Show Pīnyīn

园丁和主人

离开首都十来里的地方,有一座旧的地主庄园。它的墙很厚,有塔和山墙。

不过只是夏天,这里才有一个很富有并有地位的人家到这儿居住。这是这家人拥有的所有庄园中最漂亮的一座;从外面看,它就像是新盖起来的,里面的设备很舒适方便。门上的石头上刻着家族的族徽,族徽和窗子的四周用美丽的玫瑰盘缠着。庄园前是一大片草坪,像地毯那样平坦,这儿有红山楂,有白山楂,有珍稀的花种,就连花房外面也是如此。这家人雇了一位勤劳聪颖的园丁。看管花园、果园和菜园,真是令人赏心悦目。紧挨着园子的老园子还有一部分保持着原样,老园子里有黄杨树篱笆,黄杨丛被修剪成冠状或金字塔形状。在黄杨丛后面,生长着两棵高大的树。树几乎总是光秃秃的,使人容易想到可能是一阵狂风或者是龙卷风肆虐过它们,卷起大堆垃圾甩到它们的身上。不过,这一堆堆垃圾都是鸟窝。

记不起多少年以前,这里便有一群喧闹的白嘴鸦和乌鸦筑巢。这地方简直成了一座鸟城,鸟成了主人,是房产的所有者,是庄园最古老的家族。下面住的人不关它们的事,不过它们能容忍这些在地上行走的生灵,尽管这些家伙不时朝它们放枪,把鸟儿的背震麻,吓得它们都飞了起来,惊慌地“呱!呱!”乱叫。

园丁经常向主人建议,把这两棵老树伐倒。它们看上去不雅观。砍倒它们,大家便顺理成章地摆脱了这些鸟儿的喧闹,它们会另觅地方的。可是主人既不愿意伐树,也不愿摆脱这些鸟儿。那是庄园少不了的东西,是古时遗留下来的,是绝对不能去掉的。

“这两棵树是鸟儿继承下来的产业,让它们留着吧,我的好拉森!”

园丁的名字叫拉森,不过这个名字在这个故事里并不怎么重要。

“听着,小拉森,您的活动场所还不够吗?整个花园,温室、果园、菜地?”

他有了这些,他以很大的热情和勤劳照料、管理、培育着这些园地,主人承认这点。但是他们却并不对他隐讳,他们在别的人家吃到的水果、看到的花儿比自己园子里的更好。这使园丁很伤心,因为他希望他的最好,他做的事是最出色的。他心地善良,忠于职守。

一天主人把他叫去,用温和却是主人的口气对他说,那天他们在朋友家吃到一种苹果和一种梨,汁很多,味道好极了,他们和所有的客人都赞不绝口。那些水果显然不是本国产的,但是如果我们的气候允许的话,应该引进,在这里落户。他们知道这些水果是从城里最大的水果商那里买来的。园丁应骑马进城去打听清楚,这些苹果和梨是哪里来的,再去订购点幼苗或者能嫁接的枝子来。

园丁很熟悉那个水果商,他代表主人把庄园里多余的水果卖给的人正是他。

园丁进了城,问那个水果商,他是从哪里进的这些备受赞扬的苹果和梨。

“是您自己的园子里的!”水果商说道,并且把苹果和梨拿给他看。他认出了这些水果。

啊,他,园丁,多高兴呀!他匆匆回来告诉主人,苹果和梨都是他们自己花园里产的。

主人完全不相信这话。“这是不可能的,拉森!您能让水果商写个书面证明吗?”

他当然可以,他带回来了书面证明。

“这就太值得注意了!”主人说道。

后来,每天主人的餐桌上都摆着大盘自己园子里产的苹果和梨,他们还整桶整桶地把水果送给城里城外的朋友。是啊,甚至还送到外国去。这真是快乐的事!不过他们要补充说明一下,连续两年的夏天,天气都出奇的好,很适合水果的生长,全国都有好收成。

过了一些时候,有一天主人到宫里去赴宴。第二天主人把园丁叫了去,说他们在宴会上吃到了一种多汁的西瓜,是陛下温室里种出来的。

“您得到宫廷园丁那里去一趟,好拉森,弄点这种价值昂贵的西瓜种子来!”

“可是宫廷园丁是从我们这里弄去的种子呀!”花园匠说道,他很高兴。

“那么,那人一定精心培育并改良了这种水果了!”主人回答道。“那瓜的味道好极了!”

“是的,我感到骄傲!”园丁说道。“我要对高贵的主人说,宫廷园丁今年种的西瓜收成不好。他看到了我们的西瓜长得好,尝了尝,于是便定了三个,带进宫里去了。”

“拉森!别以为那些西瓜是我们园子里的!”

“我相信!”园丁说道。他到宫廷园丁那里,向他要来书面证明,说皇室宴会餐桌上的西瓜就是这个庄园里产的。这使主人大吃一惊。他没有保密,而是把证明拿出来给人看。是啊!他们西瓜种送给了远近各地,就像以前送枝子送苗一样。

关于那些枝苗,他们听说长得很好,结出的果子很鲜美,而且用他们庄园的名字命名,所以,这个名字可以在英文、德文和法文里读到。

这是谁也没有料到的事。

“但愿园丁别太认为自己了不起了!”主人说道。

园丁的态度大不相同:他正在为使自己扬名成为全国最好的园丁而奋斗。每年他都尝试着培育出新的园艺品种,他做到了。然而他常常听别人说,他最早培育出来的那两种水果,苹果和梨是真正好的品种。后来培育出来的都差远了。西瓜的确很不错,但那是完全不同的一类。草莓也可以说是还不错,但是却不见得比其他人培育的好。有一年他的水萝卜没有成功,于是人人只谈论他的水萝卜,再不谈他培育的其他的好东西。

主人在说这话的时候似乎松了一口气:

“今年不行了,小拉森!”他们很高兴说一句,“今年不行了。”

每个星期拉森都要到厅里去送一两次鲜花。每次都布置得极有品味,颜色搭配得十分和谐,显得格外典雅艳丽。“您很有品味,拉森!”主人说,“这是上帝赐给您的一件礼物,不是您本身具有的!”

有一天,园丁拿进来一个很大的水晶盆,里面放有一片睡莲叶子,叶子上有一朵像向日葵花那样鲜亮的大蓝花,长长的粗梗浸在水里。

“印度斯坦的莲花!”主人叫了起来。

他们从未见过这样的花。白天它被放在阳光中,晚上则放在灯光之下。看到它的人都觉得它出奇的可爱和珍贵。是的,甚至这个国家年轻妇女中最高贵的那位——公主,都这么说。她非常聪慧和善良。

主人荣幸地把花送给了她,花便随着公主来到宫里。于是主人去花园亲自摘一朵同样的花,要是那样的花还可以找到的话。可是那花却找不到了。所以他们叫来了园丁,问他这朵蓝花是从哪里来的:

“我们怎么找也找不到!”他们说道。“我们到温室去过,到花园里四处都去过了!”

“的确,花不在那儿!”园丁说道。“那只是菜园子里的一种不值一提的花!可是它是多么漂亮啊,是不是?它看去就像是一朵仙人掌的蓝花,然而它只是一种类似豆荚子的蝶形花罢了。”

“您本该早对我们讲的!”主人说道。“我们以为那是一种外来的珍奇花。您让我们在年轻的公主面前出了丑!她在我们这儿看到了那朵花,觉得它很美,却不认识它。她的植物知识很丰富,可是那门科学和菜园子里长的菜却不相干。您怎么想得出在厅里摆上这种花!这让我们出了丑。”

于是这朵从菜园子里摘来的蓝色的美丽的花便被请出了主人的客厅①,那不是它呆的地方。是啊,主人还对公主道了歉,说那只是一种菜花,是园丁一时兴起摆出来的。不过,已经狠狠地教训过他了。

“真遗憾,不该训斥他!”公主说道。“他打开了我们的眼界,让我们见识了根本不注意的、漂亮的花。他给我们展示了一种美,那是我们没有找到的!只要这种类似豆荚子的蝶形花还在开,宫廷的园丁必须每天给我的屋子里送一朵这样的花来。”

事情就这样决定了。

主人对园丁说,他又可以每天送一朵这样的花进去了。“实话说它们是漂亮的!”他们说道:“非常奇特!”园丁受到称赞。

“拉森很喜欢这一套!”主人说,“他被宠坏了!”秋天,刮起了暴风。夜里,风更猛烈了,树林边上的许多大树都被连根拔起。这对主人最不幸——他们是这么说的,而让园丁最高兴的是,暴风把那两棵大树连同鸟窝一起都掀倒了。在暴风中可以听到白嘴鸦和乌鸦的哀叫,它们用翅膀击打着玻璃窗,庄园里的人都这么说。

“现在您高兴了,拉森!”主人说道;“暴风把树吹倒了,鸟都飞进树林里去了。这里一切旧景都没有了,任何痕迹也都没有了!我们觉得悲伤!”

园丁没有说什么。但是他心里盘算着他一直想做的事;很好地利用这块他以前不能掌握的美丽的、阳光充沛的土地,他要把它建成花园的骄傲和主人的欢乐。

被刮倒的大树砸毁了那些老黄杨树篱笆,毁掉了修剪出来的图饰。他在这里种上了一大片植物,都是本国的,是从田野和树林里移来的植物。

任何一位园丁都没有想到要在富有的庄园里种那么多的植物,他却种下了。他依照它们喜阳或是喜阴的习性,分别栽种在不同的地方。他以极大的爱心照料着它们,它们因此长得很繁茂。

日德兰荒野上的刺柏丛的形状、颜色和意大利柏树的一样,光亮多刺、无论冬夏总是碧绿的冬青,长得很美观。前面种的是各种蕨类,有的看去像棕榈的孩子;有的像我们称之为“维纳斯女神的秀发”的那种美丽纤秀的铁线蕨的父母。这里有人们不屑一顾的牛蒡,新鲜的牛蒡很美丽,简直可以扎在花束里。牛蒡是种在旱地上的,在低洼潮湿的地方则种上酸模,这也是一种不被人看重的植物,然而它的纤秀的梗子和宽大的叶子却美得像一幅画似的。有一人多高,上面开着一朵又一朵的花,像一座有许多分叉的大烛台一样的毛蕊花也从田野里移来了。这里还有车前草、报春花、铃兰花、野马蹄莲和秀丽的三瓣酢浆草,这儿真是一片胜景。

在前面,用铁丝架子支撑着种了一排从法国移植来的梨树苗。它们得到充分的阳光和精心的照料,不久便可以结出味美汁多的大果实,就像在它们的本土上一样。

竖起一根高大的旗杆代替那两棵光秃秃的老树,上面飘着红底白十字丹麦国旗。紧靠着旗杆还有另一根杆,夏天和收获季节,葎草藤开着芬芳的花缠绕在上面。但是在冬天,却按着古老的风俗习惯在上面系上一束燕麦,好让天空中的小鸟能在欢快的圣诞节饱餐一顿。

“好拉森越老越多愁善感了!”主人说道。“不过他对我们很忠实、很真诚!”

新年的时候,首都的一家画刊登了一张关于这个古庄园的画片。从画上可以看到旗杆和为小鸟过欢快的圣诞节而系上的燕麦束。刊物说,古老习俗在这里得到保护和继承,是一个很好的作法,和这个古老庄园非常相称。

“拉森所作的一切,”主人说道,“都受到了人们的赞扬。他是一个很幸运的人!我们用了他,几乎也感到骄傲!”但是,他们一点儿也不为此而骄傲!他们觉得自己是主人,他们可以辞掉拉森。但是他们没有这样做,他们都是好心肠的人。像他们这类人,好心肠的也不少,这对每个拉森都是一件值得高兴的事。

是啊,这就是“园丁和主人”的故事。

现在你可以琢磨琢磨它了。

①安徒生显然忘记,那花此前已经送给年轻的公主了。

yuándīng hé zhǔrén

líkāi shǒudū shílái lǐ de dìfāng , yǒu yīzuò jiù de dìzhǔ zhuāngyuán 。 tā de qiáng hěn hòu , yǒutǎ hé shānqiáng 。

bùguò zhǐshì xiàtiān , zhèlǐ cái yǒu yīgè hěn fùyǒu bìng yǒu dìwèi de rénjiā dào zhèr jūzhù 。 zhèshì zhèjiā rén yōngyǒu de suǒyǒu zhuāngyuán zhōng zuì piàoliang de yīzuò ; cóng wàimiàn kàn , tā jiù xiàngshì xīn gàiqǐlái de , lǐmiàn de shèbèi hěn shūshì fāngbiàn 。 ménshàng de shítou shàngkè zhe jiāzú de zúhuī , zúhuī hé chuāngzi de sìzhōu yòng měilì de méigui pánchan zhe 。 zhuāngyuán qián shì yī dàpiàn cǎopíng , xiàng dìtǎn nàyàng píngtǎn , zhèr yǒuhóng shānzhā , yǒubái shānzhā , yǒu zhēnxī de huāzhǒng , jiù lián huāfáng wàimiàn yě shì rúcǐ 。 zhèjiā rén gù le yīwèi qínláo cōngyǐng de yuándīng 。 kānguǎn huāyuán guǒyuán hé càiyuán , zhēnshi lìngrén shǎngxīnyuèmù 。 jǐn āizhe yuánzi de lǎo yuánzi háiyǒu yībùfen bǎochí zhe yuányàng , lǎo yuánzi lǐ yǒu huáng yángshù líba , huángyáng cóng bèi xiūjiǎn chéng guānzhuàng huò jīnzìtǎ xíngzhuàng 。 zài huángyáng cóng hòumiàn , shēngzhǎng zhe liǎngkē gāodà de shù 。 shù jīhū zǒngshì guāngtūtū de , shǐrén róngyì xiǎngdào kěnéng shì yīzhèn kuángfēng huòzhě shì lóngjuǎnfēng sìnüè guò tāmen , juǎnqǐ dàduī lājī shuǎi dào tāmen de shēnshang 。 bùguò , zhè yīduīduī lājī dū shì niǎowō 。

jìbùqǐ duōshǎo nián yǐqián , zhèlǐ biàn yǒu yīqún xuānnào de báizuǐ yā hé wūyā zhùcháo 。 zhè dìfāng jiǎnzhí chéng le yīzuò niǎochéng , niǎochéng le zhǔrén , shì fángchǎn de suǒyǒuzhě , shì zhuāngyuán zuì gǔlǎo de jiāzú 。 xiàmiàn zhù de rén bùguān tāmen de shì , bùguò tāmen néng róngrěn zhèxiē zài dìshang xíngzǒu de shēnglíng , jǐnguǎn zhèxiē jiāhuo bùshí cháo tāmen fàngqiāng , bǎ niǎor de bèizhènmá , xià dé tāmen dū fēi le qǐlai , jīnghuāng dì “ guā ! guā ! ” luànjiào 。

yuándīng jīngcháng xiàng zhǔrén jiànyì , bǎ zhè liǎngkē lǎoshùfá dǎo 。 tāmen kànshangqu bùyǎguān 。 kǎndǎo tāmen , dàjiā biàn shùnlǐchéngzhāng dì bǎituō le zhèxiē niǎor de xuānnào , tāmen huì lìng mì dìfāng de 。 kěshì zhǔrén jì bù yuànyì fáshù , yě bùyuàn bǎituō zhèxiē niǎor 。 nà shì zhuāngyuán shǎobuliǎo de dōngxi , shì gǔshí yíliúxiàlái de , shì juéduì bùnéng qùdiào de 。

“ zhè liǎngkēshù shì niǎor jìchéng xiàlai de chǎnyè , ràng tāmen liúzhe bā , wǒ de hǎolāsēn ! ”

yuándīng de míngzì jiàolāsēn , bùguò zhège míngzì zài zhège gùshi lǐ bìng bùzěnme zhòngyào 。

“ tīng zhe , xiǎolāsēn , nín de huódòngchǎngsuǒ huán bùgòu ma ? zhěnggè huāyuán , wēnshì guǒyuán càidì ? ”

tā yǒu le zhèxiē , tā yǐ hěndà de rèqíng hé qínláo zhàoliào guǎnlǐ péiyù zhe zhèxiē yuándì , zhǔrén chéngrèn zhèdiǎn 。 dànshì tāmen què bìng bù duì tā yǐnhuì , tāmen zài biéde rénjiā chī dào de shuǐguǒ kàndào de huār bǐ zìjǐ yuánzi lǐ de gēnghǎo 。 zhèshǐ yuándīng hěn shāngxīn , yīnwèi tā xīwàng tā de zuìhǎo , tā zuò de shì shì zuìchūsè de 。 tā xīndìshànliáng , zhōngyúzhíshǒu 。

yītiān zhǔrén bǎ tā jiào qù , yòng wēnhé quèshì zhǔrén de kǒuqì duì tā shuō , nàtiān tāmen zài péngyǒujiā chī dào yīzhǒng píngguǒ hé yīzhǒng lí , zhī hěnduō , wèidao hǎojíle , tāmen hé suǒyǒu de kèrén dū zànbùjuékǒu 。 nàxiē shuǐguǒ xiǎnrán bùshì běnguóchǎn de , dànshì rúguǒ wǒmen de qìhòu yǔnxǔ dehuà , yīnggāi yǐnjìn , zài zhèlǐ luòhù 。 tāmen zhīdào zhèxiē shuǐguǒ shìcóng chénglǐ zuìdà de shuǐguǒ shāng nàli mǎilái de 。 yuándīng yìng qímǎ jìnchéng qù dǎting qīngchu , zhèxiē píngguǒ hé lí shì nǎlǐ lái de , zài qù dìnggòu diǎn yòumiáo huòzhě néng jiàjiē de zhīzi lái 。

yuándīng hěn shúxī nàgè shuǐguǒ shāng , tā dàibiǎo zhǔrén bǎ zhuāngyuán lǐ duōyú de shuǐguǒ mài gěi de rén zhèngshì tā 。

yuándīng jìn le chéng , wèn nàgè shuǐguǒ shāng , tā shìcóng nǎlǐ jìn de zhèxiē bèishòu zànyáng de píngguǒ hé lí 。

“ shì nín zìjǐ de yuánzi lǐ de ! ” shuǐguǒ shāng shuōdao , bìngqiě bǎ píngguǒ hé lí nágěi tā kàn 。 tā rènchū le zhèxiē shuǐguǒ 。

a , tā , yuándīng , duō gāoxìng ya ! tā cōngcōng huílai gàosu zhǔrén , píngguǒ hé lí dū shì tāmen zìjǐ huāyuánlǐ chǎn de 。

zhǔrén wánquán bù xiāngxìn zhèhuà 。 “ zhè shì bù kěnéng de , lāsēn ! nín néng ràng shuǐguǒ shāngxiě gè shūmiàn zhèngmíng ma ? ”

tā dāngrán kěyǐ , tā dài huílai le shūmiàn zhèngmíng 。

“ zhè jiù tài zhídezhùyì le ! ” zhǔrén shuōdao 。

hòulái , měitiān zhǔrén de cānzhuōshàng dū bǎi zhe dàpán zìjǐ yuánzi lǐchǎn de píngguǒ hé lí , tāmen huán zhěngtǒng zhěngtǒng dì bǎ shuǐguǒ sònggěi chénglǐ chéngwài de péngyou 。 shì a , shènzhì huán sòngdào wàiguó qù 。 zhè zhēnshi kuàilè de shì ! bùguò tāmen yào bǔchōng shuōmíng yīxià , liánxù liǎngnián de xiàtiān , tiānqì dū chūqí de hǎo , hěn shìhé shuǐguǒ de shēngzhǎng , quánguó dū yǒu hǎoshōuchéng 。

guò le yīxiē shíhou , yǒu yītiān zhǔrén dào gōnglǐ qù fùyàn 。 dìèrtiān zhǔrén bǎ yuándīng jiào le qù , shuō tāmen zài yànhuì shàng chī dào le yīzhǒng duōzhī de xīguā , shì bìxià wēnshì lǐzhǒng chūlái de 。

“ nín dédào gōngtíng yuándīng nàli qùyītàng , hǎolāsēn , nòngdiǎn zhèzhǒng jiàzhí ángguì de xīguā zhǒngzi lái ! ”

“ kěshì gōngtíng yuándīng shìcóng wǒmen zhèlǐ nòng qù de zhǒngzi ya ! ” huāyuán jiàng shuōdao , tā hěn gāoxìng 。

“ nàme , nà rén yīdìng jīngxīn péiyù bìng gǎiliáng le zhèzhǒng shuǐguǒ le ! ” zhǔrén huídá dào 。 “ nàguā de wèidao hǎojíle ! ”

“ shì de , wǒ gǎndào jiāoào ! ” yuándīng shuōdao 。 “ wǒyào duì gāoguì de zhǔrén shuō , gōngtíng yuándīng jīnnián zhǒng de xīguā shōuchéng bùhǎo 。 tā kàndào le wǒmen de xīguā zhǎngde hǎo , cháng le cháng , yúshì biàndìng le sānge , dài jìngōng lǐ qù le 。 ”

“ lāsēn ! biéyǐwéi nàxiē xīguā shì wǒmen yuánzi lǐ de ! ”

“ wǒ xiāngxìn ! ” yuándīng shuōdao 。 tā dào gōngtíng yuándīng nàli , xiàng tā yào lái shūmiàn zhèngmíng , shuō huángshì yànhuì cānzhuōshàng de xīguā jiùshì zhège zhuāngyuán lǐchǎn de 。 zhèshǐ zhǔrén dàchīyījīng 。 tā méiyǒu bǎomì , érshì bǎ zhèngmíng ná chūlái gěi rén kàn 。 shì a ! tāmen xīguā zhǒng sònggěi le yuǎnjìn gèdì , jiù xiàng yǐqián sòng zhīzi sòngmiáo yīyàng 。

guānyú nàxiē zhīmiáo , tāmen tīngshuō zhǎngde hěn hǎo , jiēchū de guǒzi hěn xiānměi , érqiě yòng tāmen zhuāngyuán de míngzì mìngmíng , suǒyǐ , zhège míngzì kěyǐ zài yīngwén déwén hé fǎwén lǐ dú dào 。

zhè shì shéi yě méiyǒu liàodào de shì 。

“ dànyuàn yuándīng biétài rènwéi zìjǐ liǎobuqǐ le ! ” zhǔrén shuōdao 。

yuándīng de tàidu dàbùxiāngtóng : tā zhèngzài wéi shǐ zìjǐ yángmíng chéngwéi quánguó zuìhǎo de yuándīng ér fèndòu 。 měinián tā dū chángshì zhe péiyù chūxīn de yuányì pǐnzhǒng , tā zuòdào le 。 ránér tā chángcháng tīng biéren shuō , tā zuìzǎo péiyù chūlái de nà liǎngzhǒng shuǐguǒ , píngguǒ hé lí shì zhēnzhèng hǎo de pǐnzhǒng 。 hòulái péiyù chūlái de dū chāyuǎnle 。 xīguā díquè hěn bùcuò , dàn nà shì wánquán bùtóng de yīlèi 。 cǎoméi yě kěyǐ shuō shì huán bùcuò , dànshì què bùjiànde bǐ qítārén péiyù de hǎo 。 yǒu yīnián tā de shuǐluóbo méiyǒu chénggōng , yúshì rénrén zhǐ tánlùn tā de shuǐluóbo , zài bùtán tā péiyù de qítā de hǎo dōngxi 。

zhǔrén zài shuō zhèhuà de shíhou sìhū sōng le yīkǒuqì :

“ jīnnián bùxíng le , xiǎolāsēn ! ” tāmen hěn gāoxìng shuō yījù , “ jīnnián bùxíng le 。 ”

měige xīngqī lāsēn dū yào dào tīnglǐ qù sòng yīliǎngcì xiānhuā 。 měicì dū bùzhì dé jí yǒu pǐnwèi , yánsè dāpèi dé shífēn héxié , xiǎnde géwài diǎnyǎ yànlì 。 “ nín hěn yǒu pǐnwèi , lāsēn ! ” zhǔrén shuō , “ zhèshì shàngdì cìgěi nín de yījiàn lǐwù , bùshì nín běnshēn jùyǒu de ! ”

yǒu yītiān , yuándīng ná jìnlái yīgè hěndà de shuǐjīng pén , lǐmiàn fàng yǒu yīpiàn shuìliányè zi , yèzi shàng yǒu yīduǒ xiàng xiàngrìkuí huā nàyàng xiānliang de dà lánhuā , chángchángde cūgěngjìn zài shuǐlǐ 。

“ yìndùsītǎn de liánhuā ! ” zhǔrén jiào le qǐlai 。

tāmen cóngwèijiànguò zhèyàng de huā 。 báitiān tā bèi fàngzài yángguāng zhōng , wǎnshàng zé fàngzài dēngguāng zhīxià 。 kàndào tā de rén dū juéde tā chūqí de kěài hé zhēnguì 。 shì de , shènzhì zhège guójiā niánqīng fùnǚ zhōng zuìgāo guì de nàwèi — — gōngzhǔ , dū zhème shuō 。 tā fēicháng cōnghuì hé shànliáng 。

zhǔrén róngxìng dì bǎ huā sònggěi le tā , huābiàn suízhe gōngzhǔ láidào gōnglǐ 。 yúshì zhǔrén qù huāyuán qīnzì zhāi yīduǒ tóngyàng de huā , yàoshi nàyàng de huā huán kěyǐ zhǎodào dehuà 。 kěshì nàhuā què zhǎo bùdào le 。 suǒyǐ tāmen jiào lái le yuándīng , wèn tā zhèduǒ lánhuā shìcóng nǎlǐ lái de :

“ wǒmen zěnme zhǎo yě zhǎo bùdào ! ” tāmen shuōdao 。 “ wǒmen dào wēnshì qùguò , dào huāyuánlǐ sìchù dū qùguò le ! ”

“ díquè , huā bù zài nàr ! ” yuándīng shuōdao 。 “ nà zhǐshì càiyuánzi lǐ de yīzhǒng bùzhíyītí de huā ! kěshì tā shì duōme piàoliang a , shìbùshì ? tā kàn qù jiù xiàngshì yīduǒ xiānrénzhǎng de lánhuā , ránér tā zhǐshì yīzhǒng lèisì dòujiá zi de diéxínghuā bàliǎo 。 ”

“ nín běngāi zǎo duì wǒmen jiǎng de ! ” zhǔrén shuōdao 。 “ wǒmen yǐwéi nà shì yīzhǒng wàilái de zhēnqí huā 。 nín ràng wǒmen zài niánqīng de gōngzhǔ miànqián chū le chǒu ! tā zài wǒmen zhèr kàndào le nà duǒhuā , juéde tā hěn měi , què bù rènshi tā 。 tā de zhíwù zhīshi hěn fēngfù , kěshì nàmén kēxué hé càiyuánzi lǐzhǎng de cài què bùxiānggān 。 nín zěnme xiǎng déchū zài tīnglǐ bǎi shàng zhèzhǒng huā ! zhè ràng wǒmen chū le chǒu 。 ”

yúshì zhèduǒ cóng càiyuánzi lǐ zhāilái de lánsè de měilì de huā biàn bèi qǐng chū le zhǔrén de kètīng ① , nà bùshì tā dāi de dìfāng 。 shì a , zhǔrén huán duì gōngzhǔdào le qiàn , shuō nà zhǐshì yīzhǒng càihuā , shì yuándīng yīshí xīngqǐ bǎichūlái de 。 bùguò , yǐjīng hěnhěn dì jiàoxun guò tā le 。

“ zhēnyíhàn , bùgāi xùnchì tā ! ” gōngzhǔ shuōdao 。 “ tā dǎkāi le wǒmen de yǎnjiè , ràng wǒmen jiànshi le gēnběn bù zhùyì de piàoliang de huā 。 tā gěi wǒmen zhǎnshì le yīzhǒng měi , nà shì wǒmen méiyǒu zhǎodào de ! zhǐyào zhèzhǒng lèisì dòujiá zi de diéxínghuā huán zài kāi , gōngtíng de yuándīng bìxū měitiān gěi wǒ de wūzilǐ sòng yīduǒ zhèyàng de huālái 。 ”

shìqing jiù zhèyàng juédìng le 。

zhǔrén duì yuándīng shuō , tā yòu kěyǐ měitiān sòng yīduǒ zhèyàng de huā jìnqù le 。 “ shíhuà shuō tāmen shì piàoliang de ! ” tāmen shuōdao : “ fēicháng qítè ! ” yuándīng shòudào chēngzàn 。

“ lāsēn hěn xǐhuan zhè yītào ! ” zhǔrén shuō , “ tā bèi chǒnghuài le ! ” qiūtiān , guāqǐ le bàofēng 。 yèli , fēng gēng měngliè le , shùlín biānshàng de xǔduō dàshù dū bèi liángēnbáqǐ 。 zhè duì zhǔrén zuì bùxìng — — tāmen shì zhème shuō de , ér ràng yuándīng zuì gāoxìng de shì , bàofēng bǎ nà liǎngkē dàshù liántóng niǎowō yīqǐ dū xiāndǎo le 。 zài bàofēng zhōng kěyǐ tīngdào báizuǐ yā hé wūyā de āijiào , tāmen yòng chìbǎng jīdǎ zhe bōlichuāng , zhuāngyuán lǐ de rén dū zhème shuō 。

“ xiànzài nín gāoxìng le , lāsēn ! ” zhǔrén shuōdao ; “ bàofēng bǎ shù chuīdǎo le , niǎo dū fēijìn shùlín lǐ qù le 。 zhèlǐ yīqiè jiùjǐng dū méiyǒu le , rènhé hénjì yě dū méiyǒu le ! wǒmen juéde bēishāng ! ”

yuándīng méiyǒu shuō shénme 。 dànshì tā xīnli pánsuànzhe tā yīzhí xiǎng zuò de shì ; hěn hǎo dì lìyòng zhèkuài tā yǐqián bùnéng zhǎngwò de měilì de yángguāng chōngpèi de tǔdì , tā yào bǎ tā jiànchéng huāyuán de jiāoào hé zhǔrén de huānlè 。

bèi guādǎo de dàshù záhuǐ le nàxiē lǎohuáng yángshù líba , huǐdiào le xiūjiǎn chūlái de túshì 。 tā zài zhèlǐ zhǒngshàng le yī dàpiàn zhíwù , dū shì běnguó de , shìcóng tiányě hé shùlín lǐ yílái de zhíwù 。

rènhé yīwèi yuándīng dū méiyǒu xiǎngdào yào zài fùyǒu de zhuāngyuán lǐzhǒng nàme duō de zhíwù , tā què zhǒng xià le 。 tā yīzhào tāmen xǐyáng huòshì xǐyīn de xíxìng , fēnbié zāizhòng zài bùtóng de dìfāng 。 tā yǐ jídà de àixīn zhàoliào zhe tāmen , tāmen yīncǐ zhǎngde hěn fánmào 。

rìdélán huāngyě shàng de cìbǎi cóng de xíngzhuàng yánsè hé yìdàlì bǎishù de yīyàng , guāngliàng duōcì wúlùn dōngxià zǒngshì bìlǜ de dōngqīng , zhǎngde hěn měiguān 。 qiánmiàn zhǒng de shì gèzhǒng juélèi , yǒu de kàn qù xiàng zōnglǘ de háizi ; yǒu de xiàng wǒmen chēngzhīwéi “ wéinàsī nǚshén de xiùfà ” de nàzhǒng měilì xiānxiù de tiěxiànjué de fùmǔ 。 zhèlǐ yǒu rénmen bùxièyīgù de niúbàng , xīnxiān de niúbàng hěn měilì , jiǎnzhí kěyǐ zhā zài huāshù lǐ 。 niúbàng shì zhǒng zài hàndì shàng de , zài dīwā cháoshī de dìfāng zé zhǒng shàngsuānmó , zhè yě shì yīzhǒng bù bèi rén kànzhòng de zhíwù , ránér tā de xiānxiù de gěngzi hé kuāndà de yèzi què měidé xiàng yīfú huà shìde 。 yǒu yīrén duō gāo , shàngmiàn kāizhe yīduǒ yòu yīduǒ de huā , xiàng yīzuò yǒu xǔduō fēnchà de dà zhútái yīyàng de máoruǐ huā yě cóng tiányě lǐ yílái le 。 zhèlǐ háiyǒu chēqiáncǎo bàochūnhuā líng lánhuā yě mǎtílián hé xiùlì de sānbàn cùjiāngcǎo , zhèr zhēnshi yīpiàn shèngjǐng 。

zài qiánmiàn , yòng tiěsī jiàzi zhīchēng zhe zhǒng le yīpái cóng fǎguó yízhí lái de lí shùmiáo 。 tāmen dédào chōngfèn de yángguāng hé jīngxīn de zhàoliào , bùjiǔ biàn kěyǐ jiēchū wèiměizhī duō de dà guǒshí , jiù xiàng zài tāmen de běntǔ shàng yīyàng 。

shùqǐ yīgēn gāodà de qígān dàitì nà liǎngkē guāngtūtū de lǎoshù , shàngmiàn piāozhe hóngdǐ bái shízì dānmài guóqí 。 jǐnkàozhe qígān háiyǒu lìng yīgēn gǎn , xiàtiān hé shōuhuò jìjié , lǜ cǎoténgkāi zhe fēnfāng de huā chánrào zài shàngmiàn 。 dànshì zài dōngtiān , què ànzhe gǔlǎo de fēngsúxíguàn zài shàngmiàn xì shàng yīshù yànmài , hǎo ràng tiānkōng zhōng de xiǎoniǎo néng zài huānkuài de shèngdànjié bǎocānyīdùn 。

“ hǎolāsēnyuè lǎoyuè duōchóushàngǎn le ! ” zhǔrén shuōdao 。 “ bùguò tā duì wǒmen hěn zhōngshí hěn zhēnchéng ! ”

xīnnián de shíhou , shǒudū de yījiā huà kāndēng le yīzhāng guānyú zhège gǔ zhuāngyuán de huàpiàn 。 cónghuà shàng kěyǐ kàndào qígān hé wéi xiǎoniǎo guò huānkuài de shèngdànjié érxì shàng de yànmài shù 。 kānwù shuō , gǔlǎo xísú zài zhèlǐ dédào bǎohù hé jìchéng , shì yīgè hěn hǎo de zuòfǎ , hé zhège gǔlǎo zhuāngyuán fēicháng xiāngchèn 。

“ lāsēnsuǒzuò de yīqiè , ” zhǔrén shuōdao , “ dū shòudào le rénmen de zànyáng 。 tā shì yīgè hěn xìngyùn de rén ! wǒmen yòng le tā , jīhū yě gǎndào jiāoào ! ” dànshì , tāmen yīdiǎnr yě bù wèicǐ ér jiāoào ! tāmen juéde zìjǐ shì zhǔrén , tāmen kěyǐ cídiào lāsēn 。 dànshì tāmen méiyǒu zhèyàng zuò , tāmen dū shì hǎoxīncháng de rén 。 xiàng tāmen zhè lèirén , hǎoxīncháng de yě bùshǎo , zhè duì měige lāsēn dū shì yījiàn zhíde gāoxìng de shì 。

shì a , zhè jiùshì “ yuándīng hé zhǔrén ” de gùshi 。

xiànzài nǐ kěyǐ zuómo zuómo tā le 。

① āntúshēng xiǎnrán wàngjì , nàhuā cǐqián yǐjīng sònggěi niánqīng de gōngzhǔ le 。



gardener and host

About ten miles away from the capital, there is an old landlord's manor. Its walls are thick, with towers and gables.

But only in summer, there is a very rich and important family here to live here. It was the prettiest of all the estates the family owned; from the outside it looked like new, and inside it was well equipped for comfort and convenience. The family coat of arms was engraved on the stone over the door, and beautiful roses were coiled around the coat of arms and the windows. In front of the manor is a large lawn, as flat as a carpet, where there are red hawthorns, white hawthorns, and rare flower seeds, even outside the greenhouse. The family hired a hardworking and bright gardener. It is a joy to look after gardens, orchards, and vegetable gardens. A part of the old garden adjoining the garden remains intact, with hedges of boxwood and box bushes trimmed into crowns or pyramids. Behind the boxwood bushes, there are two tall trees growing. The trees are almost always bare, making it easy to imagine that a gust of wind or a tornado might have ravaged them, throwing piles of rubbish on them. However, this pile of garbage is a bird's nest.

I can't remember how many years ago, there was a group of noisy rooks and crows nesting here. The place is literally a city of birds, and the birds are the masters, the owners of the property, the oldest family on the estate. The people living below have nothing to do with them, but they can tolerate these creatures walking on the ground, even though these guys shoot at them from time to time, numb the backs of the birds, so that they all fly up in fright, "croaking" in panic ! Croak!" shouted indiscriminately.

Gardeners often suggest to the owner to cut down these two old trees. They look unsightly. Cut them down, and everyone will be free from the noise of these birds, and they will find another place. But the master would neither cut down the tree nor get rid of the birds. That is an indispensable thing in the manor, a legacy from the past, and it must never be removed.

"These two trees are the inheritance of the birds, let them be kept, my good Larson!"

The gardener's name was Larsen, but that name didn't really matter in this story.

"Listen, little Larsen, don't you have enough places to play? The whole garden, the greenhouse, the orchard, the vegetable patch?"

He had these, and he tended, tended, and cultivated them with great zeal and industry, the master acknowledged. But they didn't hide from him that the fruits they ate and the flowers they saw in other people's homes were better than those in their own gardens. This makes the gardener very sad, because he wants the best for him and the best in what he does. He is kind-hearted and loyal to his duties.

One day the master called him and told him in a gentle but master's tone, that day they ate a kind of apple and a kind of pear at a friend's house. They had a lot of juice and tasted very good. . Those fruits are obviously not domestic, but if our climate allows, they should be introduced and settled here. They knew that the fruit was bought from the biggest fruit merchant in the city. The gardener should ride into town to find out where these apples and pears come from, and then order some seedlings or branches that can be grafted.

The gardener knew the fruit merchant well, and it was he who sold the excess fruit from the estate on behalf of the master.

The gardener went into town, and asked the greengrocer where he had got these much-praised apples and pears.

"From your own garden!" said the greengrocer, showing him the apples and pears. He recognized the fruits.

Oh, how happy he is, the gardener! He hurried back and told his master that the apples and pears were grown in their own garden.

The master did not believe this at all. "That's impossible, Larsen! Can you get the greengrocer to write it down?"

Of course he could, and he brought back written proof.

"That's remarkable!" said the master.

Later, every day on the host's dining table, there were large plates of apples and pears grown in their own gardens, and they also sent barrels of fruits to friends in and outside the city. Yes, even sent abroad. What a joy! However, they would like to add that the weather has been surprisingly good for two consecutive summers, which is very suitable for fruit growth, and the whole country has good harvests.

After some time, one day the master went to the palace for a banquet. The next day the master called the gardener, and said that they had eaten a juicy watermelon at the banquet, which was grown in His Majesty's greenhouse.

"You must go to the court gardener, good Larsen, and get some of these costly watermelon seeds!"

"But the court gardener got the seeds from us!" said the gardener, delighted.

"Then, that person must have carefully cultivated and improved this fruit!" replied the host. "That melon tastes so good!"

"Yes, I'm proud!" said the gardener. "I want to tell the noble master that the harvest of watermelons planted by the palace gardener this year is not good. He saw that our watermelons grew well and tasted them, so he ordered three and brought them into the palace."

"Larson! Don't think those watermelons are from our garden!"

"I believe it!" said the gardener. He went to the palace gardener and asked him for written proof that the watermelons on the royal banquet table were grown in this estate. This surprised the master. He did not keep it secret, but showed the proof to others. yes! They sent watermelon seeds to places far and near, just like sending branches and seedlings in the past.As for the shoots, they had heard that they were growing well and bearing delicious fruit, and that they were named after their estate, so that the name could be read in English, German, and French.

This is something no one expected.

"I hope the gardener doesn't think too much of himself!" said the master.

The attitude of the gardener is very different: he is fighting to make a name for himself as the best gardener in the country. Every year he tries to breed a new garden variety, which he does. However, he often heard people say that the two fruits he first cultivated, apples and pears, were really good varieties. The ones that were bred later were far worse. Watermelon is really nice, but that's a whole different category. Strawberries can also be said to be pretty good, but they are not necessarily better than those cultivated by others. One year his water radish was unsuccessful, so everyone only talked about his water radish, not about other good things he cultivated.

The master seemed to breathe a sigh of relief when he said this:

"Not this year, little Larson!" they said happily, "Not this year."

Once or twice a week Larson went into the hall to deliver flowers. Every time it is decorated with great taste, the colors are matched very harmoniously, and it looks extraordinarily elegant and gorgeous. "You have great taste, Larsen!" said the host. "This is a gift from God, not your own!"

One day, the gardener brought in a large crystal pot, and in it was a water lily leaf. On the leaf was a big blue flower, as bright as a sunflower, with a long thick stalk soaked in water.

"Lotus of Hindustan!" cried the master.

They had never seen such a flower. It is placed in sunlight during the day and under lights at night. Everyone who sees it finds it surprisingly cute and precious. Yes, even the noblest of the young women of the country, the Princess, said so. She is very smart and kind.

The master honored to give her the flower, and the flower followed the princess to the palace. So the master went to the garden and picked one of the same flowers himself, if such a flower could still be found. But the flower was nowhere to be found. So they called the gardener and asked him where the blue flower came from:

"We can't find it!" they said. "We've been to the conservatory, we've been all over the garden!"

"Indeed, the flowers are not there!" said the gardener. "That's just an insignificant flower in the garden! But how pretty it is, isn't it? It looks like the blue flower of a cactus, but it's just a pea-pod-like butterfly That's all."

"You should have told us earlier!" said the host. "We thought it was some exotic and exotic flower. You made a fool of us in front of the young princess! She saw the flower with us and thought it was beautiful, but didn't know it. Her botanical knowledge was great , but that science has nothing to do with the vegetables that grow in the garden. How can you think of such flowers in the hall! It makes us look bad."

So this beautiful blue flower picked from the vegetable garden was invited out of the master's living room, which was not its place. Yes, the master also apologized to the princess, saying that it was just a kind of cauliflower, which was put out on the whim of the gardener. However, he has already been taught a lesson.

"What a pity that he should not have been reprimanded!" said the Princess. "He opened our eyes to beautiful flowers we hadn't even noticed. He showed us a beauty we hadn't found! As long as this pea-pod-like pansies bloom , the court gardener must bring one of these flowers to my house every day."

And so it was decided.

The master told the gardener that he could send one of these flowers every day again. "Truly they are beautiful!" they said. "Very strange!" The gardener was praised.

"Larson loves this!" said the host. "He's spoiled!" In autumn, a storm blew up. At night, the wind became more violent, and many big trees on the edge of the forest were uprooted. It was most unlucky to the owner--so they said, and to the gardener's greatest delight, the storm knocked down the two great trees with the bird's nest. Rooks and crows could be heard wailing in the storm, beating their wings on the panes, so everyone on the estate said.

"Now you are happy, Larsen!" said the master; "the storm has blown the trees down, and the birds have flown into the woods. There is nothing of the past here, nor a trace of it! We feel sad!"

The gardener said nothing. But he had in mind what he had always wanted to do; to make good use of this beautiful, sunny ground which he had not been able to grasp before, which he would make into the pride of the garden and the joy of the owner.

The fallen trees smashed the old boxwood hedges and destroyed the trimmed ornamentation. Here he has planted a vast expanse of plants, all native, transplanted from fields and woods.

No gardener would have expected to grow so many plants on a wealthy estate, and he did. He planted them in different places according to their sun-loving or shade-loving habits. He tended them with great love, and they flourished accordingly.

The juniper bushes on the moors of Jutland are of the same shape and color as the Italian cypresses, and the holly, which is bright and prickly, always green in winter and summer, grows beautifully. In front grew ferns of various kinds, some of which looked like children of palms;Here is the burdock that people disdain, so beautiful fresh that it could be tied in a bouquet. The burdock grows on dry land, and in low, damp places grows sorrel, a plant that is also not valued, but with its slender stalks and broad leaves it is a picture-like beauty. It was as tall as a man, and on it bloomed one flower after another, and the mullein like a many-forked candelabrum had also been moved from the field. There are also plantains, primroses, lily-of-the-valleys, wild calla lilies, and the beautiful three-petaled wood sorrel, and it's a sight to behold.

In front, a row of pear saplings transplanted from France are supported by wire trellises. Given full sun and good care, they will soon be producing large, juicy fruit, just as they do on their native soil.

A tall flagpole was erected to replace the two bare old trees, and the Danish flag with a red background and a white cross fluttered on it. Adjacent to the flagpole was another pole, on which humulus vines twined their fragrant flowers in summer and harvest. But in winter, according to the ancient custom, a bunch of oats is tied on it, so that the birds in the sky can have a merry Christmas feast.

"Good Larsen is getting more and more sentimental with age!" said the host. "But he was faithful and sincere to us!"

During the New Year, a painting in the capital published a picture about this ancient manor. The painting shows flagpoles and sheaves of oats tied for a merry Christmas for the birds. The publication said that the protection and inheritance of ancient customs here is a good practice, which is very commensurate with this ancient manor.

"Everything Larson has done," said the master, "has been praised. He's a very lucky man! We're almost proud of having him!" But they weren't proud of it at all! They felt like they were masters and they could fire Larson. But they didn't, they were all good-hearted people. There were plenty of good-hearted people like them, and that was a joy to every Larsen.

Yes, this is the story of "the gardener and the master".

Now you can ponder it.

① Andersen apparently forgot that the flower had already been given to the young princess. .



jardinero y anfitrión

A unas diez millas de la capital, hay una antigua casa solariega. Sus muros son gruesos, con torres y hastiales.

Pero solo en verano, hay una familia muy rica e importante aquí para vivir aquí. Era la más bonita de todas las haciendas que poseía la familia; por fuera parecía nueva y por dentro estaba bien equipada para su comodidad y conveniencia. El escudo de armas de la familia estaba grabado en la piedra sobre la puerta, y hermosas rosas estaban enrolladas alrededor del escudo de armas y las ventanas. Frente a la mansión hay un gran césped, tan plano como una alfombra, donde hay espinos rojos, espinos blancos y semillas de flores raras, incluso fuera del invernadero. La familia contrató a un jardinero trabajador y brillante. Es una alegría cuidar jardines, huertas y huertas. Una parte del antiguo jardín contiguo al jardín permanece intacto, con setos de boj y arbustos de boj recortados en coronas o pirámides. Detrás de los arbustos de boj, crecen dos árboles altos. Los árboles casi siempre están desnudos, por lo que es fácil imaginar que una ráfaga de viento o un tornado los haya arrasado, arrojando montones de basura sobre ellos. Sin embargo, este montón de basura es un nido de pájaros.

No recuerdo cuántos años atrás, había un grupo de grajos y cuervos ruidosos anidando aquí. El lugar es literalmente una ciudad de pájaros, y los pájaros son los amos, los dueños de la propiedad, la familia más antigua de la finca. Las personas que viven abajo no tienen nada que ver con ellos, pero pueden tolerar que estas criaturas caminen por el suelo, a pesar de que estos tipos les disparan de vez en cuando, adormecen el lomo de los pájaros, para que todos vuelen asustados, "¡Croar" de pánico! ¡Croar!", gritaba indiscriminadamente.

Los jardineros a menudo sugieren al propietario que tale estos dos viejos árboles. Se ven antiestéticos. Córtalos, y todos estarán libres del ruido de estos pájaros, y encontrarán otro lugar. Pero el maestro no cortó el árbol ni se deshizo de los pájaros. Eso es algo indispensable en la mansión, un legado del pasado, y nunca debe ser removido.

"Estos dos árboles son la herencia de los pájaros, ¡que se conserven, mi buen Larson!"

El nombre del jardinero era Larsen, pero ese nombre realmente no importaba en esta historia.

"Escucha, pequeño Larsen, ¿no tienes suficientes lugares para jugar? ¿Todo el jardín, el invernadero, el huerto, la huerta?"

Éstos los tenía, y los cuidaba, cuidaba y cultivaba con gran celo e industria, reconoció el maestro. Pero no le ocultaron que las frutas que comían y las flores que veían en las casas ajenas eran mejores que las de sus propios jardines. Esto entristece mucho al jardinero, porque quiere lo mejor para él y lo mejor en lo que hace. Es bondadoso y leal a sus deberes.

Un día el amo lo llamó y le dijo en un tono suave pero de amo, ese día comieron una especie de manzana y una especie de pera en casa de un amigo, tenían mucho jugo y sabían muy bien. . Esos frutos obviamente no son domésticos, pero si nuestro clima lo permite, deberían ser introducidos y asentados aquí. Sabían que la fruta fue comprada al comerciante de frutas más grande de la ciudad. El jardinero debe cabalgar hasta la ciudad para averiguar de dónde provienen estas manzanas y peras, y luego pedir algunas plántulas o ramas que puedan injertarse.

El jardinero conocía bien al comerciante de frutas, y fue él quien vendió el exceso de fruta de la finca en nombre del amo.

El jardinero fue al pueblo y le preguntó al verdulero de dónde había sacado esas manzanas y peras tan elogiadas.

"¡De tu propio jardín!", dijo el verdulero, mostrándole las manzanas y las peras. Reconoció los frutos.

¡Oh, qué feliz es el jardinero! Se apresuró a regresar y le dijo a su amo que las manzanas y las peras se cultivaban en su propio jardín.

El maestro no creía esto en absoluto. "¡Eso es imposible, Larsen! ¿Puedes hacer que el verdulero lo escriba?"

Por supuesto que podía, y trajo pruebas escritas.

"¡Eso es extraordinario!", dijo el presentador.

Más tarde, todos los días en la mesa del comedor del anfitrión había grandes platos de manzanas y peras cultivadas en sus propios jardines, y también enviaban barriles de frutas a amigos dentro y fuera de la ciudad. Sí, incluso enviado al extranjero. ¡Que alegria! Sin embargo, les gustaría añadir que el clima ha sido sorprendentemente bueno durante dos veranos consecutivos, lo cual es muy adecuado para el crecimiento de la fruta, y todo el país tiene buenas cosechas.

Después de algún tiempo, un día el maestro fue al palacio para un banquete. Al día siguiente, el maestro llamó al jardinero y le dijo que habían comido una jugosa sandía en el banquete, que se cultivaba en el invernadero de Su Majestad.

"¡Debes ir al jardinero de la corte, buen Larsen, y conseguir algunas de estas costosas semillas de sandía!"

"¡Pero el jardinero de la corte consiguió las semillas de nosotros!", dijo el jardinero, encantado.

"¡Entonces, esa persona debe haber cultivado y mejorado cuidadosamente esta fruta!", respondió el anfitrión. "¡Ese melón sabe tan bien!"

"¡Sí, estoy orgulloso!", dijo el jardinero. "Quiero decirle al noble maestro que la cosecha de sandías plantadas por el jardinero del palacio este año no es buena. Vio que nuestras sandías crecieron bien y las probó, así que ordenó tres y las trajo al palacio".

"¡Larson! ¡No creas que esas sandías son de nuestro jardín!"

"¡Yo lo creo!", dijo el jardinero. Fue al jardinero del palacio y le pidió una prueba escrita de que las sandías en la mesa del banquete real se cultivaban en esta propiedad. Esto sorprendió al maestro. No lo mantuvo en secreto, sino que mostró la prueba a otros. ¡Sí! Enviaron semillas de sandía a lugares lejanos y cercanos, al igual que enviaban ramas y plántulas en el pasado.En cuanto a los brotes, habían oído que estaban creciendo bien y dando frutos deliciosos, y que se les dio el nombre de su propiedad, para que el nombre se pudiera leer en inglés, alemán y francés.

Esto es algo que nadie esperaba.

"¡Espero que el jardinero no piense demasiado en sí mismo!", dijo el anfitrión.

La actitud del jardinero es muy diferente: lucha por hacerse un nombre como el mejor jardinero del país. Cada año intenta criar una nueva variedad de jardín, y lo hace. Sin embargo, a menudo escuchaba a la gente decir que las dos frutas que cultivó primero, manzanas y peras, eran variedades realmente buenas. Los que se criaron más tarde eran mucho peores. La sandía es realmente agradable, pero esa es una categoría completamente diferente. También se puede decir que las fresas son bastante buenas, pero no son necesariamente mejores que las cultivadas por otros. Un año, su rábano de agua no tuvo éxito, por lo que todos solo hablaban de su rábano de agua, no de otras cosas buenas que cultivaba.

El maestro pareció respirar aliviado cuando dijo esto:

"¡Este año no, pequeño Larson!", dijeron alegremente, "Este año no".

Una o dos veces por semana, Larson salía al salón a entregar flores. Cada vez que se decora con mucho gusto, los colores se combinan muy armoniosamente y se ve extraordinariamente elegante y hermoso. "¡Tienes muy buen gusto, Larsen!", dijo el anfitrión, "¡Este es un regalo de Dios, no tuyo!".

Un día, el jardinero trajo una gran maceta de cristal, y en ella había una hoja de nenúfar, en la hoja había una gran flor azul, tan brillante como un girasol, con un tallo largo y grueso empapado en agua.

"¡Loto del Indostán!", gritó el maestro.

Nunca habían visto una flor así. Se coloca a la luz del sol durante el día y bajo luces durante la noche. Todos los que lo ven lo encuentran sorprendentemente lindo y precioso. Sí, hasta la más noble de las jóvenes del país, la princesa, lo dijo. Ella es muy inteligente y amable.

El maestro tuvo el honor de darle la flor, y la flor siguió a la princesa al palacio. Así que el maestro fue al jardín y recogió él mismo una de las mismas flores, si aún se podía encontrar tal flor. Pero la flor no se encontraba por ninguna parte. Así que llamaron al jardinero y le preguntaron de dónde venía la flor azul:

"¡No podemos encontrarlo!", dijeron. "¡Hemos estado en el conservatorio, hemos estado por todo el jardín!"

"¡De hecho, las flores no están allí!", dijo el jardinero. "¡Es solo una flor insignificante en el jardín! Pero qué bonita es, ¿no es así? Parece la flor azul de un cactus, pero es solo una mariposa parecida a una vaina de guisantes. Eso es todo".

"¡Deberías habernos dicho antes!" dijo el maestro. “Pensamos que era alguna flor exótica y exótica. ¡Te burlaste de nosotros frente a la joven princesa! Ella vio la flor con nosotros y pensó que era hermosa, pero no lo sabía. pero esa ciencia no tiene nada que ver con las verduras que crecen en el jardín. ¡Cómo puedes pensar en esas flores en el pasillo! Nos hace quedar mal".

Así que esta hermosa flor azul recogida de la huerta fue invitada a salir de la sala del maestro, que no era su lugar. Sí, el maestro también se disculpó con la princesa, diciendo que solo era una especie de coliflor, que fue apagada por capricho del jardinero. Sin embargo, ya le han dado una lección.

"¡Qué lástima que no lo hayan reprendido!", dijo la princesa. "Él nos abrió los ojos a hermosas flores que ni siquiera notamos. ¡Nos mostró una belleza que no habíamos encontrado! Mientras estos pensamientos con forma de vaina de guisantes florezcan, el jardinero de la corte debe traer una de estas flores a mi casa todos los días".

Y así fue decidido.

El maestro le dijo al jardinero que podía volver a enviar una de estas flores todos los días. "¡Verdaderamente son hermosos!", dijeron. "¡Muy extraños!", elogió al jardinero.

"¡A Larson le encanta esto!", dijo el presentador. "¡Está mimado!" En otoño, estalló una tormenta. Por la noche, el viento se volvió más violento y muchos árboles grandes en el borde del bosque fueron arrancados. Fue muy desafortunado para el propietario, según dijeron, y para el mayor deleite del jardinero, la tormenta derribó los dos grandes árboles con el nido de pájaro. Se oían grajos y cuervos aullando en la tormenta, golpeando sus alas contra los cristales, así decían todos en la finca.

"¡Ahora eres feliz, Larsen!", dijo el anfitrión, "la tormenta ha derribado los árboles y los pájaros han volado hacia el bosque. ¡No hay nada de lo viejo aquí, ni rastro de él! ¡Estamos tristes!"

El jardinero no dijo nada. Pero tenía en mente lo que siempre había querido hacer: hacer un buen uso de este hermoso y soleado suelo que antes no había podido agarrar, que convertiría en el orgullo del jardín y la alegría del propietario.

Los árboles caídos destrozaron los viejos setos de boj y destruyeron la ornamentación recortada. Aquí ha plantado una gran extensión de plantas, todas autóctonas, trasplantadas de campos y bosques.

Ningún jardinero habría esperado cultivar tantas plantas en una finca rica, y lo hizo. Los plantó en diferentes lugares de acuerdo a sus hábitos amantes del sol o de la sombra. Los cuidó con gran amor y florecieron en consecuencia.

Los arbustos de enebro en los páramos de Jutlandia tienen la misma forma y color que los cipreses italianos, y el acebo, que es brillante y espinoso, siempre verde en invierno y verano, crece hermosamente. Enfrente crecían helechos de varias clases, algunos de los cuales parecían hijos de palmeras;Aquí está la bardana que la gente desprecia, tan hermosa y fresca que se podría atar en un ramo. La bardana crece en tierra seca, y en lugares bajos y húmedos crece la acedera, una planta que tampoco se valora, pero con sus tallos delgados y hojas anchas es una belleza de cuadro. Era tan alto como un hombre, y en él florecía una flor tras otra, y el gordolobo como un candelabro de muchas horquillas también había sido movido del campo. También hay plátanos, prímulas, lirio de los valles, alcatraces silvestres y la hermosa acedera de madera de tres pétalos, y es un espectáculo para la vista.

Al frente, una hilera de árboles jóvenes de pera trasplantados de Francia están sostenidos por enrejados de alambre. Con pleno sol y buen cuidado, pronto producirán frutos grandes y jugosos, tal como lo hacen en su tierra natal.

Se erigió un mástil alto para reemplazar los dos viejos árboles desnudos, y ondeaba la bandera danesa con un fondo rojo y una cruz blanca. Adyacente al asta de la bandera había otro poste, en el que las enredaderas de humulus entrelazaban sus fragantes flores en verano y en la cosecha. Pero en invierno, según la antigua costumbre, se le ata un manojo de avena, para que los pájaros del cielo puedan tener una feliz fiesta de Navidad.

"¡El buen Larsen se vuelve más y más sentimental con la edad!", dijo el maestro. "¡Pero fue fiel y sincero con nosotros!"

Durante el Año Nuevo, una pintura en la capital publicó una imagen sobre esta antigua mansión. La pintura muestra astas de bandera y gavillas de avena atadas para una feliz Navidad para los pájaros. La publicación dijo que la protección y herencia de las antiguas costumbres aquí es una buena práctica, que es muy acorde con este antiguo señorío.

"Todo lo que ha hecho Larson", dijo el maestro, "ha sido elogiado. ¡Es un hombre muy afortunado! ¡Estamos casi orgullosos de tenerlo!" ¡Pero no estaban orgullosos de eso en absoluto! Sintieron que eran maestros y que podían despedir a Larson. Pero no lo hicieron, todos eran gente de buen corazón. Había mucha gente de buen corazón como ellos, y eso era una alegría para todos los Larsen.

Sí, esta es la historia de "el jardinero y el amo".

Ahora puedes reflexionar sobre ello.

① Andersen aparentemente olvidó que la flor ya se la habían dado a la joven princesa. .



jardinier et hôte

A une quinzaine de kilomètres de la capitale, se dresse un ancien manoir seigneurial. Ses murs sont épais, avec des tours et des pignons.

Mais seulement en été, il y a une famille très riche et importante ici pour vivre ici. C'était le plus beau de tous les domaines que possédait la famille ; de l'extérieur, il avait l'air neuf, et à l'intérieur, il était bien équipé pour le confort et la commodité. Les armoiries de la famille étaient gravées sur la pierre au-dessus de la porte, et de belles roses étaient enroulées autour des armoiries et des fenêtres. Devant le manoir s'étend une grande pelouse, aussi plate qu'un tapis, où l'on trouve des aubépines rouges, des aubépines blanches et des graines de fleurs rares, même à l'extérieur de la serre. La famille a embauché un jardinier travailleur et brillant. C'est une joie de s'occuper des jardins, des vergers et des potagers. Une partie de l'ancien jardin attenant au jardin est restée intacte, avec des haies de buis et de buis taillées en couronnes ou en pyramides. Derrière les buissons de buis poussent deux grands arbres. Les arbres sont presque toujours dénudés, ce qui laisse facilement imaginer qu'un coup de vent ou une tornade aurait pu les ravager, projetant sur eux des tas de détritus. Cependant, ce tas d'ordures est un nid d'oiseau.

Je ne me souviens pas combien d'années il y a, il y avait un groupe de tours et de corbeaux bruyants qui nichaient ici. L'endroit est littéralement une ville d'oiseaux, et les oiseaux sont les maîtres, les propriétaires de la propriété, la plus ancienne famille du domaine. Les gens qui vivent en dessous n'ont rien à voir avec eux, mais ils peuvent tolérer que ces créatures marchent sur le sol, même si ces types leur tirent dessus de temps en temps, engourdissent le dos des oiseaux, de sorte qu'ils s'envolent tous de peur, "croasser" de panique ! Croasser !" cria sans discernement.

Les jardiniers proposent souvent au propriétaire d'abattre ces deux vieux arbres. Ils ont l'air disgracieux. Abattez-les, et tout le monde sera libre du bruit de ces oiseaux, et ils trouveront un autre endroit. Mais le maître ne voulait ni abattre l'arbre ni se débarrasser des oiseaux. C'est une chose indispensable dans le manoir, un héritage du passé, et il ne faut jamais l'enlever.

« Ces deux arbres sont l'héritage des oiseaux, qu'ils soient gardés, mon bon Larson !

Le nom du jardinier était Larsen, mais ce nom n'avait pas vraiment d'importance dans cette histoire.

« Écoute, petit Larsen, tu n'as pas assez d'endroits pour jouer ? Tout le jardin, la serre, le verger, le potager ?

Il les possédait, et il les soignait, les soignait et les cultivait avec beaucoup de zèle et d'industrie, reconnut le maître. Mais ils ne lui cachaient pas que les fruits qu'ils mangeaient et les fleurs qu'ils voyaient chez les autres étaient meilleurs que ceux de leurs propres jardins. Cela rend le jardinier très triste, car il veut le meilleur pour lui et le meilleur dans ce qu'il fait. Il est généreux et fidèle à ses devoirs.

Un jour le maître l'a appelé et lui a dit d'un ton doux mais maître, ce jour-là ils ont mangé une sorte de pomme et une sorte de poire chez un ami. Ils avaient beaucoup de jus et avaient très bon goût. . Ces fruits ne sont évidemment pas domestiques, mais si notre climat le permet, ils devraient être introduits et installés ici. Ils savaient que les fruits étaient achetés au plus grand marchand de fruits de la ville. Le jardinier doit se rendre en ville pour savoir d'où viennent ces pommes et poires, puis commander des plants ou des branches qui peuvent être greffées.

Le jardinier connaissait bien le marchand de fruits et c'est lui qui vendait pour le compte du maître le surplus de fruits du domaine.

Le jardinier alla en ville et demanda au marchand de légumes où il avait trouvé ces pommes et ces poires tant vantées.

« De ton propre jardin ! » dit le marchand de légumes en lui montrant les pommes et les poires. Il a reconnu les fruits.

Oh, qu'il est heureux, le jardinier ! Il se dépêcha de revenir et dit à son maître que les pommes et les poires étaient cultivées dans leur propre jardin.

Le maître n'y croyait pas du tout. "C'est impossible, Larsen ! Peux-tu demander au marchand de légumes de l'écrire ?"

Bien sûr qu'il le pouvait, et il rapporta une preuve écrite.

"C'est remarquable !", a déclaré l'animateur.

Plus tard, chaque jour, sur la table à manger de l'hôte, il y avait de grandes assiettes de pommes et de poires cultivées dans leurs propres jardins, et ils envoyaient également des tonneaux de fruits à des amis à l'intérieur et à l'extérieur de la ville. Oui, même envoyé à l'étranger. Quelle joie! Cependant, ils aimeraient ajouter que le temps a été étonnamment bon pendant deux étés consécutifs, ce qui est très propice à la croissance des fruits, et que tout le pays a de bonnes récoltes.

Après un certain temps, un jour, le maître se rendit au palais pour un banquet. Le lendemain, le maître appela le jardinier et lui dit qu'ils avaient mangé une pastèque juteuse au banquet, qui avait été cultivée dans la serre de Sa Majesté.

"Vous devez aller chez le jardinier de la cour, bon Larsen, et obtenir quelques-unes de ces graines de pastèque coûteuses!"

"Mais le jardinier de la cour a obtenu les graines de nous!" dit le jardinier, ravi.

"Alors, cette personne doit avoir soigneusement cultivé et amélioré ce fruit !" répondit l'hôte. "Ce melon a si bon goût !"

"Oui, je suis fier !" dit le jardinier. "Je veux dire au noble maître que la récolte de pastèques plantées par le jardinier du palais cette année n'est pas bonne. Il a vu que nos pastèques poussaient bien et les a goûtées, alors il en a commandé trois et les a apportées dans le palais."

« Larson ! Ne pense pas que ces pastèques viennent de notre jardin !

« Je le crois ! » dit le jardinier. Il se rendit chez le jardinier du palais et lui demanda une preuve écrite que les pastèques sur la table du banquet royal étaient cultivées dans ce domaine. Cela surprit le maître. Il ne l'a pas gardé secret, mais a montré la preuve aux autres. Oui! Ils ont envoyé des graines de pastèque dans des endroits lointains et proches, tout comme l'envoi de branches et de semis dans le passé.Quant aux pousses, ils avaient entendu dire qu'elles poussaient bien et portaient de délicieux fruits, et qu'elles portaient le nom de leur domaine, de sorte que le nom pouvait être lu en anglais, en allemand et en français.

C'est quelque chose que personne ne s'attendait.

"J'espère que le jardinier ne pense pas trop à lui-même!", a déclaré l'hôte.

L'attitude du jardinier est bien différente : il se bat pour s'imposer comme le meilleur jardinier du pays. Chaque année, il essaie de sélectionner une nouvelle variété de jardin, ce qu'il fait. Cependant, il a souvent entendu des gens dire que les deux fruits qu'il a d'abord cultivés, les pommes et les poires, étaient de très bonnes variétés. Ceux qui ont été élevés plus tard étaient bien pires. La pastèque est vraiment sympa, mais c'est une toute autre catégorie. On peut aussi dire que les fraises sont plutôt bonnes, mais elles ne sont pas nécessairement meilleures que celles cultivées par d'autres. Une année, son radis d'eau n'a pas réussi, alors tout le monde ne parlait que de son radis d'eau, pas d'autres bonnes choses qu'il cultivait.

Le maître sembla pousser un soupir de soulagement en disant ceci :

"Pas cette année, petit Larson!" dirent-ils joyeusement, "Pas cette année."

Une ou deux fois par semaine, Larson se rendait dans le hall pour livrer des fleurs. Chaque fois qu'il est décoré avec beaucoup de goût, les couleurs sont assorties de manière très harmonieuse et il est extraordinairement élégant et magnifique. "Vous avez beaucoup de goût, Larsen !", a déclaré l'hôte. "C'est un cadeau de Dieu, pas le vôtre !"

Un jour, le jardinier apporta un grand pot de cristal contenant une feuille de nénuphar, sur laquelle se trouvait une grande fleur bleue, aussi brillante qu'un tournesol, avec une longue tige épaisse trempée dans l'eau.

« Lotus de l'Hindoustan ! » s'écria le maître.

Ils n'avaient jamais vu une telle fleur. Il est placé à la lumière du soleil pendant la journée et sous des lumières la nuit. Tous ceux qui le voient le trouvent étonnamment mignon et précieux. Oui, même la plus noble des jeunes femmes du pays, la princesse, l'a dit. Elle est très intelligente et gentille.

Le maître a honoré de lui donner la fleur, et la fleur a suivi la princesse au palais. Alors le maître est allé au jardin et a cueilli lui-même une des mêmes fleurs, si une telle fleur pouvait encore être trouvée. Mais la fleur était introuvable. Alors ils appelèrent le jardinier et lui demandèrent d'où venait la fleur bleue :

"Nous ne pouvons pas le trouver!", ont-ils dit. "Nous sommes allés au jardin d'hiver, nous avons parcouru tout le jardin !"

"En effet, les fleurs ne sont pas là !" dit le jardinier. "C'est juste une fleur insignifiante dans le jardin ! Mais comme c'est joli, n'est-ce pas ? Ça ressemble à la fleur bleue d'un cactus, mais c'est juste un papillon ressemblant à une cosse de pois. C'est tout."

« Vous auriez dû nous le dire plus tôt ! ​​» dit le maître. "Nous pensions que c'était une fleur exotique et exotique. Vous nous avez ridiculisés devant la jeune princesse! Elle a vu la fleur avec nous et l'a trouvée belle, mais ne le savait pas. Elle connaissait très bien les plantes , mais cette science n'a rien à voir avec les légumes qui poussent dans le jardin. Comment pouvez-vous penser à de telles fleurs dans la salle ! Cela nous fait mal paraître.

Alors cette belle fleur bleue cueillie au potager s'est invitée hors du salon du maître, qui n'était pas sa place. Oui, le maître s'est également excusé auprès de la princesse, disant que ce n'était qu'une sorte de chou-fleur, qui avait été éteint sur le caprice du jardinier. Cependant, il a déjà reçu une leçon.

" Quel dommage qu'il n'ait pas été réprimandé ! " dit la princesse. « Il nous a ouvert les yeux sur de belles fleurs que nous n'avions même pas remarquées. Il nous a montré une beauté que nous n'avions pas trouvée ! maison tous les jours."

Et c'était donc décidé.

Le maître a dit au jardinier qu'il pouvait à nouveau envoyer une de ces fleurs tous les jours. " Vraiment ils sont beaux ! " dirent-ils. " Très étrange ! " Le jardinier fut loué.

"Larson adore ça !", a déclaré l'hôte. "Il est gâté !" En automne, une tempête a éclaté. La nuit, le vent est devenu plus violent et de nombreux grands arbres à la lisière de la forêt ont été déracinés. Cela n'a pas eu de chance pour le propriétaire - à ce qu'ils ont dit, et pour le plus grand plaisir du jardinier, la tempête a renversé les deux grands arbres avec le nid d'oiseau. On pouvait entendre des corbeaux et des corbeaux gémir dans la tempête, battant des ailes sur les vitres, a déclaré tout le monde sur le domaine.

"Maintenant tu es heureux, Larsen!" dit l'hôte, "la tempête a renversé les arbres, et les oiseaux se sont envolés dans les bois. Il n'y a rien de l'ancien ici, ni une trace de cela! Nous sommes tristes!"

Le jardinier ne dit rien. Mais il avait en tête ce qu'il avait toujours voulu faire : faire bon usage de ce beau terrain ensoleillé qu'il n'avait pas pu saisir auparavant, dont il ferait la fierté du jardin et la joie du propriétaire.

Les arbres tombés ont brisé les vieilles haies de buis et détruit l'ornementation taillée. Ici, il a planté une vaste étendue de plantes, toutes indigènes, transplantées des champs et des bois.

Aucun jardinier ne se serait attendu à faire pousser autant de plantes sur un domaine riche, et il l'a fait. Il les a plantés à différents endroits selon leurs habitudes d'amour du soleil ou d'ombre. Il les a soignés avec beaucoup d'amour et ils ont prospéré en conséquence.

Les buissons de genévriers des landes du Jutland ont la même forme et la même couleur que les cyprès italiens, et le houx, qui est brillant et épineux, toujours vert en hiver et en été, pousse magnifiquement. Devant poussaient des fougères de toutes sortes, dont certaines ressemblaient à des enfants de palmiers ;Voici la bardane que l'on dédaigne, si belle fraîche qu'on pourrait la nouer en bouquet. La bardane pousse sur les terres sèches et dans les endroits bas et humides pousse l'oseille, une plante qui n'est pas non plus valorisée, mais avec ses tiges minces et ses larges feuilles, c'est une beauté digne d'une image. Il était aussi grand qu'un homme, et sur lui fleurissaient une fleur après l'autre, et la molène comme un candélabre à plusieurs fourches avait également été déplacée du champ. Il y a aussi des plantains, des primevères, du muguet, des lys calla sauvages et la belle oseille des bois à trois pétales, et c'est un spectacle à voir.

Devant, une rangée de plants de poiriers transplantés de France est soutenue par des treillis métalliques. En plein soleil et bien entretenus, ils produiront bientôt de gros fruits juteux, comme ils le font sur leur sol natal.

Un grand mât a été érigé pour remplacer les deux vieux arbres nus, et le drapeau danois avec un fond rouge et une croix blanche flottait dessus. À côté du mât se trouvait un autre mât, sur lequel des vignes humulus enroulaient leurs fleurs parfumées en été et en récolte. Mais en hiver, selon l'ancienne coutume, une botte d'avoine y est attachée, afin que les oiseaux du ciel puissent avoir un joyeux festin de Noël.

« Le bon Larsen devient de plus en plus sentimental avec l'âge ! » dit le maître. « Mais il nous a été fidèle et sincère !

Au cours du Nouvel An, un tableau de la capitale a publié une image de cet ancien manoir. La peinture montre des mâts et des gerbes d'avoine attachés pour un joyeux Noël pour les oiseaux. La publication a déclaré que la protection et l'héritage des anciennes coutumes ici est une bonne pratique, qui est tout à fait à la mesure de cet ancien manoir.

" Tout ce que Larson a fait, dit le maître, a été loué. C'est un homme très chanceux ! Nous sommes presque fiers de l'avoir ! " Mais ils n'en étaient pas du tout fiers ! Ils se sentaient comme s'ils étaient les maîtres et ils pouvaient virer Larson. Mais ils ne l'ont pas fait, ils étaient tous des gens de bon cœur. Il y avait beaucoup de gens au bon cœur comme eux, et c'était une joie pour tous les Larsen.

Oui, c'est l'histoire "du jardinier et du maître".

Maintenant, vous pouvez y réfléchir.

① Andersen a apparemment oublié que la fleur avait déjà été offerte à la jeune princesse. .



庭師とホスト

王都から10マイルほど離れたところに、古い地主の邸宅があります。その壁は厚く、塔と切妻があります。

しかし、夏だけ、ここには非常に裕福で重要な家族が住んでいます。それは家族が所有するすべての邸宅の中で最も美しく、外から見ると新品のように見え、中は快適で便利な設備が整っていました。家紋はドアの上の石に刻まれ、美しいバラが紋章と窓に巻きつけられていました。邸宅の前には、カーペットのように平らな大きな芝生があり、温室の外にも赤いサンザシ、白いサンザシ、珍しい花の種があります。家族は勤勉で明るい庭師を雇いました。庭、果樹園、菜園の世話をするのは喜びです。庭に隣接する古い庭の一部はそのまま残っており、つげの木の生け垣やツゲの茂みが王冠またはピラミッドにトリミングされています。ツゲの木の茂みの後ろに、2 本の背の高い木が生えています。木はほとんど常に裸であり、突風や竜巻がそれらを破壊し、ゴミの山を投げつけた可能性があることを容易に想像できます.しかし、このゴミの山は鳥の巣です。

何年前かは覚えていませんが、騒々しいミヤマガラスやカラスの群れがここに巣を作っていました。場所は文字通り鳥の街であり、鳥は所有者であり、不動産の所有者であり、不動産で最も古い家族です。下に住んでいる人々は彼らとは何の関係もありませんが、彼らはこれらの生き物が地面を歩いていることに耐えることができます。慌てて「鳴く!鳴く!」と無差別に叫んだ。

庭師はしばしば、この 2 本の古い木を伐採するよう所有者に提案します。彼らは見苦しいです。それらを切り倒せば、誰もがこれらの鳥の騒音から解放され、別の場所を見つけることができます.しかし、主人は木を切り倒したり、鳥を追い払ったりしませんでした。それは荘園になくてはならないものであり、過去からの遺産であり、決して取り除いてはなりません。

「この 2 本の木は鳥たちの遺産です。大切に保管しましょう、ラーソンさん!」

庭師の名前はラーセンでしたが、この話ではその名前はあまり重要ではありませんでした。

「ねえ、小さなラーセン、遊ぶ場所が足りないの? 庭全体、温室、果樹園、野菜畑?」

彼はこれらを持っていて、熱心に勤勉に世話をし、世話をし、育てた、と主人は認めた。しかし、彼らは自分たちが食べた果物や他の人の家で見た花が自分の庭のものよりも優れていることを彼から隠しませんでした.これは庭師を非常に悲しくさせます。彼は心優しく、任務に忠実です。

ある日、ご主人様から電話があり、ご主人様らしい優しい口調で、その日は友達の家でリンゴとナシを食べたのですが、果汁がたっぷりでとても美味しかったとのことでした。それらの果物は明らかに国産ではありませんが、私たちの気候が許せば、ここに導入して定住させるべきです.彼らは、果物が市内最大の果物商から購入されたことを知っていました。庭師は、これらのリンゴとナシがどこから来たのかを知るために町に乗り込み、接ぎ木できる苗木や枝を注文する必要があります.

庭師は果物商人のことをよく知っていて、主人に代わって屋敷から余分な果物を売ったのは彼でした。

庭師は町に行き、八百屋に、これらの高く評価されているリンゴとナシをどこで手に入れたのか尋ねました。

「あなたの庭から!」八百屋はリンゴとナシを見せながら言いました。彼は果物を認識しました。

なんて幸​​せなんだろう、庭師さん!彼は急いで戻ってきて、リンゴとナシが自分の庭で育てられていることを主人に話しました.

マスターはこれをまったく信じていませんでした。 「それは無理ですよ、ラーセン!八百屋さんに書いてもらえませんか?」

もちろん、彼はそうすることができ、彼は書面による証拠を持ち帰りました。

「それは驚くべきことです!」とホストは言いました。

その後、ホストのダイニングテーブルには毎日、自分の庭で育てられたリンゴとナシの大きな皿があり、街の内外の友人に果物の樽を送りました.はい、海外にも送信されます。なんと嬉しいことでしょう!しかし、2年連続で驚くほど天気が良く、果実の生育に非常に適しており、全国的に豊作であると付け加えたいと思います。

しばらくして、ある日、マスターは宴会のために宮殿に行きました。翌日、主人は庭師に電話して、陛下の温室で育てられたジューシーなスイカを宴会で食べたと言いました。

「宮廷庭師、いいラーセンのところに行って、この高価なスイカの種をいくらか手に入れてください!」

「でも宮廷の庭師が種を持ってきてくれたんだ!」と庭師は喜んで言った。

「それなら、その人はこの実を大切に育てて改良したに違いない!」と主人は答えました。 「そのメロンはとてもおいしいです!」

「はい、誇りに思います!」と庭師は言いました。 「今年は宮廷庭師が植えた西瓜の収穫が良くないことをご主人様に伝えたいと思います。彼は私たちの西瓜がよく育っているのを見て、それを味わったので、3つ注文して宮殿に持ってきました」

「ラーソン! あのスイカがうちの庭のものだと思わないで!」

「信じますよ!」と庭師は言いました。彼は宮殿の庭師のところに行き、王室の宴会のテーブルにあるスイカがこの地所で栽培されたものであるという書面による証拠を求めました。これには師匠もビックリ。彼はそれを秘密にしておかなかったが、その証拠を他の人に見せた.はい!昔は枝や苗を送っていたように、スイカの種を遠くから近くまで送りました。新芽については、元気に育ち、美味しい実を結ぶと聞いていたので、地名にちなんで、英語、ドイツ語、フランス語で読めるように名付けられたそうです。

これは誰も予想していなかったことです。

「庭師が自分のことをあまり考えないでほしい!」と主人は言いました。

庭師の態度は非常に異なります。彼は、国内で最高の庭師として名を馳せるために戦っています。毎年、彼は新しい園芸品種を繁殖させようとしています。しかし、彼が最初に栽培した2つの果物、リンゴとナシは本当に良い品種だったという話をよく耳にしました。後で繁殖されたものははるかに悪かった。スイカは本当に美味しいですが、それはまったく別のカテゴリーです.いちごもかなり良いと言えますが、他の人が栽培したものより良いとは限りません。ある年、彼の水大根はうまくいかなかったので、誰もが彼の水大根についてだけ話し、彼が栽培した他の良いものについては話しませんでした.

マスターはこう言って安堵のため息をついたようだった。

「今年はダメだよ、ラーソンちゃん!」彼らは嬉しそうに言った、「今年はダメだよ。」

週に1、2回、ラーソンはホールに花を届けに行きました。飾るたびにセンスの良い色が調和し、とても上品で華やかな印象になります。 「あなたはセンスがいいですね、ラーセン!」とホストは言いました.「これは神からの贈り物であり、あなた自身のものではありません!」

ある日、庭師が大きなクリスタルの鉢を持ってきて、その中にスイレンの葉があり、その葉の上にヒマワリのように鮮やかな大きな青い花があり、長くて太い茎が水に浸っていました。

「ヒンドゥスタンのロータス!」マスターは叫びました。

彼らはそのような花を見たことがありませんでした。日中は日光に、夜はライトの下に置いてください。誰が見ても驚くほど可愛くて貴重です。はい、国の最も高貴な若い女性である王女でさえそう言いました。彼女はとても頭が良くて親切です。

主人は彼女に花を贈ることを光栄に思い、花は王女を宮殿に連れて行きました。それで、主人は庭に行って、同じ花がまだ見つかれば、自分で同じ花を摘みました。しかし、その花はどこにも見当たりませんでした。そこで彼らは庭師を呼んで、青い花はどこから来たのか尋ねました。

「見つからない!」と彼らは言いました。 「私たちは音楽院に行ったことがあります。私たちは庭のいたるところにいました!」

「確かに、花はそこにありません!」と庭師は言いました。 「それは庭にある取るに足らない花です!でも、なんてきれいでしょう。サボテンの青い花に見えますが、エンドウ豆の鞘のような蝶です。それだけです。」

「もっと早く言っておけばよかった!」とマスター。 「私たちはそれがエキゾチックでエキゾチックな花だと思っていました. あなたは若い王女の前で私たちを馬鹿にしました.しかし、その科学は庭で育つ野菜とは何の関係もありません.ホールでそのような花をどのように考えることができますか!それは私たちの見栄えを悪くします.

そこで、菜園で摘んだこの美しい青い花を、居場所ではない主人の居間に招き入れました。そう、庭師の気まぐれで出されたカリフラワーの一種にすぎないと、主人も姫に謝っていた。しかし、彼はすでにレッスンを受けています。

「彼が叱責されるべきではなかったのはなんと残念なことでしょう!」と王女は言いました。 「彼は、私たちが気付かなかった美​​しい花に私たちの目を開かせました。彼は、私たちが見つけていなかった美​​しさを見せてくれました! このエンドウ豆のさやのようなパンジーが咲く限り、宮廷庭師はこれらの花の 1 つを私の家に持って来なければなりません。毎日家に。」

そして、それは決定されました。

主人は庭師に、この花をまた毎日 1 本送ってもいいと言いました。 「本当に美しい!」彼らは言いました.「とても奇妙です!」庭師は賞賛されました.

「ラーソンはこれが大好きだ!」とホストは言いました。夜になると風がさらに激しくなり、森の端にある多くの大木が根こそぎ倒されました。それは所有者にとって非常に不運だった - 彼らは言った、そして庭師の最大の喜びに、嵐は鳥の巣で2本の大きな木を倒した.ルークとカラスが嵐の中で泣き叫び、窓ガラスに羽ばたくのが聞こえたので、地所の誰もが言った.

「もう幸せだよ、ラーセン!」と主人は言いました;「嵐が木を吹き飛ばし、鳥が森に飛び込んできました。ここには古いものは何もありませんし、その痕跡もありません!私たちは悲しいです!」

庭師は何も言わなかった。しかし、彼はいつも自分がやりたいことを念頭に置いていました.これまで把握できなかったこの美しい日当たりの良い土地を有効に活用し、それを庭の誇りと所有者の喜びに変えたいと思っていました.

倒れた木は古いつげの木の生け垣を壊し、手入れされた装飾を破壊しました。ここで彼は、野原や森から移植された、すべて在来種の広大な植物を植えました。

裕福な地所でこれほど多くの植物を育てるとは、庭師は誰も予想していませんでした。彼は、太陽を好むか日陰を好むかによって、さまざまな場所にそれらを植えました。彼は大きな愛情を込めてそれらを世話し、それに応じて繁栄しました.

ユトランド半島の湿原のジュニパーの茂みは、イタリアのヒノキと同じ形と色をしており、明るくとげのあるヒイラギは、冬と夏に常に緑色で美しく育ちます.正面にはさまざまな種類のシダが生えていて、その中にはやしの子のように見えるものもありました。ここにあるのは、人々が軽蔑するごぼう、花束に結べるほど美しい新鮮さです。ゴボウは乾いた土地に生育し、スイバは低湿地に生育し、同じく価値の低い植物ですが、細い茎と広い葉は絵画のような美しさです。それは人の背丈ほどもあり、その上に次々と花が咲き、枝分かれした燭台のようなモウズイカも畑から移されていました。オオバコ、サクラソウ、スズラン、野生のオランダカイウユリ、美しい 3 枚の花弁を持つスイバもあり、目を見張るものがあります。

手前には、フランスから移植されたナシの苗木が並び、金網で支えられています。十分な日光と十分な世話をすれば、彼らは自国の土壌で行うのと同じように、すぐに大きくてジューシーな果物を生産するでしょう.

2本の裸の古い木の代わりに背の高い旗竿が立てられ、赤い背景と白い十字架のデンマークの旗がはためきました。旗竿の隣には別の柱があり、夏にはフムルスのつるが香りのよい花を巻きつけて収穫しました。しかし、冬には、古代の慣習に従って、空の鳥がメリークリスマスのごちそうを食べることができるように、たくさんのオートムギが結ばれています。

「良いラーセンは年齢とともにますます感傷的になっています!」とマスターは言いました。 「しかし、彼は私たちに忠実で誠実でした!」

新年の間、首都の絵がこの古代の邸宅についての写真を公開しました。この絵には、鳥たちのためのメリー クリスマスのために結ばれた旗竿とオートムギの束が描かれています。この出版物は、ここでの古代の慣習の保護と継承は良い習慣であり、この古代の邸宅に非常にふさわしいと述べています。

「ラーソンがしたことはすべて称賛されてきました。彼はとても幸運な人です! 私たちは彼を持っていることをほとんど誇りに思っています!」しかし、彼らはそれをまったく誇りに思っていませんでした!彼らはマスターであり、ラーソンを解雇できると感じました。しかし、彼らはそうではありませんでした。彼らのような心の優しい人はたくさんいて、それはすべてのラーセンにとって喜びでした.

そう、これは「庭師と主人」の物語。

今、あなたはそれを熟考することができます.

① アンデルセンは、その花がすでに若い王女に贈られたことを忘れていたようです。 .



Gärtner und Gastgeber

Ungefähr zehn Meilen von der Hauptstadt entfernt befindet sich das Herrenhaus eines alten Gutsbesitzers. Seine Mauern sind dick, mit Türmen und Giebeln.

Aber nur im Sommer lebt hier eine sehr reiche und bedeutende Familie. Es war das schönste aller Anwesen der Familie, von außen sah es aus wie neu, und innen war es komfortabel und bequem ausgestattet. Das Familienwappen war in den Stein über der Tür eingraviert, und schöne Rosen waren um das Wappen und die Fenster gewickelt. Vor dem Herrenhaus ist eine große Rasenfläche so flach wie ein Teppich, auf der auch außerhalb des Gewächshauses roter Weißdorn, weißer Weißdorn und seltene Blumensamen wachsen. Die Familie stellte einen fleißigen und aufgeweckten Gärtner ein. Es macht Freude, Gärten, Obst- und Gemüsegärten zu pflegen. Ein Teil des alten Gartens, der an den Garten angrenzt, ist erhalten geblieben, mit Buchsbaumhecken und Buchssträuchern, die zu Kronen oder Pyramiden geschnitten sind. Hinter den Buchsbäumen wachsen zwei hohe Bäume. Die Bäume sind fast immer kahl, sodass man sich leicht vorstellen kann, dass ein Windstoß oder ein Tornado sie verwüstet und Müllhaufen auf sie geschleudert haben könnte. Dieser Müllhaufen ist jedoch ein Vogelnest.

Ich kann mich nicht erinnern, vor wie vielen Jahren hier eine Gruppe lärmender Türme und Krähen nistete. Der Ort ist buchstäblich eine Stadt der Vögel, und die Vögel sind die Herren, die Eigentümer des Anwesens, die älteste Familie auf dem Anwesen. Die Menschen unten haben nichts mit ihnen zu tun, aber sie können es ertragen, dass diese Kreaturen auf dem Boden herumlaufen, obwohl diese Typen von Zeit zu Zeit auf sie schießen, den Rücken der Vögel betäuben, sodass sie alle vor Schreck hochfliegen, "Krächzen" in Panik! Krächzen!" schrie wahllos.

Gärtner schlagen dem Eigentümer oft vor, diese beiden alten Bäume zu fällen. Sie sehen unansehnlich aus. Schneide sie ab, und jeder wird frei sein von dem Lärm dieser Vögel, und sie werden einen anderen Ort finden. Aber der Meister würde weder den Baum fällen noch die Vögel loswerden. Das ist ein unentbehrlicher Teil des Herrenhauses, ein Erbe aus der Vergangenheit, und es darf niemals entfernt werden.

"Diese zwei Bäume sind das Erbe der Vögel, lass sie behalten, mein guter Larson!"

Der Name des Gärtners war Larsen, aber dieser Name spielte in dieser Geschichte keine Rolle.

„Hör zu, kleiner Larsen, hast du nicht genug Plätze zum Spielen? Den ganzen Garten, das Gewächshaus, den Obstgarten, das Gemüsebeet?“

Er hatte diese, und er pflegte, pflegte und kultivierte sie mit großem Eifer und Fleiß, räumte der Meister ein. Aber sie verheimlichten ihm nicht, dass die Früchte, die sie aßen, und die Blumen, die sie in den Häusern anderer Leute sahen, besser waren als die in ihren eigenen Gärten. Das macht den Gärtner sehr traurig, denn er will das Beste für sich und das Beste in dem, was er tut. Er ist gutherzig und loyal zu seinen Aufgaben.

Eines Tages rief ihn der Meister an und sagte ihm in einem sanften, aber herrischen Ton, dass sie an diesem Tag bei einem Freund eine Apfelsorte und eine Birnensorte gegessen hätten, die viel Saft gehabt hätten und sehr gut geschmeckt hätten. Diese Früchte sind natürlich nicht heimisch, aber wenn es unser Klima zulässt, sollten sie hier eingeführt und angesiedelt werden. Sie wussten, dass das Obst beim größten Obsthändler der Stadt gekauft wurde. Der Gärtner sollte in die Stadt reiten, um herauszufinden, wo diese Äpfel und Birnen herkommen, und dann einige Setzlinge oder Zweige bestellen, die veredelt werden können.

Der Gärtner kannte den Obsthändler gut, und er war es, der im Auftrag des Meisters die überschüssigen Früchte des Gutes verkaufte.

Der Gärtner ging in die Stadt und fragte den Gemüsehändler, woher er diese vielgepriesenen Äpfel und Birnen habe.

„Aus deinem eigenen Garten!“ sagte der Gemüsehändler und zeigte ihm die Äpfel und Birnen. Er erkannte die Früchte.

Ach, wie freut er sich, der Gärtner! Er eilte zurück und sagte seinem Herrn, dass die Äpfel und Birnen in ihrem eigenen Garten angebaut würden.

Der Meister glaubte das überhaupt nicht. "Das ist unmöglich, Larsen! Kannst du den Gemüsehändler dazu bringen, es aufzuschreiben?"

Natürlich konnte er das, und er brachte schriftliche Beweise mit.

„Das ist bemerkenswert!“, sagte der Wirt.

Später standen jeden Tag große Teller mit Äpfeln und Birnen aus dem eigenen Garten auf dem Esstisch der Gastgeber, und sie schickten auch Fässer mit Früchten an Freunde in und außerhalb der Stadt. Ja, sogar ins Ausland verschickt. Was für eine Freude! Sie möchten jedoch hinzufügen, dass das Wetter in zwei aufeinanderfolgenden Sommern überraschend gut war, was sich sehr gut für den Obstanbau eignet, und das ganze Land gute Ernten hat.

Nach einiger Zeit ging der Meister eines Tages zu einem Bankett in den Palast. Am nächsten Tag rief der Meister den Gärtner an und sagte, dass sie beim Bankett eine saftige Wassermelone gegessen hätten, die im Gewächshaus Seiner Majestät angebaut worden sei.

"Du musst zum Hofgärtner gehen, guter Larsen, und einige dieser kostbaren Wassermelonenkerne besorgen!"

„Aber der Hofgärtner hat das Saatgut von uns bekommen!“ sagte der Gärtner entzückt.

"Dann muss diese Person diese Frucht sorgfältig angebaut und verbessert haben!", antwortete der Wirt. "Die Melone schmeckt so gut!"

„Ja, ich bin stolz!“ sagte der Gärtner. „Ich möchte dem edlen Meister sagen, dass die Ernte der Wassermelonen, die der Palastgärtner dieses Jahr gepflanzt hat, nicht gut ist. Er hat gesehen, dass unsere Wassermelonen gut gewachsen sind, und sie probiert, also hat er drei bestellt und sie in den Palast gebracht.“

"Larson! Glaub nicht, dass diese Wassermelonen aus unserem Garten sind!"

„Ich glaube es!“ sagte der Gärtner. Er ging zum Schlossgärtner und bat ihn um einen schriftlichen Nachweis, dass die Wassermelonen auf der königlichen Festtafel auf diesem Anwesen angebaut wurden. Das überraschte den Meister. Er hat es nicht geheim gehalten, sondern den Beweis anderen gezeigt. Ja! Sie schickten Wassermelonenkerne an ferne und nahe Orte, genau wie in der Vergangenheit Äste und Setzlinge.Was die Sprossen betrifft, hatten sie gehört, dass sie gut wuchsen und köstliche Früchte trugen und dass sie nach ihrem Anwesen benannt wurden, sodass der Name auf Englisch, Deutsch und Französisch gelesen werden konnte.

Damit hat niemand gerechnet.

„Hoffentlich denkt der Gärtner nicht zu viel an sich!“ sagte der Wirt.

Ganz anders die Einstellung des Gärtners: Er kämpft darum, sich als bester Gärtner des Landes einen Namen zu machen. Jedes Jahr versucht er, eine neue Gartensorte zu züchten, was er auch tut. Allerdings hörte er oft Leute sagen, dass die beiden Früchte, die er zuerst angebaut hatte, Äpfel und Birnen, wirklich gute Sorten seien. Die, die später gezüchtet wurden, waren viel schlimmer. Wassermelone ist wirklich nett, aber das ist eine ganz andere Kategorie. Erdbeeren können auch ziemlich gut sein, aber sie sind nicht unbedingt besser als die von anderen angebauten. Ein Jahr war sein Wasserrettich erfolglos, also sprachen alle nur über seinen Wasserrettich, nicht über andere gute Dinge, die er anbaute.

Der Meister schien erleichtert aufzuatmen, als er dies sagte:

„Nicht dieses Jahr, kleiner Larson!“ sagten sie fröhlich, „Nicht dieses Jahr.“

Ein- oder zweimal in der Woche ging Larson in die Halle, um Blumen auszuliefern. Jedes Mal, wenn es mit viel Geschmack dekoriert wird, sind die Farben sehr harmonisch aufeinander abgestimmt und es sieht außerordentlich elegant und wunderschön aus. „Du hast einen großartigen Geschmack, Larsen!", sagte der Gastgeber. „Das ist ein Geschenk Gottes, nicht dein eigenes!"

Eines Tages brachte der Gärtner einen großen Kristalltopf herein, und darin war ein Seerosenblatt, auf dem Blatt war eine große blaue Blume, so hell wie eine Sonnenblume, mit einem langen, dicken, in Wasser getauchten Stiel.

„Lotus von Hindustan!“ rief der Meister.

Sie hatten noch nie eine solche Blume gesehen. Es wird tagsüber ins Sonnenlicht gestellt und nachts unter Beleuchtung. Jeder, der es sieht, findet es überraschend niedlich und kostbar. Ja, das sagte sogar die edelste der jungen Frauen des Landes, die Prinzessin. Sie ist sehr klug und freundlich.

Der Meister gab ihr die Ehre, ihr die Blume zu geben, und die Blume folgte der Prinzessin zum Palast. Also ging der Meister in den Garten und pflückte selbst eine der gleichen Blumen, falls eine solche Blume noch zu finden war. Aber die Blume war nirgends zu finden. Also riefen sie den Gärtner an und fragten ihn, woher die blaue Blume komme:

„Wir können es nicht finden!“, sagten sie. "Wir waren im Wintergarten, wir waren im ganzen Garten!"

„In der Tat, die Blumen sind nicht da!“ sagte der Gärtner. „Das ist nur eine unbedeutende Blume im Garten! Aber wie hübsch sie ist, nicht wahr?

„Du hättest es uns früher sagen sollen!“ sagte der Meister. „Wir dachten, es wäre eine exotische und exotische Blume. Sie haben uns vor der jungen Prinzessin zum Narren gehalten! Sie hat die Blume mit uns gesehen und fand sie wunderschön, wusste es aber nicht. Sie kannte sich sehr gut mit Pflanzen aus. aber diese Wissenschaft hat nichts mit dem Gemüse zu tun, das im Garten wächst. Wie kannst du an solche Blumen im Flur denken! Es lässt uns schlecht dastehen.“

Also wurde diese schöne blaue Blume aus dem Gemüsegarten aus dem Wohnzimmer des Meisters eingeladen, das nicht ihr Platz war. Ja, der Meister entschuldigte sich auch bei der Prinzessin und sagte, dass es sich nur um eine Art Blumenkohl handelte, der aus einer Laune des Gärtners herausgestellt wurde. Eine Lektion wurde ihm jedoch bereits erteilt.

„Wie schade, dass er nicht gerügt wurde!“ sagte die Prinzessin. „Er öffnete uns die Augen für schöne Blumen, die wir gar nicht bemerkten. Er zeigte uns eine Schönheit, die wir nicht gefunden hatten! Solange dieses erbsenschotenartige Stiefmütterchen blüht, muss der Hofgärtner mir eine dieser Blumen bringen Haus jeden Tag."

Und so wurde es entschieden.

Der Meister sagte dem Gärtner, dass er jeden Tag wieder eine dieser Blumen schicken könne. „Sie sind wirklich schön!“ sagten sie, „sehr seltsam!“ Der Gärtner wurde gelobt.

„Larson liebt das!“, sagte der Wirt, „er ist verwöhnt!“ Im Herbst zog ein Sturm auf. Nachts wurde der Wind heftiger und viele große Bäume am Waldrand wurden entwurzelt. Der Besitzer hatte großes Pech – so hieß es, und zur größten Freude des Gärtners riss der Sturm die beiden großen Bäume mit dem Vogelnest um. Im Sturm hörte man Saatkrähen und Krähen heulen und mit den Flügeln an die Scheiben schlugen, so hieß es auf dem Anwesen.

„Jetzt bist du glücklich, Larsen!" sagte der Wirt, „der Sturm hat die Bäume umgeweht, und die Vögel sind in den Wald geflogen. Hier ist nichts vom Alten, noch eine Spur davon! Wir sind traurig!"

Der Gärtner sagte nichts. Aber er hatte im Sinn, was er schon immer tun wollte: diesen schönen, sonnigen Boden, den er vorher nicht fassen konnte, sinnvoll zu nutzen, den er zum Stolz des Gartens und zur Freude des Besitzers machen würde.

Die umgestürzten Bäume zertrümmerten die alten Buchsbaumhecken und zerstörten den beschnittenen Schmuck. Hier hat er eine riesige Fläche von Pflanzen gepflanzt, die alle einheimisch sind und von Feldern und Wäldern verpflanzt wurden.

Kein Gärtner hätte erwartet, auf einem wohlhabenden Anwesen so viele Pflanzen anzubauen, und er tat es. Er pflanzte sie entsprechend ihrer sonnenliebenden oder schattenliebenden Gewohnheiten an verschiedenen Orten. Er pflegte sie mit großer Liebe, und sie gediehen entsprechend.

Die Wacholderbüsche in den Heiden von Jütland haben die gleiche Form und Farbe wie die italienischen Zypressen, und die Stechpalme, die hell und stachelig ist und im Winter und Sommer immer grün ist, wächst wunderschön. Vorne wuchsen Farne verschiedener Art, von denen einige wie Palmenkinder aussahen;Hier ist die Klette, die die Leute verachten, so schön frisch, dass man sie in einen Strauß binden könnte. Auf trockenem Land wächst die Klette, und an niedrigen, feuchten Stellen wächst Sauerampfer, eine Pflanze, die ebenfalls nicht geschätzt wird, aber mit ihren schlanken Stielen und breiten Blättern eine bildschöne Schönheit darstellt. Sie war mannshoch, und darauf blühte eine Blume nach der anderen, und auch die Königskerze war wie ein vielzackiger Leuchter vom Felde gerückt. Es gibt auch Kochbananen, Primeln, Maiglöckchen, wilde Calla-Lilien und den schönen dreiblättrigen Waldsauerklee, und es ist ein unvergesslicher Anblick.

Vorne wird eine Reihe von aus Frankreich verpflanzten Birnensetzlingen von Drahtspalieren gestützt. Bei voller Sonne und guter Pflege tragen sie bald große, saftige Früchte, wie sie es auf ihrem heimischen Boden tun.

Anstelle der beiden kahlen alten Bäume wurde ein hoher Fahnenmast errichtet, auf dem die dänische Flagge mit rotem Grund und weißem Kreuz flatterte. Neben dem Fahnenmast befand sich ein weiterer Mast, an dem Humulusranken im Sommer und bei der Ernte ihre duftenden Blüten rankten. Aber im Winter wird nach altem Brauch ein Bündel Hafer daran gebunden, damit die Vögel am Himmel ein fröhliches Weihnachtsfest feiern können.

„Der gute Larsen wird mit dem Alter immer sentimentaler!“ sagte der Meister. "Aber er war uns treu und aufrichtig!"

Während des neuen Jahres veröffentlichte ein Gemälde in der Hauptstadt ein Bild über dieses alte Herrenhaus. Das Gemälde zeigt Fahnenmasten und Hafergarben, die für ein fröhliches Weihnachtsfest für die Vögel gebunden sind. In der Veröffentlichung heißt es, dass der Schutz und das Erbe der alten Bräuche hier eine gute Praxis sind, die diesem alten Herrenhaus sehr angemessen ist.

"Alles, was Larson getan hat", sagte der Meister, "wurde gelobt. Er ist ein sehr glücklicher Mann! Wir sind fast stolz darauf, ihn zu haben! "Aber sie waren überhaupt nicht stolz darauf! Sie fühlten sich, als wären sie Meister und könnten Larson feuern. Aber das taten sie nicht, sie waren alle gutherzige Menschen. Es gab viele gutherzige Menschen wie sie, und das war für jeden Larsen eine Freude.

Ja, das ist die Geschichte von „dem Gärtner und dem Meister“.

Jetzt können Sie darüber nachdenken.

① Andersen hat offenbar vergessen, dass die Blume bereits der jungen Prinzessin geschenkt worden war. .



【back to index,回目录】