring and mackerel. While they were swimming freely and carefree in the water, with a terrible crash, something long and heavy fell from above and among them. This thing didn't stop for a while, and it stretched longer and longer. As soon as it hits the small fish, the small fish will be smashed to pieces, or seriously injured, never recovering. All the fish, big and small, from the surface to the bottom of the sea, fled to one side in panic. The long, heavy thing sank deeper and deeper, and grew longer, for miles, across the whole sea.
Fish and snails, everything that could swim or crawl, or be moved by the current, noticed the dreadful thing. This gigantic long moray eel of unknown origin suddenly descended from above.
What the hell is this? Yes, we do. That is the great telegraph cable, which is countless miles long, and which humans have sunk into the bottom of the sea between Europe and America. Wherever the cables fell, terror was felt among the legitimate inhabitants of the sea, causing a riot. Flying fish skimmed across the surface, trying to fly as high as they could. Bream sprint across the water like a fired bullet because they can. The other fish went down to the bottom and they were going so fast they had gone a long way before the cable went down. They terrorize cod and flatfish, which swim safely in the depths of the sea, eating their own kind.
A few sea cucumbers were so frightened that they vomited out their intestines, but they are still alive because they have this ability. There are quite a few lobsters and sea crabs that protrude from their hard shells and have to keep their feet inside.
In this turmoil and chaos, those 1,800 brothers and sisters fled away, and never got together again and got to know each other again. Only a dozen or so are still together. After they hid quietly for an hour or two, the sudden panic disappeared and curiosity began.
They looked around. Look up and look down. They seemed to see the thing on the bottom of the sea that frightened them, the fish big and small. The thing lay on the bottom of the sea, and their eyes could not see the end of it. It was thin, and of course they didn't know it could get so thick and strong. It lay still, but they thought it might be playing tricks.
"Let it lie there! It has nothing to do with us!" said the most cautious little fish. But the smallest one wouldn't give up trying to figure it out. It fell from above, and you can learn its ins and outs from above. So they swam to the surface, and the weather was fine.
On it they meet a dolphin. That guy is pompous, a rogue of the sea, he can do somersaults on the surface; he has eyes to see, must have seen and understood the information. They asked him, but he only thought about himself and his somersaults, and he saw nothing, so he did not know how to answer. It didn't say a word, showing a proud look.
Next, they went to ask a seal, which happened to go under the water. It is more polite, although it eats small fish, but today it is full. It knows a little more than a dolphin.
"I used to lie on a wet stone for several nights, looking towards the land. Many miles away from here, there were many very stupid creatures, which are called 'men' in their language. They caught us , but in most cases we were able to get away with it. Now I understand that the moray eel you asked about was controlled by them and lived on land for a long time apparently. They transported it from there to a ship, to take it across the sea to another distant land. I saw them go through hard times, but they could handle it, because it was tamed on land. They rolled it up, and I heard them It made a tinkling sound as it was set in. Still, it escaped from their hands. They held on to it with all their might, and many hands clung to it, but it slipped away and went down to the bottom. There it lay, and I I think I'll stay there forever!"
"It's very thin!" said the little fish.
"They're hungry for him!" said the seal, "but he'll be all right again, and he'll be as big as he was before. I reckon he's the great sea python that people are so afraid of, and talk about. I've never seen him before, I never believed in it. Now I believe in it, it is this thing!" After saying that, the seal went down. "It knows so much! It can tell!" Xiaoyu said."Never have I ever had such a wealth of knowledge—let's hope it's not a lie!"
"Can't we swim down and investigate!" said the smallest fish; "We can also listen to other fish's opinions on the way!"
"Just to inquire about this, I don't even want to shake my fins," said the other fish, turning their heads and walking away.
"I will!" said the smallest fish. It swam quickly toward the depths of the water. But it was far from where the "long sinking thing" lay. The little fish looked around, explored, and swam to the bottom of the sea.
It has never realized that its own world is so vast. The herring glistened in schools like a great silver ship. The mackerel followed closely behind, and the scene was even more spectacular. Fish of all shapes and colors came swimming. Jellyfish are like translucent flowers that float with the current. There are huge aquatic plants growing on the bottom of the sea, aquatic plants more than ten feet high and palm-shaped trees, each leaf is attached with shiny mussels.
At last the little fish saw a long strip rushing towards him, it was not a fish or a cable, it was the railing of a sunken boat. The uppermost and lowermost decks of the ship had been shattered by the pressure of the sea. The small fish swam into the cabin, and many of the people who had died when the ship sank were swept away by the water, and now only two remained: a young woman was lying there stretched out, with a baby in her arms. The sea lifted them up and rocked them like a cradle, and they seemed to be asleep. The little fish was terrified, it didn't know if they would wake up. Sea plants hung over the fence like a shade over the corpses of mothers and babies. It's so quiet and lonely here. The little fish left here as quickly as possible and swam to a place where the water was clear and there were fish. It didn't swim very far when it encountered a small whale, but its body was terrifyingly large. "Don't swallow me!" Xiaoyu said, "I'm not enough for you to eat. But what an important pleasure it is to me to be alive!"
"What are you doing in such a deep place? Fish like you don't come here." asked the whale. So the little fish talked about the strange long eel, whatever it was, that sank down from above and frightened the boldest creatures in the sea.
"Ho, ho!" said the whale, taking a sharp gulp of water, drinking so much that when he came up to take a breath he was obliged to shoot a huge jet of water. "Ho, ho!" said it, "it was the thing that scratched my back when I turned over. I thought it was a ship's mast, and I'd use it for a scratching stick! But it Not here. That thing lies far away. But I must study it, I have nothing else to do!"
So he swam on and the fish followed at a distance, for he made an eddy as the great whale rushed forward.
They encountered a shark and a sawfish. The two had also heard about the strange moray eel, which was long and thin. They have not seen it, but want to see it.
At this time, a sea cat swims up.
"Me too!" said it, and it too swam in the same direction.
"If the sea serpent is no thicker than the anchor line, I'll bite it off in one bite." It opened its mouth, showing six rows of teeth. "I can bite a mark on a ship's anchor, and I can bite that thing off without much effort!"
"There it is!" said the great Whale, "I see it!" and it thought it could see better than the others. "Look at the way it floats, look at the way it floats around, twisted and curled!"
But that wasn't it, it was a gigantic moray eel, about ten feet long, swimming over.
"I've seen him!" said the Sawfish. "He didn't mess around in the sea or frighten any big fish!"
So they told him about the new eel, and asked him if he wanted to go find him together.
"If that eel is longer than me!" said the moray, "it's going to make a mess!"
"It must be so!" said the other fish. "We can't stand it!" Then they hurried on again.
Then there was something in front of them that blocked their way. It was a huge monster, bigger than all of them.
It looked like a floating, unfloatable island.
It was an old whale. Its head was covered with seaweed, its back was covered with reptiles, and there were countless mussels, which made its black skin covered with white spots. "Let's go together, old man!" they said. "Here comes a new fish that we can't bear."
"I'd rather lie where I used to lie!" said the old whale. "Let me be quiet! Let me lie down! Oh, yes, yes, yes! I'm very sick! Only when I'm up on the surface and my back is out of the water are I comfortable! Those lovely The big big birds will come and peck me, I'm fine, just don't peck too deep, they often peck into my flesh. Look! I still have the whole skeleton of a bird stuck in my back! He pecked his beak too far Deep, when I sank to the bottom of the sea, it couldn't pull it out. Then the little fish pecked it. Look at it, and then look at me! I'm sick!"
"You came up with it!" said the whale. "I'm never sick, and fish never get sick!"
"I'm sorry!" said the old whale, "eels suffer from skin diseases, carp suffer from smallpox, and we all have roundworms and hookworms!"
"Nonsense!" said the shark. It didn't want to listen any more, and neither did the other fish, for they had other things to do.They finally got to where the cables lay. It lies on the bottom of the sea for a long time, from Europe to America, over sandy hills, mud, rocky reefs, and seaweeds. Yes, it even went through dense forests of coral where the currents changed and eddies swirled. The fish swim in schools far greater than the flocks one sees during the migration season of migratory birds. There was a commotion, a splash, a whoosh, a splash; a faint rustle could be heard when we held the conch close to our ears.
Now they come to that place.
"That monster is lying there!" said the big fish, and the little fish echoed. They saw the cables, the ends of which were beyond their field of vision. Sea fungi, polyps and coral polyps swim on the sea floor. Some sink below, some attach to it. So this thing is sometimes invisible and sometimes exposed. Sea urchins, snails, and earthworms surrounded it; huge spiders with a mass of reptiles on their backs scrambled towards the cables. The purple sea cucumber, whatever the whole body-eating reptile was called, lay there too, sniffing the new monster lying on the bottom of the sea. Flatfish and cod tossed and turned in the water, listening for movement from every direction. And the starfish, always burrowing in the mud, with its long tentacles sticking out its long eyes, lay there too, staring at what would come out of the commotion.
The telegraph cables lay motionless. But it has life and thought in it; human thoughts flow through it.
"That thing is cunning!" said the whale. "It can hit me in the stomach, where I am most vulnerable!"
"Let's grope forward!" said Hydra. "My arms are long, and my fingers are nimble. I've touched it, now let me hold on tighter." It stretched its long, nimble arms toward the cable, and entangled it.
"It doesn't have a single scale!" said the Hydra. "It has no skin! I don't think it will ever give birth to live babies!"
The moray lay down along the cable, stretching itself as far as possible.
"That thing is longer than me!" it said. "But it's not about the length, it's about having the skin, the stomach and the vitality."
Whale - This strong calf sank deeper than usual.
"Are you a fish or a plant?" it asked. "Maybe you are just something that fell from above, and you can't survive here?"
But the telegraph cable does not answer, it has no such function. Thoughts pass through it—human thoughts; thoughts travel hundreds of miles from country to country in a second.
"Do you answer or do you want to be bitten off?" asked the gruff shark, and other big fish asked the same question: "Do you answer or do you want to be bitten off?" The cable did not move, it had its own unique Thought. This unique mind belongs to it, and it is full of thoughts.
"Let them bite me off! Then I will be salvaged and repaired. My kind have encountered such a thing in the shallow sea!"
So it doesn't answer, it has other things to do; it transmits telegrams, it lays down legally on the bottom of the ocean to perform its mission.
Above, the sun went down, and it became a red fire, as they say. All the clouds in the sky glowed like fire, and each one was more spectacular.
"There's a red light on us now!" said Hydra, "so we can see the thing better—if it's necessary."
"Bite it, bite it!" cried Sea Cat, baring all its teeth. "Bite it, bite it!" said the sawfish and the whale and the moray eel.
They rushed forward, and the sea cat was at the forefront. Just as he was about to bite the cable, the sawfish's saw slammed into the sea cat's tail. This was a big mistake, and the sea cat didn't have the strength to bite anymore.
There was a mess in the mud. Big fish and small fish, sea cucumbers and snails bumped into each other, biting and beating each other. Cable lay still, doing what it had to do.
Night fell on the sea, but thousands of living creatures in the sea glowed. The crayfish, which is less than the size of a pinhead, is also glowing. It's strange, but that's how it is.
The creatures of the sea looked at the telegraph cables.
"What the hell is that guy, and what isn't it?"
Yeah, that's the problem.
Then a manatee swam up. That's what humans call it: Mrs. Sea or Mr. Sea. It was a sea lady, with a tail and short paddling arms, and a drooping chest. She has seaweed and shellfish on her head, which she is proud of.
"Do you want to learn some knowledge and gain insight?" she said. "Then, I am the only one who can do it. But I have one request: allow me and my family to graze freely on the bottom of the sea. I am a fish just like you." , I am also a reptile. I am the smartest in the sea. I know everything that moves on the bottom of the sea, and I know all the things on the sea. The things you are thinking about are put down from above. Everything is dead, or dead and useless; just let it lie there. It's just a human invention!"
"I think it's more than that!" Xiao Haiyu said.
"Shut up, Mackerel!" said the Sea Cow.
"Stickling fish!" said the other fish, even more harshly.
So the manatee explained to them that the thing that caused the fright, the one that didn't say anything, by the way, was just a land invention. It also gave a short lecture on human cunning."They're going to catch us," it said, "and that's all they live for. They cast their nets and bait us on the hooks. It's a thick line, and they think we'll bite it, They're stupid! Don't we! Don't touch the useless thing. It'll rot, it'll be a pile of mud, it'll all rot. Everything that comes down from it is faulty, broken, No use!" "No use!" said all the sea creatures, and they all echoed the manatee's opinion in order to express their opinions.
Xiaoyu reserved his own opinion. "This long, thin thing may be the most wonderful fish in the sea. I have a feeling for it."
"Most wonderful!" We humans say the same, we say it with knowledge and evidence.
This concha serpent is something that has long been spoken of in poetry and legend. It is the product of human ingenuity, placed on the bottom of the sea by people, extending from eastern countries to western countries, transmitting information at a speed as fast as light travels from the sun to the earth. It is constantly evolving, growing in power and scope, growing year after year. It goes through all the seas, round the earth, under the churning waters, under the glass-clear seas. The captain felt as if he was driving in transparent air, and looked down to see groups of bustling fish, like colorful fireworks.
Stretching out of the depths of the sea, the boa constrictor of the courtyard of bliss, circles the globe from head to tail. Fishes and reptiles rushed towards it with their heads, but they did not understand this thing that was lowered from above: it was full of human thoughts, expressing good things and bad things in various languages, but it was silent knowledge. The python, strangest of all the wonders of the sea, the great serpent of our time.
① Refers to the successful sinking of 3,500 kilometers of telegraph cables between Ireland and Newfoundland in 1866.
② "Atrium", the name of the earth in ancient Norse mythology. Norse mythology says that there is a giant python in the sea, entangled in the atrium. .
Hay un pequeño pez marino de buen nacimiento, cuyo nombre no puedo recordar, pero un hombre erudito debe decírtelo. Este pececito tiene mil ochocientos hermanos y hermanas, todos tienen la misma edad y no conocen a sus padres, por lo que tienen que alimentarse solos inmediatamente después del nacimiento y nadar, pero es muy divertido. Tienen agua inagotable, y todos los mares del mundo les pertenecen. No hay necesidad de que se preocupen por la comida, vendrá de forma natural. Cada pez puede hacer lo que quiera y escuchar sus historias favoritas. Sí, pero ninguno de ellos pensó en ello.
El sol brillaba en el agua, iluminando su entorno tan brillantemente que todo estaba claro como el cristal. Era un mundo de las criaturas más extrañas, algunas de ellas horriblemente grandes con bocas que podían tragarse a mil ochocientos hermanos y hermanas de un solo bocado. Pero todavía no se han preocupado por eso, porque ninguno de ellos ha sido devorado todavía.
Los pececillos nadaban juntos, uno al lado del otro, como arenques y caballas. Mientras nadaban libremente y sin cuidado en el agua, con un estruendo terrible, algo largo y pesado cayó desde arriba y entre ellos. Esta cosa no se detuvo por un tiempo, y se alargó más y más. Tan pronto como golpee al pez pequeño, el pez pequeño se romperá en pedazos o se lesionará gravemente y nunca se recuperará. Todos los peces, grandes y pequeños, desde la superficie hasta el fondo del mar, huyeron a un lado presas del pánico. La cosa larga y pesada se hundió más y más, y creció, por millas, a través de todo el mar.
Peces y caracoles, todo lo que podía nadar o arrastrarse, o ser movido por la corriente, notaron la cosa espantosa. Esta gigantesca anguila morena larga de origen desconocido descendió repentinamente desde arriba.
¿Qué demonios es esto? Sí. Ese es el gran cable telegráfico, que tiene incontables millas de largo, y que los humanos han hundido en el fondo del mar entre Europa y América. Dondequiera que caían los cables, se sentía el terror entre los legítimos habitantes del mar, provocando un motín. Los peces voladores se deslizaban por la superficie, tratando de volar tan alto como podían. Bream corren por el agua como una bala disparada porque pueden. Los otros peces se hundieron en el fondo y iban tan rápido que habían recorrido un largo camino antes de que el cable se hundiera. Aterrorizan al bacalao y al pez plano, que nadan seguros en las profundidades del mar, devorando a los de su propia especie.
Algunos pepinos de mar estaban tan asustados que vomitaron sus intestinos, pero todavía están vivos porque tienen esta habilidad. Hay bastantes langostas y cangrejos de mar que sobresalen de sus duros caparazones y tienen que mantener las patas adentro.
En esta confusión y caos, esos 1.800 hermanos y hermanas huyeron, y nunca más se juntaron y se volvieron a conocer. Sólo una docena más o menos siguen juntos. Después de esconderse en silencio durante una hora o dos, el pánico repentino desapareció y comenzó la curiosidad.
Miraron a su alrededor. Mira hacia arriba y mira hacia abajo. Les pareció ver la cosa en el fondo del mar que los asustó, los peces grandes y pequeños. La cosa yacía en el fondo del mar, y sus ojos no podían ver el final. Era delgado y, por supuesto, no sabían que podía volverse tan grueso y fuerte. Se quedó quieto, pero pensaron que podría estar jugando una mala pasada.
"¡Que se quede ahí! ¡No tiene nada que ver con nosotros!", dijo el pececito más cauteloso. Pero el más pequeño no dejaba de intentar averiguarlo. Cayó desde arriba, y puedes aprender sus entresijos desde arriba. Así que nadaron hasta la superficie, y el clima era bueno.
En él se encuentran con un delfín. Ese tipo es pomposo, un granuja del mar, puede hacer piruetas en la superficie, tiene ojos para ver, debe haber visto y entendido la información. Le preguntaron, pero él solo pensó en sí mismo y en sus volteretas, y no vio nada, por lo que no supo qué responder. No dijo una palabra, mostrando una mirada orgullosa.
A continuación, fueron a pedirle a una foca, que pasó a sumergirse bajo el agua. Es más educado, aunque come pescado pequeño, pero hoy está lleno. Sabe un poco más que un delfín.
“Solía acostarme en una piedra mojada por varias noches, mirando hacia la tierra. A muchas millas de aquí, había muchas criaturas muy estúpidas, que en su idioma llaman 'hombres'. Nos atraparon, pero en la mayoría de los casos nosotros pudieron salirse con la suya. Ahora entiendo que la morena por la que preguntaste fue controlada por ellos y vivió en tierra durante mucho tiempo aparentemente. De allí la transportaron a un barco, para llevarla a través del mar a otro lejano tierra. Los vi pasar por momentos difíciles, pero pudieron manejarlo, porque fue domesticado en tierra. Lo enrollaron y los escuché. Hubo un tintineo mientras lo colocaban. Aun así, se les escapó de las manos. Lo agarraron con todas sus fuerzas, y muchas manos lo agarraron, pero se resbaló y se fue al fondo. ¡Allí quedó, y creo que me quedaré allí para siempre!
“¡Es muy delgado!” dijo el pececito.
"¡Tienen hambre de él!", dijo la foca, "pero volverá a estar bien y volverá a ser tan fuerte como siempre. Creo que es la gran pitón marina a la que tanto teme la gente, y habla acerca de. Nunca lo había visto antes, nunca creí en eso. Ahora creo en eso, ¡es esta cosa! "Después de decir eso, el sello cayó. "¡Sabe tanto! ¡Puede decirlo!", Dijo Xiaoyu."Nunca he tenido tanta riqueza de conocimiento, ¡esperemos que no sea una mentira!"
"¡No podemos nadar hacia abajo e investigar!" dijo el pez más pequeño; "¡También podemos escuchar las opiniones de otros peces en el camino!"
"Solo para preguntar sobre esto, ni siquiera quiero sacudir mis aletas", dijeron los otros peces, girando la cabeza y alejándose.
"¡Lo haré!", dijo el pez más pequeño. Nadó rápidamente hacia las profundidades del agua. Pero estaba lejos de donde estaba la "cosa que se hundió durante mucho tiempo". El pececito miró a su alrededor, exploró y nadó hasta el fondo del mar.
Nunca se ha dado cuenta de que su propio mundo es tan vasto. Los arenques relucían en cardúmenes como un gran barco de plata. La caballa los seguía de cerca, y la escena era aún más espectacular. Peces de todas las formas y colores llegaron nadando. Las medusas son como flores translúcidas que flotan con la corriente. Hay enormes plantas acuáticas que crecen en el fondo del mar, plantas acuáticas de más de tres metros de altura y árboles en forma de palma, cada hoja está unida con mejillones brillantes.
Por fin el pececito vio una larga franja que se precipitaba hacia él, no era un pez ni un cable, era la barandilla de un barco hundido. Las cubiertas superior e inferior del barco habían sido destrozadas por la presión del mar. El pececito entró nadando en la cabina, y muchas de las personas que habían muerto cuando el barco se hundió fueron arrastradas por el agua, y ahora solo quedaban dos: una mujer joven yacía allí tendida, con un bebé en sus brazos. El mar los levantó y los meció como una cuna, y parecían estar dormidos. El pececito estaba aterrorizado, no sabía si despertaría. Las plantas marinas colgaban de la cerca como una sombra sobre los cadáveres de madres y bebés. Es tan tranquilo y solitario aquí. El pececito salió de aquí lo más rápido posible y nadó hasta un lugar donde el agua estaba clara y había peces. No nadó muy lejos cuando se encontró con una pequeña ballena, pero su cuerpo era terriblemente grande. "¡No me tragues!", Dijo Xiaoyu, "No soy suficiente para que comas. ¡Pero qué placer tan importante es para mí estar vivo!"
"¿Qué haces en un lugar tan profundo? Los peces como tú no vienen aquí", preguntó la ballena. Entonces el pececito habló sobre la extraña anguila larga, fuera lo que fuera, que se hundió desde arriba y asustó a las criaturas más audaces del mar.
"¡Jo, jo!", dijo la ballena, tomando un fuerte sorbo de agua, bebiendo tanto que cuando subió a tomar aire se vio obligada a lanzar un enorme chorro de agua. "¡Jo, jo!", dijo, "fue lo que me rascó la espalda cuando me di la vuelta. ¡Pensé que era el mástil de un barco, y lo usaría como un palo para rascar! Pero no aquí. Esa cosa miente. muy lejos. ¡Pero debo estudiarlo, no tengo nada más que hacer!
Así que siguió nadando y el pez lo siguió a distancia, porque hizo un remolino cuando la gran ballena se precipitó hacia adelante.
Se encontraron con un tiburón y un pez sierra. Los dos también habían oído hablar de la extraña morena, que era larga y delgada. No lo han visto, pero quieren verlo.
En este momento, un gato marino nada hacia arriba.
"¡Yo también!", dijo, y también nadó en la misma dirección.
“Si la serpiente de mar no es más gruesa que la línea del ancla, la arrancaré de un solo bocado.” Abrió la boca, mostrando seis filas de dientes. "¡Puedo morder una marca en el ancla de un barco y puedo morder esa cosa sin mucho esfuerzo!"
“¡Ahí está!” dijo la gran Ballena, “¡Lo veo!” y pensó que podía ver mejor que los demás. "¡Mira la forma en que flota, mira la forma en que flota, retorcido y enrollado!"
Pero no era eso, era una morena gigante, de unos diez pies de largo, nadando.
-¡Lo he visto!- dijo el Pez Sierra- ¡Él no se entretenía en el mar ni asustaba a ningún pez grande!
Así que le hablaron de la nueva anguila y le preguntaron si quería ir a buscarlo juntos.
“¡Si esa anguila es más larga que yo!”, dijo la morena, “¡va a hacer un lío!”
"¡Debe ser así!", dijo el otro pez. "¡No podemos soportarlo!" Luego se apresuraron de nuevo.
Entonces hubo algo frente a ellos que bloqueó su camino, era un monstruo enorme, más grande que todos ellos.
Parecía una isla flotante, no flotante.
Era una ballena vieja. Su cabeza estaba cubierta de algas, su espalda estaba cubierta de reptiles y había innumerables mejillones, lo que hacía que su piel negra se cubriera de manchas blancas. -¡Vamos juntos, viejo!-dijeron-.Aquí viene un nuevo pez que no aguantamos.
"¡Preferiría acostarme donde solía acostarme!", dijo la vieja ballena. "¡Déjame estar en silencio! ¡Déjame acostarme! ¡Oh, sí, sí, sí! ¡Estoy muy enfermo! ¡Es solo cuando estoy en la superficie y mi espalda está fuera del agua! Esos hermosos Los grandes pájaros ven y pícame, estoy bien, pero no pellizques demasiado profundo, a menudo pica en mi carne. ¡Mira! ¡Todavía tengo todo el esqueleto de un pájaro clavado en mi espalda! Picoteó su pico demasiado profundo, cuando Me hundí hasta el fondo del mar, no podía sacarlo. Entonces el pececito lo picoteó. ¡Míralo y luego mírame! ¡Estoy enfermo!
"¡Se te ocurrió!", dijo la ballena. "¡Nunca me enfermo y los peces nunca se enferman!"
"¡Lo siento!", dijo la vieja ballena, "las anguilas sufren de enfermedades de la piel, las carpas sufren de viruela, ¡y todos tenemos lombrices intestinales y anquilostomas!"
"¡Tonterías!", dijo el tiburón. No quiso escuchar más, y los otros peces tampoco, porque tenían otras cosas que hacer.Finalmente llegaron a donde estaban los cables. Se encuentra en el fondo del mar durante mucho tiempo, desde Europa hasta América, sobre colinas de arena, lodo, arrecifes rocosos y algas. Sí, incluso atravesó densos bosques de coral donde las corrientes cambiaban y los remolinos se arremolinaban. Los peces nadan en cardúmenes mucho más grandes que las bandadas que se ven durante la temporada de migración de las aves migratorias. Hubo una conmoción, un chapoteo, un silbido, un chapoteo; se oía un leve susurro cuando acercábamos la caracola a nuestros oídos.
Ahora vienen a ese lugar.
"¡Ese monstruo está ahí tirado!", dijo el pez grande, y el pez pequeño repitió. Vieron los cables, cuyos extremos estaban más allá de su campo de visión. Hongos marinos, pólipos y pólipos de coral nadan en el fondo del mar. Algunos se hunden debajo, otros se adhieren a él. Así que esta cosa a veces es invisible ya veces está expuesta. Erizos de mar, caracoles y lombrices lo rodeaban; enormes arañas con una masa de reptiles en el lomo trepaban hacia los cables. El pepino de mar morado, como se llamara el reptil devorador de cuerpo entero, yacía allí también, olfateando al nuevo monstruo que yacía en el fondo del mar. Los peces planos y el bacalao se agitaban y giraban en el agua, escuchando el movimiento en todas direcciones. Y la estrella de mar, siempre escondida en el lodo, con sus largos tentáculos asomando por sus largos ojos, también se quedó allí, mirando lo que saldría de la conmoción.
Los cables del telégrafo yacían inmóviles. Pero tiene vida y pensamiento en él, los pensamientos humanos fluyen a través de él.
"¡Esa cosa es astuta!", dijo la ballena. "¡Puede golpearme en el estómago, donde soy más vulnerable!"
"¡Vamos a tientas hacia adelante!", dijo Hydra. "Mis brazos son largos y mis dedos son ágiles. Lo he tocado, ahora déjame agarrarme más fuerte. "Estiró sus brazos largos y ágiles hacia el cable y lo enredó.
"¡No tiene una sola escama!" dijo la Hidra. "¡No tiene piel! ¡No creo que alguna vez dé a luz a bebés vivos!"
La morena se tumbó a lo largo del cable, estirándose lo más posible.
"¡Esa cosa es más larga que yo!", dijo. "Pero no se trata de la longitud, se trata de tener la piel, el estómago y la vitalidad".
Ballena - Este fuerte ternero se hundió más profundo de lo habitual.
"¿Eres un pez o una planta?" preguntó. "¿Tal vez solo eres algo que cayó desde arriba y no puedes sobrevivir aquí?"
Pero el cable telegráfico no contesta, no tiene tal función. Los pensamientos pasan a través de él, pensamientos humanos; los pensamientos viajan cientos de millas de un país a otro en un segundo.
"¿Respondes o quieres que te muerda?" preguntó el tiburón áspero, y otros peces grandes hicieron la misma pregunta: "¿Respondes o quieres que te muerda?" El cable no se movió, tenía su propio Pensamiento único. Esta mente única le pertenece y está llena de pensamientos.
"¡Que me muerdan! Entonces seré rescatado y reparado. ¡Mi especie se ha encontrado con algo así en el mar poco profundo!"
Entonces no responde, tiene otras cosas que hacer, transmite telegramas, se acuesta legalmente en el fondo del océano para cumplir su misión.
Arriba, el sol se puso, y se convirtió en un fuego rojo, como dicen. Todas las nubes en el cielo brillaban como fuego, y cada una era más espectacular.
"¡Hay una luz roja sobre nosotros ahora!" dijo Hydra, "así que podemos ver esa cosa mejor, si es necesario".
"¡Muérdelo, muérdelo!" gritó Sea Cat, mostrando todos sus dientes. “¡Muérdelo, muérdelo!” dijeron el pez sierra y la ballena y la morena.
Se precipitaron hacia adelante, y el gato marino estaba al frente. Justo cuando estaba a punto de morder el cable, la sierra del pez sierra se estrelló contra la cola del gato marino. Este fue un gran error, y el gato marino ya no tenía fuerzas para morder.
Había un lío en el barro. Peces grandes y peces pequeños, pepinos de mar y caracoles chocaban entre sí, mordiéndose y golpeándose unos a otros. Cable yacía inmóvil, haciendo lo que tenía que hacer.
La noche cayó sobre el mar, pero brillaron miles de criaturas vivientes en el mar. El cangrejo de río, que es más pequeño que la cabeza de un alfiler, también está brillando. Es extraño, pero es así.
Las criaturas del mar miraron los cables del telégrafo.
"¿Qué diablos es ese tipo, y qué no es?"
Sí, ese es el problema.
Luego, un manatí nadó. Así lo llaman los humanos: Mrs. Sea o Mr. Sea. Era una dama de mar, con cola y dos brazos cortos para remar, y un pecho caído. Tiene algas y mariscos en la cabeza, de lo que está orgullosa.
"¿Quieres aprender algo de conocimiento y obtener una visión?", dijo, "Entonces, soy la única que puede hacerlo. Pero tengo una petición: permíteme a mí y a mi familia pastar libremente en el fondo del mar. Soy un pez como tú." , También soy un reptil. Soy el más inteligente del mar. Sé todo lo que se mueve en el fondo del mar, y sé todo en el mar. Las cosas en las que estás pensando. son derribados desde arriba. Todo está muerto, o muerto e inútil; simplemente déjalo ahí. ¡Es solo una invención humana!
"¡Creo que es más que eso!", Dijo Xiao Haiyu.
"¡Cállate, caballa!", dijo la vaca marina.
“¡Pez picudo!” dijo el otro pez, aún más áspero.
Entonces el manatí les explicó que la cosa que les dio el susto, la que no dijo nada, por cierto, era solo un invento de la tierra. También dio una breve conferencia sobre la astucia humana."Nos van a atrapar", dijo, "y para eso viven. Echan redes y nos ceban en anzuelos. Es una línea gruesa y creen que la morderemos. ¡Son estúpidos! Don ¡Nosotros! No toques la cosa inútil. Se pudrirá, será un montón de barro, se pudrirá todo. Todo lo que sale de él está defectuoso, roto, ¡No sirve! !" dijeron todas las criaturas del mar, y todas se hicieron eco de la opinión del manatí para expresar su opinión.
Xiaoyu se reservó su propia opinión. "Esta cosa larga y delgada puede ser el pez más maravilloso del mar. Tengo un presentimiento".
“¡Maravilloso!” Los humanos decimos lo mismo, lo decimos con conocimiento y evidencia.
Esta serpiente concha es algo de lo que se habla desde hace mucho tiempo en la poesía y la leyenda. Es producto del ingenio humano, colocado en el fondo del mar por la gente, y se extiende desde los países del este hasta los países del oeste, transmitiendo información a una velocidad tan rápida como la luz viaja del sol a la tierra. Está en constante evolución, creciendo en poder y alcance, creciendo año tras año. Atraviesa todos los mares, alrededor de la tierra, bajo las aguas revueltas, bajo los mares cristalinos. El capitán sintió como si estuviera conduciendo en un aire transparente, y miró hacia abajo para ver grupos de peces bulliciosos, como coloridos fuegos artificiales.
Extendiéndose desde las profundidades del mar, la boa constrictor del patio de la dicha, rodea el globo de la cabeza a la cola. Peces y reptiles se precipitaron hacia ella con la cabeza, pero no entendieron lo que bajaba desde arriba: estaba llena de pensamientos humanos, expresados en varios idiomas para ver cosas buenas y cosas malas, pero era un conocimiento silencioso. , la más extraña de todas las maravillas del mar, la gran serpiente de nuestro tiempo.
① Se refiere al hundimiento exitoso de 3500 kilómetros de cables telegráficos entre Irlanda y Terranova en 1866.
② "Atrio", el nombre de la tierra en la mitología nórdica antigua. La mitología nórdica dice que hay una pitón gigante en el mar, enredada en el atrio. .
Il y a un petit poisson de mer de bonne naissance, dont je ne me rappelle pas le nom, mais un savant doit vous en parler. Ce petit poisson a mille huit cents frères et sœurs, ils ont tous le même âge, et ils ne connaissent pas leurs parents, donc ils doivent se nourrir immédiatement après la naissance, et nager, mais c'est très amusant. Ils ont une eau inépuisable, et toutes les mers du monde leur appartiennent. Il n'y a pas besoin pour eux de s'inquiéter de la nourriture, cela viendra naturellement. Chaque poisson peut faire ce qu'il veut et écouter ses histoires préférées. Oui, mais aucun d'eux n'y a pensé.
Le soleil brillait dans l'eau, illuminant leur environnement si brillamment que tout était limpide. C'était un monde des créatures les plus étranges, certaines d'entre elles horriblement grandes avec des bouches qui pouvaient avaler mille huit cents frères et sœurs en une seule gorgée. Mais ils ne s'en sont pas encore occupés, car aucun d'entre eux n'a encore été dévoré.
Les petits poissons nageaient ensemble, l'un à côté de l'autre, comme le hareng et le maquereau. Alors qu'ils nageaient librement et négligemment dans l'eau, avec un terrible fracas, quelque chose de long et de lourd tomba d'en haut et parmi eux. Cette chose ne s'est pas arrêtée pendant un moment, et elle s'est étirée de plus en plus longtemps. Dès qu'il touche le petit poisson, le petit poisson sera brisé en morceaux ou gravement blessé, sans jamais s'en remettre. Tous les poissons, petits et grands, de la surface au fond de la mer, s'enfuirent d'un côté en panique. La chose longue et lourde s'enfonçait de plus en plus profondément et s'allongeait sur des kilomètres à travers toute la mer.
Les poissons et les escargots, tout ce qui pouvait nager ou ramper, ou être déplacé par le courant, remarquait la chose épouvantable. Cette gigantesque murène longue d'origine inconnue est soudainement descendue d'en haut.
Qu'est-ce que c'est que ça? Oui. C'est le grand câble télégraphique, long d'innombrables kilomètres, et que les humains ont enfoncé au fond de la mer entre l'Europe et l'Amérique. Partout où les câbles tombaient, la terreur se faisait sentir parmi les habitants légitimes de la mer, provoquant une émeute. Des poissons volants effleuraient la surface, essayant de voler aussi haut qu'ils le pouvaient. Les brèmes sprintent sur l'eau comme une balle tirée parce qu'elles le peuvent. Les autres poissons sont descendus au fond et ils allaient si vite qu'ils avaient parcouru un long chemin avant que le câble ne tombe. Ils terrorisent la morue et les poissons plats, qui nagent en toute sécurité dans les profondeurs de la mer, mangeant les leurs.
Quelques concombres de mer ont eu tellement peur qu'ils ont vomi leurs intestins, mais ils sont toujours en vie parce qu'ils ont cette capacité. Il y a pas mal de homards et de crabes de mer qui dépassent de leur carapace dure et doivent garder leurs pieds à l'intérieur.
Dans cette agitation et ce chaos, ces 1 800 frères et sœurs se sont enfuis, et ne se sont plus jamais réunis et n'ont plus jamais appris à se connaître. Une douzaine seulement sont encore ensemble. Après s'être cachés tranquillement pendant une heure ou deux, la panique soudaine a disparu et la curiosité a commencé.
Ils regardèrent autour d'eux. Regardez en haut et regardez en bas. Ils semblaient voir la chose au fond de la mer qui les effrayait, les poissons gros et petits. La chose gisait au fond de la mer, et leurs yeux ne pouvaient en voir le bout. C'était mince, et bien sûr ils ne savaient pas que ça pouvait devenir si épais et si fort. Il était immobile, mais ils pensaient qu'il pouvait leur jouer des tours.
" Laisse-le là ! Ça n'a rien à voir avec nous ! " dit le petit poisson le plus prudent. Mais le plus petit ne renoncerait pas à essayer de le comprendre. Il est tombé d'en haut et vous pouvez en apprendre les tenants et les aboutissants d'en haut. Alors ils ont nagé jusqu'à la surface, et il faisait beau.
Là-dessus, ils rencontrent un dauphin. Ce type est pompeux, un voyou de la mer, il peut faire des galipettes en surface, il a des yeux pour voir, il a dû voir et comprendre l'information. Ils lui ont demandé, mais il ne pensait qu'à lui-même et à ses culbutes, et il n'a rien vu, donc il n'a pas su quoi répondre. Il ne dit pas un mot, montrant un regard fier.
Ensuite, ils sont allés demander à un phoque, qui est passé sous l'eau. Il est plus poli, même s'il mange des petits poissons, mais aujourd'hui il est plein. Il en sait un peu plus qu'un dauphin.
"J'avais l'habitude de m'allonger sur une pierre mouillée pendant plusieurs nuits, regardant vers la terre. À des kilomètres d'ici, il y avait beaucoup de créatures très stupides, appelées "hommes" dans leur langue. Ils nous ont attrapés, mais dans la plupart des cas, nous Je comprends maintenant que la murène dont vous avez parlé était contrôlée par eux et a apparemment vécu sur terre pendant longtemps. Ils l'ont transportée de là à un navire, pour l'emmener à travers la mer jusqu'à un autre endroit éloigné. Je les ai vus traverser des moments difficiles, mais ils pouvaient le supporter, car il était apprivoisé sur terre. Ils l'ont enroulé et je les ai entendus. Il y avait un tintement au moment où il était placé. Pourtant, il s'est échappé de leurs mains. Ils l'ont tenu de toutes leurs forces et de nombreuses mains l'ont saisi, mais il a glissé et est allé au fond. Il était là, et je pense que je resterai là pour toujours !
« C'est très fin ! » dit le petit poisson.
"Ils ont faim de lui !" dit le phoque, "mais il ira mieux, et il sera plus fort que jamais. Je pense que c'est le grand python de mer dont les gens ont si peur, et je parle Je ne l'ai jamais vu auparavant, je n'y ai jamais cru. Maintenant j'y crois, c'est ce truc !" Après avoir dit cela, le sceau est descendu. "Il en sait tellement ! Il peut dire !", a déclaré Xiaoyu."Je n'ai jamais eu une telle richesse de connaissances - espérons que ce n'est pas un mensonge!"
« Ne pouvons-nous pas nager et enquêter ! » dit le plus petit poisson ; « Nous pouvons aussi écouter les opinions des autres poissons en cours de route ! »
"Juste pour me renseigner à ce sujet, je ne veux même pas secouer mes nageoires", a déclaré l'autre poisson en tournant la tête et en s'éloignant.
"Je le ferai !" dit le plus petit poisson. Il nagea rapidement vers les profondeurs de l'eau. Mais c'était loin d'être là où se trouvait le "long naufrage". Le petit poisson a regardé autour de lui, a exploré et a nagé jusqu'au fond de la mer.
Il n'a jamais réalisé que son propre monde est si vaste. Les harengs brillaient en bancs comme un grand navire d'argent. Le maquereau suivait de près et la scène était encore plus spectaculaire. Des poissons de toutes formes et couleurs sont venus nager. Les méduses sont comme des fleurs translucides qui flottent avec le courant. Il y a d'énormes plantes aquatiques qui poussent au fond de la mer, des plantes aquatiques de plus de dix pieds de haut et des arbres en forme de palmier, chaque feuille est attachée avec des moules brillantes.
Enfin le petit poisson vit une longue bande se précipiter vers lui, ce n'était pas un poisson ou un câble, c'était la rambarde d'un navire coulé. Les ponts supérieurs et inférieurs du navire avaient été brisés par la pression de la mer. Les petits poissons ont nagé dans la cabine, et de nombreuses personnes qui étaient mortes lorsque le navire a coulé ont été emportées par l'eau, et il n'en restait plus que deux : une jeune femme était allongée là, avec un bébé dans les bras. La mer les soulevait et les berçait comme un berceau, et ils semblaient dormir. Le petit poisson était terrifié, il ne savait pas s'il allait se réveiller. Des plantes marines pendaient au-dessus de la clôture comme une ombre au-dessus des cadavres de mères et de bébés. C'est tellement calme et solitaire ici. Le petit poisson est parti d'ici aussi vite que possible et a nagé jusqu'à un endroit où l'eau était claire et où il y avait du poisson. Il n'a pas nagé très loin lorsqu'il a rencontré une petite baleine, mais son corps était terriblement gros. "Ne m'avale pas!" dit Xiaoyu, "Je ne te suffis pas à manger. Mais quel plaisir important c'est pour moi d'être en vie!"
"Qu'est-ce que tu fais dans un endroit si profond ? Des poissons comme si tu ne venais pas ici", a demandé la baleine. Alors le petit poisson a parlé de l'étrange longue anguille, quelle qu'elle soit, qui a coulé d'en haut et a effrayé les créatures les plus audacieuses de la mer.
«Ho, ho!» dit la baleine en prenant une gorgée d'eau, buvant tellement que lorsqu'il s'approchait pour respirer, il était obligé de tirer un énorme jet d'eau. "Ho, ho!" dit-il, "c'est la chose qui m'a gratté le dos quand je me suis retourné. Je pensais que c'était le mât d'un navire, et je l'utiliserais comme bâton à gratter! Mais ce n'est pas ici. Cette chose se trouve loin. Mais je dois l'étudier, je n'ai rien d'autre à faire !
Alors il continua à nager et le poisson le suivit à distance, car il fit un tourbillon tandis que la grande baleine se précipitait vers l'avant.
Ils ont rencontré un requin et un poisson-scie. Les deux avaient également entendu parler de l'étrange murène, qui était longue et mince. Ils ne l'ont pas vu, mais veulent le voir.
A cette époque, un chat de mer nage vers le haut.
"Moi aussi!" dit-il, et lui aussi nagea dans la même direction.
" Si le serpent de mer n'est pas plus épais que la ligne d'ancrage, je le mordrai d'une seule bouchée. " Il ouvrit la bouche, montrant six rangées de dents. "Je peux mordre une marque sur l'ancre d'un navire, et je peux mordre cette chose sans trop d'effort!"
« La voilà ! » dit la grande Baleine, « je la vois ! » et elle crut mieux voir que les autres. "Regarde comme ça flotte, regarde comme ça flotte, tordu et recourbé !"
Mais ce n'était pas ça, c'était une gigantesque murène, d'environ trois mètres de long, qui nageait au-dessus.
"Je l'ai vu !", a déclaré le poisson-scie. "Il ne s'est pas amusé dans la mer et n'a pas effrayé les gros poissons !"
Alors ils lui ont parlé de la nouvelle anguille, et lui ont demandé s'il voulait aller le chercher ensemble.
"Si cette anguille est plus longue que moi !" dit la murène, "ça va faire un bazar !"
« Il doit en être ainsi ! » dit l'autre poisson. «Nous ne pouvons pas le supporter!» Puis ils se sont dépêchés de repartir.
Puis il y avait quelque chose devant eux qui bloquait leur chemin, c'était un énorme monstre, plus grand qu'eux tous.
Cela ressemblait à une île flottante et impossible à flotter.
C'était une vieille baleine. Sa tête était couverte d'algues, son dos était couvert de reptiles et il y avait d'innombrables moules, ce qui rendait sa peau noire couverte de taches blanches. « Allons-y ensemble, vieil homme, dirent-ils, voici un nouveau poisson que nous ne supportons pas.
« Je préfère m'allonger là où j'avais l'habitude de mentir ! » dit la vieille baleine. « Laisse-moi me taire ! Laisse-moi me coucher ! Oh, oui, oui, oui ! Je suis très malade ! C'est seulement quand je suis à la surface et que j'ai le dos hors de l'eau ! venez me picorer, je vais bien, mais ne picorez pas trop profond, ils picorent souvent dans ma chair. Regardez ! J'ai encore tout le squelette d'un oiseau coincé dans mon dos ! Il a picoré son bec trop profond, quand J'ai coulé au fond de la mer, il n'a pas pu le retirer. Alors le petit poisson l'a picoré. Regardez-le, et puis regardez-moi ! Je suis malade !
« C'est toi qui l'as inventé ! » dit la baleine. "Je ne suis jamais malade et les poissons ne tombent jamais malades !"
"Je suis désolé!" dit la vieille baleine, "les anguilles souffrent de maladies de peau, les carpes souffrent de la variole, et nous avons tous des vers ronds et des ankylostomes!"
« N'importe quoi ! » dit le requin. Il ne voulait plus écouter, et les autres poissons non plus, car ils avaient autre chose à faire.Ils arrivèrent enfin à l'endroit où se trouvaient les câbles. Il repose depuis longtemps sur le fond de la mer, de l'Europe à l'Amérique, sur des collines sablonneuses, de la boue, des récifs rocheux et des algues. Oui, il a même traversé des forêts denses de corail où les courants changeaient et tourbillonnaient. Les poissons nagent en bancs beaucoup plus grands que les troupeaux que l'on voit pendant la saison de migration des oiseaux migrateurs. Il y eut un brouhaha, un éclaboussement, un chuintement, un éclaboussement ; un léger bruissement se fit entendre lorsque nous approchâmes la conque de nos oreilles.
Maintenant, ils viennent à cet endroit.
"Ce monstre est couché là!" dit le gros poisson, et le petit poisson résonna. Ils virent les câbles dont les extrémités dépassaient leur champ de vision. Les champignons marins, les polypes et les polypes coralliens nagent sur le fond marin. Certains coulent en dessous, d'autres s'y attachent. Donc cette chose est parfois invisible et parfois exposée. Des oursins, des escargots et des vers de terre l'entouraient ; d'énormes araignées avec une masse de reptiles sur le dos se précipitaient vers les câbles. Le concombre de mer violet, quel que soit le nom donné à tout le reptile mangeur de corps, gisait là aussi, reniflant le nouveau monstre gisant au fond de la mer. Les poissons plats et la morue tournaient et tournaient dans l'eau, écoutant les mouvements de toutes les directions. Et l'étoile de mer, toujours creusée dans la vase, avec ses longs tentacules sortant de ses longs yeux, restait là aussi, à fixer ce qui sortirait du tumulte.
Les câbles télégraphiques étaient immobiles. Mais il contient de la vie et de la pensée ; des pensées humaines le traversent.
"Ce truc est rusé!", dit la baleine. "Il peut me frapper à l'estomac, là où je suis le plus vulnérable!"
« Allons de l'avant à tâtons ! » dit Hydra. " Mes bras sont longs et mes doigts sont agiles. Je l'ai touché, maintenant laissez-moi me tenir plus fort. " Il étendit ses longs bras agiles vers le câble et l'emmêla.
"Il n'a pas une seule échelle !" dit l'Hydre. "Il n'a pas de peau ! Je ne pense pas qu'il donnera jamais naissance à des bébés vivants !"
La murène se coucha le long du câble, s'étirant au maximum.
« Cette chose est plus longue que moi ! » dit-il. "Mais ce n'est pas une question de longueur, c'est d'avoir la peau, le ventre et la vitalité."
Baleine - Ce veau fort a coulé plus profondément que d'habitude.
"Es-tu un poisson ou une plante ?" demanda-t-il. "Peut-être que vous êtes juste quelque chose qui est tombé d'en haut et que vous ne pouvez pas survivre ici?"
Mais le câble télégraphique ne répond pas, il n'a pas cette fonction. Les pensées le traversent, les pensées humaines, les pensées parcourent des centaines de kilomètres d'un pays à l'autre en une seconde.
"Tu réponds ou tu veux qu'on te morde ?" demanda le requin bourru, et d'autres gros poissons posèrent la même question : "Tu réponds ou tu veux qu'on te morde ?" Le câble ne bougea pas, il avait sa propre pensée unique. Cet esprit unique lui appartient, et il est plein de pensées.
"Laissez-les me mordre! Alors je serai sauvé et réparé. Mon espèce a rencontré une telle chose dans la mer peu profonde!"
Alors il ne répond pas, il a autre chose à faire, il transmet des télégrammes, il se pose légalement au fond de l'océan pour accomplir sa mission.
Au-dessus, le soleil s'est couché, et c'est devenu un feu rouge, comme on dit. Tous les nuages dans le ciel brillaient comme du feu, et chacun était plus spectaculaire.
"Il y a un feu rouge sur nous maintenant !", a déclaré Hydra, "pour que nous puissions mieux voir cette chose, si c'est nécessaire."
« Mordez-le, mordez-le ! » s'écria Sea Cat en montrant toutes ses dents. « Mordez-le, mordez-le ! » disaient le poisson-scie, la baleine et la murène.
Ils se sont précipités en avant et le chat de la mer était au premier plan. Juste au moment où il était sur le point de mordre le câble, la scie du poisson-scie a percuté la queue du chat des mers. C'était une grosse erreur, et le chat de la mer n'avait plus la force de mordre.
Il y avait un gâchis dans la boue. Gros poissons et petits poissons, concombres de mer et escargots se heurtaient, se mordaient et se battaient. Le câble était immobile, faisant ce qu'il avait à faire.
La nuit est tombée sur la mer, mais des milliers de créatures vivantes dans la mer ont brillé. L'écrevisse, qui a moins de la taille d'une tête d'épingle, brille également. C'est étrange, mais c'est comme ça.
Les créatures de la mer regardaient les câbles télégraphiques.
"Qu'est-ce que c'est que ce type, et qu'est-ce qu'il n'est pas ?"
Ouais, c'est le problème.
Puis un lamantin a nagé. C'est comme ça que les humains l'appellent : Mme Sea ou M. Sea. C'était une dame de la mer, avec une queue et deux courts bras pagayeurs, et une poitrine tombante. Elle a des algues et des coquillages sur la tête, dont elle est fière.
"Voulez-vous acquérir des connaissances et gagner en perspicacité?", a-t-elle dit, "Alors, je suis la seule à pouvoir le faire. Mais j'ai une demande : permettez-moi et ma famille de paître librement sur le fond de la mer. Je suis un poisson comme toi." , je suis aussi un reptile. Je suis le plus intelligent de la mer. Je sais tout ce qui bouge au fond de la mer, et je sais tout sur la mer. Les choses auxquelles tu penses sont déposés d'en haut. Tout est mort, ou mort et inutile; laissez-le simplement là. C'est juste une invention humaine!"
"Je pense que c'est plus que ça !", a déclaré Xiao Haiyu.
« Tais-toi, maquereau ! » dit la vache marine.
« Poisson collant ! » dit l'autre poisson, encore plus durement.
Alors le lamantin leur a expliqué que la chose qui faisait peur, celle qui ne disait rien d'ailleurs, n'était qu'une invention terrestre. Il a également donné une courte conférence sur la ruse humaine."Ils vont nous attraper," dit-il, "et c'est tout ce qu'ils vivent. Ils jettent des filets et nous appâtent sur des hameçons. C'est une ligne épaisse, et ils pensent que nous allons la mordre, Ils sont stupides! Don pas nous ! Ne touchez pas à l'inutile. Ça pourrira, ce sera un tas de boue, tout pourrira. Tout ce qui en descend est défectueux, cassé, Inutile !" "Inutile !" ont dit toutes les créatures marines, et elles ont toutes fait écho à l'opinion du lamantin afin d'exprimer leur opinion.
Xiaoyu a réservé sa propre opinion. "Cette chose longue et mince est peut-être le poisson le plus merveilleux de la mer. J'en ai une sensation."
« Le plus merveilleux ! » Nous, les humains, disons la même chose, nous le disons avec connaissance et évidence.
Ce serpent concha est quelque chose dont on parle depuis longtemps dans la poésie et la légende. C'est le produit de l'ingéniosité humaine, placé sur le fond de la mer par les gens, et s'étend des pays de l'Est aux pays de l'Ouest, transmettant des informations à une vitesse aussi rapide que la lumière se déplace du soleil à la terre. Il évolue constamment, gagne en puissance et en portée, grandit d'année en année. Il traverse toutes les mers, autour de la terre, sous les eaux bouillonnantes, sous les mers cristallines. Le capitaine avait l'impression de conduire dans un air transparent et baissa les yeux pour voir des groupes de poissons animés, comme des feux d'artifice colorés.
Sorti des profondeurs de la mer, le boa constrictor de la cour du bonheur, fait le tour du globe de la tête à la queue. Les poissons et les reptiles se précipitaient vers lui avec leur tête, mais ils ne comprenaient pas ce qui était descendu d'en haut : c'était plein de pensées humaines, exprimées dans diverses langues pour voir de bonnes choses et de mauvaises choses, mais c'était une connaissance silencieuse. , la plus étrange de toutes les merveilles de la mer, le grand serpent de notre temps.
① Fait référence au naufrage réussi de 3 500 kilomètres de câbles télégraphiques entre l'Irlande et Terre-Neuve en 1866.
② "Atrium", le nom de la terre dans la mythologie nordique ancienne. La mythologie nordique dit qu'il y a un python géant dans la mer, empêtré dans l'atrium. .
生まれつきの小さな海の魚がいて、その名前は思い出せませんが、学識のある人があなたにそれについて話さなければなりません。この小さな魚には1,800匹の兄弟姉妹がいて、みんな同い年で、両親を知らないので、生まれてすぐに自分で食べて、泳ぎ回らなければなりませんが、とても楽しいです。彼らには無尽蔵の水があり、世界中のすべての海は彼らのものです。彼らは食べ物について心配する必要はありません、それは自然に来るでしょう.どの魚も好きなことをして好きな話を聞くことができます。はい、しかし誰もそれについて考えていませんでした。
太陽が水中を照らし、周囲を非常に明るく照らし、すべてが透き通っていました。それは最も奇妙な生き物の世界であり、中には恐ろしく大きな口を持ち、1800人の兄弟姉妹を一気に飲み込むことができるものもありました.しかし、彼らはまだ食べられていないので、まだ気にしていません。
小さな魚は、ニシンとサバのように、隣り合って泳いでいました。彼らが水の中を自由にそして不注意に泳いでいると、ひどい衝突で、何か長くて重いものが上から、そして彼らの間に落ちました。これはしばらく止まらず、どんどん伸びていきました。小魚に当たるとすぐに小魚は粉々になったり、大怪我をしたりして、元に戻りません。大小を問わず、海面から海底まで、すべての魚がパニックになって片側に逃げました。長くて重いものはどんどん深く沈み、海全体を何マイルにもわたって長くなりました。
魚やカタツムリなど、泳ぐことも這うこともできるものも、流れに動かされるものもすべて、恐ろしいことに気づきました。突然上空から舞い降りた、出自不明の巨大なウツボ。
これはなに?はい、そうです。それは、人間がヨーロッパとアメリカの間の海の底に沈めた、数え切れないほどの長さの偉大な電信ケーブルです。ケーブルが落ちたところはどこでも、海の正当な住民の間で恐怖が感じられ、暴動を引き起こしました.トビウオはできるだけ高く飛ぼうとして水面をすくい取りました。彼らができるので、発射された弾丸のように水中を疾走する鯛。他の魚は海底に沈みましたが、あまりにも速く泳いでいたため、ケーブルが沈む前にかなりの距離を移動してしまいました。彼らは、海の深さで安全に泳ぐタラとカレイを恐怖に陥れ、同種を食べます。
数匹のナマコは怖がって腸を吐き出しましたが、この能力があるので生きています。硬い甲羅から突き出たロブスターや海ガニが多く、足を中に入れておく必要があります。
この混乱と混沌の中で、1,800 人の兄弟姉妹は逃げ出し、二度と集まることはなく、再びお互いを知るようになりました。まだ一緒にいるのは十数人だけです。彼らが1、2時間静かに隠れた後、突然のパニックは消え、好奇心が始まりました.
彼らは周りを見回した。上を向いて、下を向いて。彼らは海の底で彼らを怖がらせたもの、大小の魚を見たようでした。その物体は海の底に横たわり、彼らの目はその終わりを見ることができませんでした。それは薄く、もちろん、彼らはそれがそれほど厚くて強いものになることを知りませんでした.それはじっと横たわっていましたが、彼らはそれがいたずらをしているのではないかと考えました。
「あそこに寝かせて!私たちには関係ないよ!」最も用心深い小さな魚が言いました。しかし、最小のものはそれを理解しようとすることをあきらめません.上から落ちてきて、上からその内外を学ぶことができます。それで彼らは水面まで泳ぎました、そして天気はよかったです。
その上で彼らはイルカに会います。あの男は尊大で、海のならず者で、水面で宙返りをすることができます; 彼には見る目があり、情報を見て理解していたに違いありません.彼らは彼に尋ねましたが、彼は自分自身と宙返りのことだけを考えていました。何も言わず、誇らしげな表情を浮かべた。
次に、たまたま水没してしまったアザラシに聞きに行きました。小魚を食べるとはいえ、もっと丁寧ですが、今日は満腹です。それはイルカよりも少し知っています。
「私は数晩、湿った石の上に横たわり、大地の方を見ていました。ここから何マイルも離れたところには、彼らの言葉で「人」と呼ばれる非常に愚かな生き物がたくさんいました。お尋ねのウツボは彼らに支配され、長い間陸で暮らしていたそうで、そこから船に乗せて、海を越えて遠く離れた場所に運んでいたそうです。土地. 私は彼らが苦労しているのを見ました, しかし、彼らはそれを扱うことができました. それは土地で飼いならされたからです.彼らは全力でそれをつかみ、多くの手がそれをつかんだが、滑り落ちて底に落ちた. そこに横たわっていた. 私は永遠にそこにいると思う!」
「とても薄いね!」と小魚は言いました。
「彼らは彼に飢えている!」とアザラシは言いました.私は彼を見たことがない、信じたこともなかった. 今私はそれを信じている、それはこのことです! 「それはとてもよく知っている!それは言うことができる!」Xiaoyu は言った。「これほど豊富な知識を持ったことはありません。それが嘘でないことを願いましょう!」
一番小さい魚が「潜って調べてみませんか!」「途中で他の魚の意見も聞けますよ!」
「これについて尋ねるだけで、ヒレを振りたくない」と他の魚は言い、頭を向けて立ち去りました。
「やります!」と一番小さい魚が言いました。それは水深に向かって素早く泳ぎました。しかし、それは「長く沈むもの」が横たわっていた場所からはほど遠いものでした。小さな魚は周りを見回し、探検し、海の底まで泳ぎました。
自分の世界がこれほど広大であることを認識したことはありません。ニシンは大きな銀の船のように学校で輝いていました。すぐ後ろにサバが続き、その光景はさらに壮観でした。いろんな形や色の魚が泳いで来ました。クラゲは、流れに乗って浮かぶ半透明の花のようなものです。海底には巨大な水草が生い茂り、高さ3メートルを超える水草やヤシの木が生え、葉っぱ一枚一枚に光沢のあるムール貝が付いています。
とうとう小さな魚は、長い帯が自分に向かって走ってくるのを見ました。それは魚でもケーブルでもなく、沈没船の手すりでした。船の最上部と最下部のデッキは、海の圧力で粉々になりました。小魚は船室に泳ぎ込み、船が沈んだときに亡くなった多くの人が水に流され、今では2人だけが残っていました。若い女性が赤ちゃんを腕に抱えて横たわっていました。海が彼らを持ち上げ、ゆりかごのように揺り動かし、彼らは眠っているように見えました。小さな魚は、目を覚ますかどうかわからないので、おびえていました。海の植物は、母親と赤ちゃんの死体を覆う日陰のようにフェンスにぶら下がっていました。ここはとても静かで寂しい。小魚は一足早くここを離れ、水が澄んでいて魚のいるところまで泳ぎました。小さいクジラに遭遇した時はあまり泳げなかったが、体は恐ろしく大きかった。 「私を飲み込まないで!」とシャオユウは言いました。
「そんな深い所で何をしているの?あなたのような魚はここに来ない」とクジラは尋ねました。それで、小魚は、それが何であれ、上から沈み、海で最も大胆な生き物を怖がらせた奇妙な長いウナギについて話しました。
「ホー、ホー!」とクジラは言い、水を一気に飲み干し、息をしようと近寄ってきたとき、大きな水を噴き出さなければなりませんでした。 「ひっくり返ったときに背中をひっかいたのはこれでした。船のマストだと思ったので、引っ掻き棒にしようと思いました。しかし、ここではありません。それは嘘です」遠いけど、勉強しなきゃいけないから、他にすることないから!」
それで彼は泳ぎ続け、魚は遠くから追いかけました。なぜなら、巨大なクジラが前に突進したとき、彼は渦を巻き起こしたからです。
彼らはサメとノコギリソウに遭遇しました。二人は、細長いウツボのことも聞いていた。彼らはそれを見たことがありませんが、見たいと思っています。
この時、海猫が泳ぎます。
「私も!」と言って、それも同じ方向に泳ぎました。
「ウミヘビが錨線より太くなければ、一口でかみ切る」 口を開けて6列の歯を見せた。 「船の錨の跡をかじることができる、それを簡単にかみ切ることができます!」
「あそこだ!」と大クジラは言いました。 「浮いている様子を見てください。浮かんでいて、ねじれて曲がっている様子を見てください!」
しかし、それだけではありませんでした。それは、体長約 10 フィートの巨大なウツボでした。
「私は彼を見たことがある!」とノコギリソウは言いました.「彼は海をいじったり、大きな魚を怖がらせたりしませんでした!」
それで彼らは彼に新しいウナギについて話し、一緒に彼を探しに行きたいかどうか彼に尋ねました.
「あのウナギが私より長かったら!」とウツボは言いました。
「そうに違いない!」と他の魚が言いました。 「我慢できない!」それから彼らはまた急いで進みました。
すると目の前にいたのは、彼らよりも大きな巨大な怪物だった。
それは浮いて浮けない島のように見えました。
それは古いクジラでした。頭は海藻、背中は爬虫類、ムール貝が無数に生え、黒い肌は白い斑点だらけ。 「一緒に行きましょう、じいさん!」彼らは言った、「ここに私たちが耐えられない新しい魚が来ました。」
「昔寝ていたところに寝たほうがいいよ!」年老いたクジラは言いました。 「静かにさせて! 横にさせて! ええ, はい, はい, はい! 私はとても病気です! それは私が水面にいて背中が水から出ているときだけです! それらの素敵な大きな大きな鳥はそうするでしょう.こっちに来てつつく 大丈夫 あまり深くつつくなよ 彼らはしばしば私の肉をつついてしまう ほら! まだ鳥の骨格全体が背中に突き刺さっている! 彼はくちばしを深くつつきすぎた私は海の底に沈みました、それはそれを引き抜くことができませんでした. それから小さな魚がそれをつついた. それを見て、それから私を見なさい! 私は病気です!
「あなたが思いついた!」とクジラは言いました。 「私は病気にならない、魚は病気にならない!」
「ごめんなさい!」と年とったクジラは言いました、「ウナギは皮膚病に苦しんでいます、コイは天然痘に苦しんでいます、そして私たちは皆回虫と鉤虫を持っています!」
「ナンセンス!」とサメは言いました。それはもう聞く気はありませんでしたし、他の魚も聞きたがりませんでした。彼らはついにケーブルが敷設されている場所にたどり着きました。ヨーロッパからアメリカにかけて、長い間海底に横たわり、砂丘、泥、岩礁、海藻の上に横たわっています。はい、流れが変化し、渦が渦巻くサンゴの密林を通り抜けました。渡り鳥の渡りの時期に見られる群れよりもはるかに大きな群れを成して泳いでいます。騒ぎ、水しぶき、シューという音、水しぶきがあり、巻き貝を耳に近づけるとかすかなざわめきが聞こえました。
今、彼らはその場所に来ています。
「あの怪物が横たわっている!」と大きな魚が言い、小さな魚がこだました。彼らはケーブルを見ましたが、その端は彼らの視野を超えていました。海底には海藻やポリプ、サンゴポリプが泳いでいます。下に沈むものもあれば、くっつくものもあります。このことは、時には目に見えず、時には露出しています。ウニ、カタツムリ、ミミズがそれを取り囲み、背中に爬虫類の群れを乗せた巨大なクモがケーブルに向かってスクランブルをかけました。全身を食べる爬虫類の名前が何であれ、紫色のナマコもそこに横たわり、海の底に横たわっている新しいモンスターのにおいを嗅ぎました。ヒラメとタラが水に投げ入れられ、あらゆる方向からの動きに耳を傾けます。そして、長い触手が長い目を突き出して、常に泥の中に穴を掘っているヒトデもそこに横たわり、騒ぎから出てくるものを見つめていました.
電信ケーブルは動かずに横たわっていました。しかし、そこには生命と思考があり、人間の思考が流れています。
「こいつは狡猾だ!」とクジラは言いました.「それは私が最も傷つきやすい胃に当たる可能性があります!」
「手探りで進みましょう!」ヒドラは言った。 「私の腕は長く、指はしなやかです。触ったので、もう少ししっかりと握らせてください」それは、長くてしなやかな腕をケーブルに向かって伸ばし、ケーブルに絡ませました。
「うろこが一つもありません!」とハイドラは言いました。 「皮膚がありません!生きた赤ちゃんを産むとは思えません!」
ウツボはケーブルに沿って横になり、可能な限り伸びました。
「あれは私より長い!」と言いました。 「しかし、それは長さではなく、皮膚、胃、活力を持っていることです。」
クジラ - この丈夫な子牛は、通常よりも深く沈みました。
「あなたは魚ですか、それとも植物ですか?」と尋ねました。 「もしかして、あなたは上から落ちてきたもので、ここでは生きていけないのですか?」
しかし、電信ケーブルは応答しません。そのような機能はありません。思考はそれを通過します—人間の思考; 思考は国から国へと一瞬で何百マイルも移動します.
「答えますか、それともかみ切られたいですか?」と不機嫌そうなサメが尋ねると、他の大きな魚が同じ質問をしました:「答えますか、それともかみ切られたいですか?」ケーブルは動きませんでした。独自の独自の思想。このユニークな心はそれに属し、思考に満ちています。
「噛みちぎってやれ! そうすれば引き揚げて修理する。うちの仲間は浅い海でこんなものに遭遇した!」
応答せず、他にやるべきことがあります; 電報を送信し、任務を遂行するために合法的に海の底に沈みます。
彼らが言うように、太陽が沈み、赤い火になりました。空のすべての雲が火のように輝き、それぞれがより壮観でした。
「今、私たちに赤い光があります!」ハイドラは言いました。
「噛め、噛め!」海猫は歯をむき出しにして叫びました。 「かじって、かじって!」ノコギリとクジラとウツボが言いました。
彼らは急いで前に進み、海猫が最前線にいました。彼がケーブルをかみ切ろうとしたとき、ノコギリソウのノコギリが海猫の尻尾に激突しました。これは大きな間違いで、海猫にはもう噛む力がありませんでした。
泥の中に混乱がありました。大きな魚と小さな魚、ナマコとカタツムリがぶつかり合い、噛み合い、殴り合いました。ケーブルはじっと横たわり、しなければならないことをしていました。
夜が海に落ちましたが、海の何千もの生き物が輝いていました。ピンの頭よりも小さいサイズのザリガニも光っています。不思議ですが、そういうことです。
海の生き物は電信ケーブルを見ました。
「あの男は一体何だ、そしてそれは何だ?」
ええ、それが問題です。
するとマナティーが泳いで来ました。それは人間がそれを呼ぶものです:ミセス・シーまたはミスター・シー。それは海の女で、尻尾と 2 本の短い漕ぐ腕があり、垂れ下がった胸がありました。頭には海苔や貝が乗っているのが自慢。
「知識を学び、洞察力をつけたいですか?」と彼女は言った、「では、それができるのは私だけです。しかし、私と私の家族が海の底で自由に草を食べさせてください.私はあなたと同じように魚です." , 私も爬虫類です. 私は海で最も賢いです. 私は海の底で動くすべてを知っています.上から降ろされる.すべてが死んでいるか、死んでいて役に立たない.ただそこに横たわっている.それはただの人間の発明だ!」
「それ以上だと思います!」シャオ・ハイユは言った.
「黙れ、サバ!」とシーカウが言いました。
「くっつく魚だ!」と他の魚はさらに厳しく言いました。
それでマナティーは彼らに、恐怖を引き起こしたもの、ちなみに何も言わなかったものは単なる土地の発明であると説明しました.また、人間の狡猾さについての短い講義も行いました。「彼らは私たちを捕まえるだろう」とそれは言った、「彼らが生きているのはそれだけです.駄目なものは触るな 腐る 泥の山になる 全部腐る そこから降りてくるものは 全部ダメ 壊れてる ダメ! !」とすべての海の生き物が言い、彼らは自分の意見を表明するためにマナティーの意見を繰り返しました。
Xiaoyu は自分の意見を保留しました。 「この細長いのは、海で最も素晴らしい魚かもしれません。私はそれを感じています。」
「最高に素晴らしい!」 私たち人間も同じことを言います。知識と証拠を持って言います。
このコンチャ蛇は、詩や伝説で長い間語られてきたものです.それは人間の創意工夫の産物であり、人々が海の底に置き、東の国から西の国にまで広がり、太陽から地球へ光が伝わるのと同じ速さで情報を伝達します。それは絶えず進化し、力と範囲が拡大し、年々成長しています。それはすべての海を通り抜け、地球を一周し、激動する海の下、ガラスのように澄んだ海の下を通り抜けます。船長は透き通った空気の中を運転しているような気分になり、見下ろすと色とりどりの花火のように賑やかな魚の群れが見えました。
海の深みから伸びる、至福の中庭のボアコンストリクターは、頭から尾まで地球を一周します。魚や爬虫類は頭を突っ込んできましたが、上から何が降られたのか理解できませんでした: 良いものと悪いものを見るためにさまざまな言語で表現された人間の考えでいっぱいでしたが、それは静かな知識でした. 、海のすべての不思議の中で最も奇妙な、私たちの時代の大蛇。
① 1866 年にアイルランドとニューファンドランドの間の 3,500 キロメートルの電信ケーブルが成功裏に沈没したことを指します。
②「アトリウム」、古代北欧神話に登場する大地の名前。北欧神話によると、海には巨大なニシキヘビがいて、アトリウムに絡み合っています。 .
Es gibt einen kleinen Meeresfisch von guter Geburt, an dessen Namen ich mich nicht erinnern kann, aber ein gelehrter Mann muss dir davon erzählen. Dieser kleine Fisch hat achtzehnhundert Geschwister, sie sind alle gleich alt, und sie kennen ihre Eltern nicht, also müssen sie sich gleich nach der Geburt selbst ernähren und herumschwimmen, aber es macht viel Spaß. Sie haben unerschöpfliches Wasser, und alle Meere der Welt gehören ihnen. Sie müssen sich keine Sorgen um das Essen machen, es wird von selbst kommen. Jeder Fisch kann machen was er will und sich seine Lieblingsgeschichten anhören. Ja, aber keiner von ihnen hat darüber nachgedacht.
Die Sonne schien ins Wasser und beleuchtete ihre Umgebung so hell, dass alles kristallklar war. Es war eine Welt der seltsamsten Kreaturen, einige von ihnen schrecklich groß mit Mündern, die achtzehnhundert Brüder und Schwestern mit einem Zug verschlingen konnten. Aber sie haben sich noch nicht darum gekümmert, weil noch keiner von ihnen verschlungen wurde.
Die kleinen Fische schwammen zusammen, einer neben dem anderen, wie Hering und Makrele. Während sie frei und sorglos im Wasser schwammen, fiel mit einem schrecklichen Krachen etwas Langes und Schweres von oben und zwischen sie. Dieses Ding hörte eine Weile nicht auf, und es dehnte sich immer länger aus. Sobald es den kleinen Fisch trifft, wird der kleine Fisch in Stücke gerissen oder schwer verletzt und erholt sich nie wieder. Alle Fische, groß und klein, von der Oberfläche bis zum Grund des Meeres, flohen panisch zur Seite. Das lange, schwere Ding sank tiefer und tiefer und wurde länger, meilenweit über das ganze Meer.
Fische und Schnecken, alles was schwimmen oder kriechen oder von der Strömung bewegt werden konnte, bemerkte das Schreckliche. Diese gigantische lange Muräne unbekannter Herkunft stieg plötzlich von oben herab.
Was zur Hölle ist das? Ja das tun wir. Das ist das große, unzählige Kilometer lange Telegraphenkabel, das Menschen zwischen Europa und Amerika im Meeresgrund versenkt haben. Wo immer die Kabel hinfielen, wurde unter den rechtmäßigen Meeresbewohnern Schrecken empfunden, was zu einem Aufruhr führte. Fliegende Fische flogen über die Oberfläche und versuchten, so hoch wie möglich zu fliegen. Brassen sprinten wie eine abgefeuerte Kugel über das Wasser, weil sie es können. Die anderen Fische gingen auf den Grund und sie waren so schnell, dass sie einen langen Weg zurückgelegt hatten, bevor das Kabel nach unten ging. Sie terrorisieren Kabeljau und Plattfische, die sicher in den Tiefen des Meeres schwimmen und ihresgleichen fressen.
Einige Seegurken waren so erschrocken, dass sie ihre Eingeweide erbrachen, aber sie leben noch, weil sie diese Fähigkeit haben. Es gibt nicht wenige Hummer und Seekrebse, die aus ihren harten Schalen herausragen und ihre Füße drinnen halten müssen.
In diesem Aufruhr und Chaos flohen diese 1.800 Brüder und Schwestern und kamen nie wieder zusammen und lernten sich nie wieder kennen. Nur etwa ein Dutzend sind noch zusammen. Nachdem sie sich ein oder zwei Stunden still versteckt hatten, verschwand die plötzliche Panik und die Neugier begann.
Sie sahen sich um. Schau nach oben und nach unten. Sie schienen das Ding auf dem Meeresgrund zu sehen, das ihnen Angst machte, die großen und kleinen Fische. Das Ding lag auf dem Grund des Meeres, und ihre Augen konnten das Ende nicht sehen. Es war dünn, und natürlich wussten sie nicht, dass es so dick und stark werden konnte. Es lag still, aber sie dachten, es könnte Streiche spielen.
"Lass es liegen! Es hat nichts mit uns zu tun!", sagte der vorsichtigste kleine Fisch. Aber der Kleinste würde nicht aufgeben, es herauszufinden. Es fiel von oben, und Sie können seine Besonderheiten von oben lernen. Also schwammen sie an die Oberfläche, und das Wetter war schön.
Darauf treffen sie auf einen Delphin. Der Typ ist pompös, ein Seeräuber, er kann an der Oberfläche Purzelbäume schlagen, er hat Augen zum Sehen, muss die Informationen gesehen und verstanden haben. Sie fragten ihn, aber er dachte nur an sich und seine Purzelbäume, und er sah nichts, also wusste er nicht, was er antworten sollte. Es sagte kein Wort und zeigte einen stolzen Blick.
Als nächstes gingen sie, um einen Seehund zu fragen, der zufällig unter Wasser ging. Es ist höflicher, obwohl es kleine Fische isst, aber heute ist es voll. Es weiß etwas mehr als ein Delfin.
„Ich habe mehrere Nächte auf einem nassen Stein gelegen und auf das Land geblickt. Viele Meilen von hier entfernt gab es viele sehr dumme Kreaturen, die in ihrer Sprache ‚Menschen‘ heißen. Sie haben uns erwischt, aber in den meisten Fällen uns konnten damit durchkommen. Jetzt verstehe ich, dass die Muräne, nach der Sie gefragt haben, von ihnen kontrolliert wurde und anscheinend lange Zeit an Land gelebt hat. Sie haben sie von dort auf ein Schiff transportiert, um sie über das Meer in eine andere ferne zu bringen Land. Ich sah sie durch schwere Zeiten gehen, aber sie konnten damit umgehen, weil es an Land gezähmt war. Sie rollten es auf, und ich hörte sie. Da war ein klimperndes Geräusch, als es hingelegt wurde. Trotzdem entkam es ihren Händen. Sie hielten es mit aller Kraft fest, und viele Hände packten es, aber es glitt weg und ging zu Boden. Da lag es, und ich glaube, ich werde dort für immer bleiben!“
„Er ist sehr dünn!“ sagte der kleine Fisch.
„Sie sind hungrig nach ihm!“ sagte die Robbe, „aber er wird wieder gesund und er wird so stark wie eh und je sein Ich habe ihn nie zuvor gesehen, ich habe nie daran geglaubt. Jetzt glaube ich daran, es ist dieses Ding! "Es weiß so viel! Es kann sagen!", Sagte Xiaoyu.„Ich hatte noch nie so viel Wissen – hoffen wir, dass es nicht gelogen ist!“
„Können wir nicht runterschwimmen und nachsehen!“ sagte der kleinste Fisch, „wir können uns unterwegs auch die Meinungen anderer Fische anhören!“
"Nur um nachzufragen, ich möchte nicht einmal meine Flossen schütteln", sagten die anderen Fische, drehten ihre Köpfe und gingen weg.
„Das werde ich!“ sagte der kleinste Fisch. Es schwamm schnell auf die Tiefen des Wassers zu. Aber es war weit davon entfernt, wo das "lang sinkende Ding" lag. Der kleine Fisch sah sich um, erkundete und schwamm zum Meeresgrund.
Es hat nie bemerkt, dass seine eigene Welt so riesig ist. Der Hering glänzte in Schwärmen wie ein großes silbernes Schiff. Die Makrele folgte dicht dahinter, und die Szene war noch spektakulärer. Fische in allen Formen und Farben kamen geschwommen. Quallen sind wie durchscheinende Blumen, die mit der Strömung schwimmen. Auf dem Meeresgrund wachsen riesige Wasserpflanzen, mehr als drei Meter hohe Wasserpflanzen und palmenförmige Bäume, an jedem Blatt hängen glänzende Muscheln.
Endlich sah der kleine Fisch einen langen Streifen auf sich zukommen, es war kein Fisch oder Kabel, es war die Reling eines gesunkenen Schiffes. Das oberste und das unterste Deck des Schiffes waren durch den Druck des Meeres zerschmettert worden. Der kleine Fisch schwamm in die Kabine, und viele der Menschen, die beim Untergang des Schiffes gestorben waren, wurden vom Wasser mitgerissen, und jetzt blieben nur noch zwei übrig: Eine junge Frau lag ausgestreckt da, mit einem Baby im Arm. Das Meer hob sie hoch und wiegte sie wie eine Wiege, und sie schienen zu schlafen. Der kleine Fisch war entsetzt, er wusste nicht, ob sie aufwachen würden. Meerespflanzen hingen über dem Zaun wie ein Schatten über den Leichen von Müttern und Babys. Es ist so still und einsam hier. Die kleinen Fische verließen hier so schnell wie möglich und schwammen an eine Stelle, wo das Wasser klar war und es Fische gab. Es schwamm nicht sehr weit, als es auf einen kleinen Wal traf, aber sein Körper war erschreckend groß. „Schluck mich nicht!“, sagte Xiaoyu, „Ich bin nicht genug für dich zum Essen.
"Was machst du an so einem tiefen Ort? Fische wie du kommen hier nicht her", fragte der Wal. Also sprach der kleine Fisch von dem seltsamen langen Aal, was auch immer das war, der von oben herabsank und die kühnsten Kreaturen im Meer erschreckte.
„Ho, ho!“ sagte der Wal, nahm einen scharfen Schluck Wasser und trank so viel, dass er, als er zum Atmen auftauchte, einen riesigen Wasserstrahl abschießen musste. „Ho, ho!“ sagte es, „es war das Ding, das meinen Rücken gekratzt hat, als ich mich umdrehte. Ich dachte, es wäre ein Schiffsmast, und ich würde es für einen Kratzstock verwenden! Aber es ist nicht hier weit weg. Aber ich muss es studieren, ich habe nichts anderes zu tun!“
Also schwamm er weiter und die Fische folgten ihm in einiger Entfernung, denn er machte einen Strudel, als der große Wal vorwärts stürmte.
Sie begegneten einem Hai und einem Sägefisch. Die beiden hatten auch von der seltsamen Muräne gehört, die lang und dünn war. Sie haben es nicht gesehen, wollen es aber sehen.
Zu dieser Zeit schwimmt eine Seekatze heran.
„Ich auch!“ sagte es, und auch es schwamm in die gleiche Richtung.
„Wenn die Seeschlange nicht dicker ist als die Ankerleine, beiße ich sie mit einem Biss ab.“ Sie öffnete ihr Maul und zeigte sechs Zahnreihen. "Ich kann eine Markierung auf einem Schiffsanker beißen, und ich kann das Ding ohne große Anstrengung abbeißen!"
„Da ist er!“ sagte der große Wal, „ich sehe ihn!“ und meinte, er könne besser sehen als die anderen. "Schau dir an, wie es schwebt, schau dir an, wie es herumschwebt, verdreht und gekräuselt!"
Aber das war es nicht, es war eine gigantische Muräne, etwa drei Meter lang, die darüber schwamm.
„Ich habe ihn gesehen!" sagte der Sägefisch. „Er hat nicht im Meer herumgepfuscht oder große Fische erschreckt!"
Also erzählten sie ihm von dem neuen Aal und fragten ihn, ob er ihn zusammen suchen gehen wolle.
„Wenn dieser Aal länger ist als ich!“ sagte die Muräne, „wird er ein Chaos anrichten!“
„So muss es sein!“ sagte der andere Fisch. „Wir halten das nicht aus!“ Dann eilten sie wieder weiter.
Dann versperrte ihnen etwas den Weg, ein riesiges Ungeheuer, größer als sie alle.
Es sah aus wie eine schwimmende, nicht schwimmende Insel.
Es war ein alter Wal. Sein Kopf war mit Algen bedeckt, sein Rücken war mit Reptilien bedeckt, und es gab unzählige Muscheln, die seine schwarze Haut mit weißen Flecken bedeckten. „Lass uns zusammen gehen, alter Mann!" sagten sie. „Da kommt ein neuer Fisch, den wir nicht leiden können."
„Ich würde lieber da liegen, wo ich früher gelegen habe!“ sagte der alte Wal. "Lass mich ruhig sein! Lass mich mich hinlegen! Oh, ja, ja, ja! Mir ist sehr schlecht! Es ist nur, wenn ich an der Oberfläche bin und mein Rücken aus dem Wasser ist! Diese liebenswerten großen großen Vögel werden komm und picke mich, mir geht's gut, nur picke nicht zu tief, sie picken oft in mein Fleisch, schau, ich habe noch das ganze Skelett eines Vogels in meinem Rücken, er hat seinen Schnabel zu weit gepickt Ich bin auf den Grund des Meeres gesunken, es konnte es nicht herausziehen. Da hat der kleine Fisch es gepickt. Schau es an und dann schau mich an! Ich bin krank!“
„Du hast es dir ausgedacht!“ sagte der Wal. "Ich bin nie krank und Fische werden nie krank!"
"Tut mir leid!" sagte der alte Wal, "Aale leiden an Hautkrankheiten, Karpfen leiden an Pocken, und wir alle haben Spulwürmer und Hakenwürmer!"
„Unsinn!“ sagte der Hai. Er wollte nicht mehr zuhören, und die anderen Fische auch nicht, denn sie hatten andere Dinge zu tun.Endlich kamen sie dort an, wo die Kabel verlegt waren. Es liegt lange Zeit auf dem Meeresgrund, von Europa bis Amerika, über sandigen Hügeln, Schlamm, felsigen Riffen und Algen. Ja, es ging sogar durch dichte Korallenwälder, wo sich die Strömungen änderten und Wirbel wirbelten. Die Fische schwimmen in Schwärmen, die weitaus größer sind als die Schwärme, die man während der Zugsaison der Zugvögel sieht. Es gab einen Aufruhr, ein Platschen, ein Zischen, ein Platschen, ein leises Rascheln war zu hören, als wir das Muschelhorn dicht an unsere Ohren hielten.
Jetzt kommen sie an diesen Ort.
„Das Ungeheuer liegt da!“ sagte der große Fisch, und der kleine Fisch hallte wider. Sie sahen die Kabel, deren Enden außerhalb ihres Sichtfeldes lagen. Auf dem Meeresboden schwimmen Meerespilze, Polypen und Korallenpolypen. Einige sinken nach unten, andere haften daran. Dieses Ding ist also manchmal unsichtbar und manchmal freigelegt. Seeigel, Schnecken und Regenwürmer umringten ihn, riesige Spinnen mit einer Masse Reptilien auf dem Rücken krabbelten zu den Kabeln. Die lila Seegurke, wie auch immer das ganze körperfressende Reptil genannt wurde, lag auch dort und beschnüffelte das neue Monster, das auf dem Meeresgrund lag. Plattfische und Dorsche wälzten sich im Wasser und lauschten auf Bewegungen aus allen Richtungen. Und der Seestern, der sich immer im Schlamm wühlte, mit seinen langen Tentakeln, die aus seinen langen Augen ragten, lag auch da und starrte auf das, was aus der Aufregung herauskommen würde.
Die Telegraphenkabel lagen reglos da. Aber es hat Leben und Denken in sich, menschliche Gedanken fließen durch es hindurch.
„Das Ding ist schlau!" sagte der Wal. „Es kann mich in den Bauch treffen, wo ich am verwundbarsten bin!"
„Lass uns vorwärts tasten!“ sagte Hydra. "Meine Arme sind lang und meine Finger sind flink. Ich habe es berührt, jetzt lass mich fester festhalten." Es streckte seine langen, flinken Arme nach dem Kabel aus und verhedderte es.
„Sie hat keine einzige Schuppe!“ sagte die Hydra. "Es hat keine Haut! Ich glaube nicht, dass es jemals lebende Babys gebären wird!"
Die Muräne legte sich entlang des Kabels und streckte sich so weit wie möglich.
„Das Ding ist länger als ich!“ sagte es. "Aber es geht nicht um die Länge, es geht darum, die Haut, den Bauch und die Vitalität zu haben."
Wal - Dieses starke Kalb sank tiefer als gewöhnlich.
„Bist du ein Fisch oder eine Pflanze?“ fragte es. "Vielleicht bist du nur etwas, das von oben gefallen ist, und kannst hier nicht überleben?"
Aber das Telegraphenkabel antwortet nicht, es hat keine solche Funktion. Gedanken gehen hindurch – menschliche Gedanken; Gedanken reisen Hunderte von Kilometern von Land zu Land in einer Sekunde.
„Antwortest du oder willst du abgebissen werden?“ fragte der schroffe Hai, und andere große Fische stellten dieselbe Frage: „Antwortest du oder willst du abgebissen werden?“ Das Kabel bewegte sich nicht, es musste sein eigener einzigartiger Gedanke. Dieser einzigartige Geist gehört dazu, und er ist voller Gedanken.
„Lass sie mich abbeißen! Dann werde ich geborgen und repariert. Meine Art ist so etwas im seichten Meer begegnet!“
Also antwortet es nicht, es hat andere Dinge zu tun, es übermittelt Telegramme, es legt sich legal auf dem Grund des Ozeans nieder, um seine Mission zu erfüllen.
Oben ging die Sonne unter, und es wurde ein rotes Feuer, wie man sagt. Alle Wolken am Himmel glühten wie Feuer, und jede einzelne war spektakulärer.
„Wir haben jetzt ein rotes Licht!“ sagte Hydra, „damit wir das Ding besser sehen können – falls es nötig ist.“
„Beiß es, beiß es!“ schrie Seekatze und fletschte alle Zähne. „Beiß drauf, beiß drauf!“ sagten der Sägefisch und der Wal und die Muräne.
Sie stürmten vorwärts, und die Seekatze war an der Spitze. Gerade als er das Kabel beißen wollte, schlug die Säge des Sägefischs in den Schwanz der Seekatze. Das war ein großer Fehler, und die Seekatze hatte nicht mehr die Kraft zu beißen.
Es war ein Durcheinander im Schlamm. Große Fische und kleine Fische, Seegurken und Schnecken stießen aneinander, bissen und schlugen sich gegenseitig. Das Kabel lag still und tat, was es tun musste.
Die Nacht fiel auf das Meer, aber Tausende von Lebewesen im Meer glühten. Auch der weniger als stecknadelkopfgroße Krebs strahlt. Es ist seltsam, aber so ist es.
Die Meeresbewohner sahen auf die Telegrafenkabel.
"Was zum Teufel ist dieser Typ, und was ist es nicht?"
Ja, das ist das Problem.
Dann schwamm eine Seekuh auf. So nennen es die Menschen: Mrs. Sea oder Mr. Sea. Es war eine Seedame mit einem Schwanz und zwei kurzen paddelnden Armen und einer hängenden Brust. Sie hat Algen und Schalentiere auf dem Kopf, worauf sie stolz ist.
„Möchtest du etwas Wissen lernen und Einsichten gewinnen?“ sagte sie, „Dann bin ich die Einzige, die das kann. Aber ich habe eine Bitte: Erlaube mir und meiner Familie, frei auf dem Meeresgrund zu grasen. Ich bin ein Fisch, genau wie du.“ Ich bin auch ein Reptil. Ich bin der Klügste im Meer. Ich weiß alles, was sich auf dem Meeresboden bewegt, und ich weiß alles auf dem Meer. Die Dinge, an die du denkst von oben niedergelegt werden. Alles ist tot, oder tot und nutzlos; lass es einfach liegen. Es ist nur eine menschliche Erfindung!“
„Ich denke, es ist mehr als das!“, sagte Xiao Haiyu.
„Halt die Klappe, Makrele!“ sagte die Seekuh.
„Stickfisch!“ sagte der andere Fisch noch schroffer.
Also erklärte ihnen die Seekuh, dass das Ding, das den Schreck verursachte, das übrigens nichts sagte, nur eine Landerfindung war. Es hielt auch einen kurzen Vortrag über menschliche List.„Sie werden uns fangen“, sagte es, „und das ist alles, wofür sie leben. Sie werfen Netze aus und ködern uns an Haken. Es ist eine dicke Schnur, und sie denken, wir beißen sie, Sie sind dumm! Don Nicht wir! Fassen Sie das nutzlose Ding nicht an. Es wird verrotten, es wird ein Haufen Schlamm sein, es wird alles verrotten. Alles, was davon herunterkommt, ist fehlerhaft, kaputt, zwecklos!" !" sagten alle Meeresbewohner, und sie alle wiederholten die Meinung der Seekuh, um ihre Meinung zu äußern.
Xiaoyu behält sich seine eigene Meinung vor. "Dieses lange, dünne Ding ist vielleicht der wunderbarste Fisch im Meer. Ich habe ein Gefühl dafür."
„Wunderbar!“ Wir Menschen sagen dasselbe, wir sagen es mit Wissen und Beweisen.
Diese Concha-Schlange ist etwas, von dem seit langem in Poesie und Legende die Rede ist. Es ist das Produkt menschlichen Einfallsreichtums, wurde von Menschen auf dem Meeresgrund platziert und erstreckt sich von östlichen bis zu westlichen Ländern, wobei es Informationen mit einer Geschwindigkeit überträgt, die so schnell ist wie das Licht von der Sonne zur Erde. Es entwickelt sich ständig weiter, wächst an Kraft und Umfang und wächst Jahr für Jahr. Es geht durch alle Meere, um die Erde, unter den aufgewühlten Wassern, unter den glasklaren Meeren. Der Kapitän hatte das Gefühl, in durchsichtiger Luft zu fahren, und blickte nach unten, um Gruppen geschäftiger Fische zu sehen, wie ein buntes Feuerwerk.
Die Boa Constrictor des Hofes der Glückseligkeit, die sich aus den Tiefen des Meeres ausstreckt, umkreist den Globus von Kopf bis Schwanz. Fische und Reptilien eilten mit ihren Köpfen darauf zu, aber sie verstanden nicht, was von oben herabgelassen wurde: Es war voller menschlicher Gedanken, ausgedrückt in verschiedenen Sprachen, um gute und schlechte Dinge zu sehen, aber es war stilles Wissen , das seltsamste aller Meereswunder, die große Schlange unserer Zeit.
① Bezieht sich auf die erfolgreiche Versenkung von 3.500 Kilometern Telegrafenkabel zwischen Irland und Neufundland im Jahr 1866.
② „Atrium“, der Name der Erde in der altnordischen Mythologie. Die nordische Mythologie besagt, dass es im Meer eine riesige Python gibt, die sich im Atrium verfangen hat. .