Show Pīnyīn
山上有一个风车。它的样子很骄傲,它自己也真的感到很骄傲。
“我一点也不骄傲!”它说,“不过我的里里外外都很明亮。太阳和月亮照在我的外面,也照着我的里面,我还有混合蜡烛(注:原文是stearinlys,即用兽油和蜡油混合做成的蜡烛。)鲸油烛和牛油烛。我敢说我是明亮(注:明亮(oplyst)在丹麦文里同时又有“开明”,“聪明”,“受过教育”等意思,因此这儿有双关的意义。)的。我是一个有思想的人;我的构造很好,一看就叫人感到愉快。我的怀里有一块很好的磨石;我有四个翅膀——它们生在我的头上,恰恰在我的帽子底下。雀子只有两个翅膀,而且只生在背上。“我生出来就是一个荷兰人(注:因为荷兰的风车最多。);这点可以从我的形状看得出来——‘一个飞行的荷兰人’我知道,大家把这种人叫做‘超自然’(注:这是原文Overnaturlige这个字的直译,它可以转化成为“神奇”,“鬼怪”的意思。)的东西,但是我却很自然。我的肚皮上围着一圈走廊,下面有一个住室——我的‘思想’就藏在这里面。别的‘思想’把我一个最强大的主导‘思想’叫做‘磨坊人’。他知道他的要求是什么,他管理面粉和麸子。他也有一个伴侣:名叫‘妈妈’。她是我真正的心。她并不傻里傻气地乱跑。她知道自己要求什么,知道自己能做些什么。她像微风一样温和,像暴风雨一样强烈。她知道怎样应付事情,而且她总会达到自己的目的。她是我的温柔的一面,而‘爸爸’却是我的坚强的一面。他们是两个人,但也可以说是一个人。他们彼此称为‘我的老伴’。
“这两个人还有小孩子——‘小思想’。这些‘小思想’也能长大成人。这些小家伙老是闹个不休!最近我曾经严肃地叫‘爸爸’和孩子们把我怀里的磨石和轮子检查一下。我希望知道这两件东西到底出了什么毛病,因为我的内部现在是有毛病了。一个人也应该把自己检查一下。这些小家伙又在闹出一阵可怕的声音来。对我这样一个高高立在山上的人说来,这的确是太不像样子了,一个人应该记住,自己是站在光天化日之下,而在光天化日之下,一个人的毛病是一下子就可以看出来的。
“我刚才说过,这些小家伙闹出可怕的声音来。最小的那几个钻到我的帽子里乱叫,弄得我怪不舒服的。小‘思想’可以长大起来,这一点我知道得清清楚楚。外面也有别的‘思想’来访,不过他们不是属于我这个家族,因为据我看来,他们跟我没有共同之点。那么没有翅膀的屋子——你听不见他们磨石的声音——也有些‘思想’。他们来看我的‘思想’并且跟我的‘思想’闹起所谓恋爱来。这真是奇怪;的确,怪事也真多。
“我的身上——或者身子里——最近起了某种变化:磨石的活动有些异样。我似乎觉得‘爸爸’换了一个‘老伴’:他似乎得到了一个脾气更温和、更热情的配偶——非常年轻和温柔。但人还是原来的人,只不过时间使她变得更可爱,更温柔罢了。不愉快的事情现在都没有了,一切都非常愉快。
“日子过去了,新的日子又到来了。时间一天一天地接近光明和快乐,直到最后我的一切完了为止——但不是绝对地完了。我将被拆掉,好使我又能够变成一个新的、更好的磨坊。我将不再存在,但是我将继续活下去!我将变成另一个东西,但同时又没有变!这一点我却难得理解,不管我是被太阳、月亮、混合烛、兽烛和蜡烛照得怎样‘明亮’。我的旧木料和砖土将会又从地上立起来。
“我希望我仍能保持住我的老‘思想’们:磨坊里的爸爸、妈妈、大孩和小孩——整个的家庭。我把他们大大小小都叫做‘思想的家属’,因为我没有他们是不成的。但是我也要保留住我自己——保留住我胸腔里的磨石,我头上的翅膀,我肚皮上的走廊,否则我就不会认识我自己,别人也不会认识我,同时会说:‘山上有一个磨坊,看起来倒是蛮了不起,但是也没有什么了不起。’”
这是磨坊说的话。事实上,它说的比这还多,不过这是最重要的一部分罢了。
日子来,日子去,而昨天是最后的一天。
这个磨坊着了火。火焰升得很高。它向外面燎,也向里面燎。它舔着大梁和木板。结果这些东西就全被吃光了。磨坊倒下来了,它只剩下一堆火灰。燃过的地方还在冒着烟,但是风把它吹走了。
磨坊里曾经活着过的东西,现在仍然活着,并没有因为这件意外而被毁掉。事实上它还因为这个意外事件而得到许多好处。磨坊主的一家——一个灵魂,许多“思想”,但仍然只是一个思想——又新建了一个新的、漂亮的磨坊。这个新的跟那个旧的没有任何区别,同样有用。人们说:“山上有一个磨坊,看起来很像个样儿!”不过这个磨坊的设备更好,比前一个更近代化,因为事情总归是进步的。那些旧的木料都被虫蛀了,潮湿了。现在它们变成了尘土。它起初想象的完全相反,磨坊的躯体并没有重新站起来。这是因为它太相信字面上的意义了,而人们是不应该从字面上看一切事情的意义的。
(1865年)
这个小品,发表在哥本哈根1865年出版的《新的童话和故事集》第二卷第三部里。这是一起即兴之作。安徒生在手记中写道:“在苏洛和荷尔斯坦堡之间的那条路上有一座风车。我常常在它旁边走过。它似乎一直要求在一起童话中占一席位,因而它现在就出场了。”旧的磨坊坍塌了,在原地又建立起了一个新的。两者“没有任何区别,同样有用。”但新的“更近代化,因为事情总是进步的。”所以区别是存在的,但旧的“磨坊不相信,”这是因为它太相信字面上的意义了,而人们是不应该从字面上看一切事情的意义的,”否则就会变成“自欺欺人”。
shānshàng yǒu yīgè fēngchē 。 tā de yàngzi hěn jiāoào , tā zìjǐ yě zhēnde gǎndào hěn jiāoào 。
“ wǒ yīdiǎn yě bù jiāoào ! ” tā shuō , “ bùguò wǒ de lǐlǐwàiwài dū hěn míngliàng 。 tàiyáng hé yuèliang zhào zài wǒ de wàimiàn , yě zhàozhe wǒ de lǐmiàn , wǒ háiyǒu hùnhé làzhú ( zhù : yuánwén shì s t e a r i n l y s , jíyòng shòu yóu hé làyóu hùnhé zuòchéng de làzhú 。 ) jīngyóu zhú hé niúyóu zhú 。 wǒgǎn shuō wǒ shì míngliàng ( zhù : míngliàng ( o p l y s t ) zài dānmàiwén lǐ tóngshí yòu yǒu “ kāimíng ” , “ cōngming ” , “ shòuguò jiàoyù ” děng yìsi , yīncǐ zhèr yǒu shuāngguān de yìyì 。 ) de 。 wǒ shì yīgè yǒu sīxiǎng de rén ; wǒ de gòuzào hěn hǎo , yīkàn jiù jiào rén gǎndào yúkuài 。 wǒ de huáilǐ yǒu yīkuài hěn hǎo de móshí ; wǒ yǒu sìge chìbǎng — — tāmen shēngzài wǒ de tóushàng , qiàqià zài wǒ de màozi dǐxià 。 qiāozi zhǐyǒu liǎnggè chìbǎng , érqiě zhǐshēng zài bèishàng 。 “ wǒshēng chūlái jiùshì yīgè hélánrén ( zhù : yīnwèi hélán de fēngchē zuì duō 。 ) ; zhèdiǎn kěyǐ cóng wǒ de xíngzhuàng kàndéchūlái — — ‘ yīgè fēixíng de hélánrén ’ wǒ zhīdào , dàjiā bǎ zhèzhǒng rén jiàozuò ‘ chāozìrán ’ ( zhù : zhèshì yuánwén o v e r n a t u r l i g e zhège zì de zhíyì , tā kěyǐ zhuǎnhuà chéngwéi “ shénqí ” , “ guǐguài ” de yìsi 。 ) de dōngxi , dànshì wǒ què hěn zìrán 。 wǒ de dùpí shàng wéizhe yīquān zǒuláng , xiàmiàn yǒu yīgè zhùshì — — wǒ de ‘ sīxiǎng ’ jiù cáng zài zhè lǐmiàn 。 biéde ‘ sīxiǎng ’ bǎ wǒ yīgè zuì qiángdà de zhǔdǎo ‘ sīxiǎng ’ jiàozuò ‘ mòfáng rén ’ 。 tā zhīdào tā de yāoqiú shì shénme , tā guǎnlǐ miànfěn hé fūzi 。 tā yě yǒu yīgè bànlǚ : míngjiào ‘ māma ’ 。 tā shì wǒ zhēnzhèng de xīn 。 tā bìng bù shǎlishǎqì dì luànpǎo 。 tā zhīdào zìjǐ yāoqiú shénme , zhīdào zìjǐ néng zuòxiē shénme 。 tā xiàng wēifēng yīyàng wēnhé , xiàng bàofēngyǔ yīyàng qiángliè 。 tā zhīdào zěnyàng yìngfù shìqing , érqiě tā zǒnghuì dádào zìjǐ de mùdì 。 tā shì wǒ de wēnróu de yīmiàn , ér ‘ bàba ’ quèshì wǒ de jiānqiáng de yīmiàn 。 tāmen shì liǎnggè rén , dàn yě kěyǐ shuō shì yīgè rén 。 tāmen bǐcǐ chēngwéi ‘ wǒ de lǎobàn ’ 。
“ zhè liǎnggè rén háiyǒu xiǎoháizi — — ‘ xiǎo sīxiǎng ’ 。 zhèxiē ‘ xiǎo sīxiǎng ’ yě néng chángdàchéngrén 。 zhèxiē xiǎojiāhuǒ lǎoshi nàogè bùxiū ! zuìjìn wǒ céngjīng yánsù dì jiào ‘ bàba ’ hé háizi men bǎ wǒ huáilǐ de móshí hé lúnzi jiǎncháyīxià 。 wǒ xīwàng zhīdào zhè liǎngjiàn dōngxi dàodǐ chū le shénme máobìng , yīnwèi wǒ de nèibù xiànzài shì yǒu máobìng le 。 yīgè rén yě yīnggāi bǎ zìjǐ jiǎncháyīxià 。 zhèxiē xiǎojiāhuǒ yòu zài nào chū yīzhèn kěpà de shēngyīn lái 。 duì wǒ zhèyàng yīgè gāogāo lìzài shānshàng de rén shuōlái , zhè díquè shì tài bù xiàng yàngzi le , yīgè rén yīnggāi jìzhu , zìjǐ shì zhàn zài guāngtiānhuàrì zhīxià , ér zài guāngtiānhuàrì zhīxià , yīgè rén de máobìng shì yīxiàzi jiùkěyǐkàn chūlái de 。
“ wǒ gāngcái shuō guò , zhèxiē xiǎojiāhuǒ nào chū kěpà de shēngyīn lái 。 zuìxiǎo de nà jǐge zuāndào wǒ de màozi lǐ luànjiào , nòng dé wǒ guài bù shūfu de 。 xiǎo ‘ sīxiǎng ’ kěyǐ zhǎngdà qǐlai , zhè yīdiǎn wǒ zhīdào dé qīngqingchǔchǔ 。 wàimiàn yě yǒu biéde ‘ sīxiǎng ’ láifǎng , bùguò tāmen bùshì shǔyú wǒ zhège jiāzú , yīnwèi jù wǒ kànlai , tāmen gēn wǒ méiyǒu gòngtóng zhīdiǎn 。 nàme méiyǒu chìbǎng de wūzi — — nǐ tīngbujiàn tāmen móshí de shēngyīn — — yě yǒuxiē ‘ sīxiǎng ’ 。 tāmen láikàn wǒ de ‘ sīxiǎng ’ bìngqiě gēn wǒ de ‘ sīxiǎng ’ nào qǐ suǒwèi liànài lái 。 zhè zhēnshi qíguài ; díquè , guàishì yě zhēnduō 。
“ wǒ de shēnshang — — huòzhě shēnzi lǐ — — zuìjìn qǐ le mǒuzhǒng biànhuà : móshí de huódòng yǒuxiē yìyàng 。 wǒ sìhū juéde ‘ bàba ’ huàn le yīgè ‘ lǎobàn ’ : tā sìhū dédào le yīgè píqi gēng wēnhé gēng rèqíng de pèiǒu — — fēicháng niánqīng hé wēnróu 。 dàn rén háishi yuánlái de rén , zhǐbuguò shíjiān shǐ tā biànde gēng kěài , gēng wēnróu bàliǎo 。 bù yúkuài de shìqing xiànzài dū méiyǒu le , yīqiè dū fēicháng yúkuài 。
“ rìzi guòqu le , xīn de rìzi yòu dàolái le 。 shíjiān yītiān yītiān dì jiējìn guāngmíng hé kuàilè , zhídào zuìhòu wǒ de yīqiè wán le wéizhǐ — — dàn bùshì juéduì dì wán le 。 wǒ jiàng bèi chāidiào , hǎoshǐ wǒ yòu nénggòu biànchéng yīgè xīn de gēnghǎo de mòfáng 。 wǒ jiàng bùzài cúnzài , dànshì wǒ jiàng jìxù huóxiàqù ! wǒ jiàng biànchéng lìng yīgè dōngxi , dàn tóngshí yòu méiyǒu biàn ! zhè yīdiǎn wǒ què nándé lǐjiě , bùguǎn wǒ shì bèi tàiyáng yuèliang hùnhé zhú shòuzhú hé làzhú zhào dé zěnyàng ‘ míngliàng ’ 。 wǒ de jiù mùliào hé zhuāntǔ jiàng huì yòu cóng dìshang lì qǐlai 。
“ wǒ xīwàng wǒ réng néng bǎochí zhù wǒ de lǎo ‘ sīxiǎng ’ men : mòfáng lǐ de bàba māma dàhái hé xiǎohái — — zhěnggè de jiātíng 。 wǒ bǎ tāmen dàdàxiǎoxiǎo dū jiàozuò ‘ sīxiǎng de jiāshǔ ’ , yīnwèi wǒ méiyǒu tāmen shì bùchéng de 。 dànshì wǒ yě yào bǎoliúzhù wǒ zìjǐ — — bǎoliúzhù wǒ xiōngqiāng lǐ de móshí , wǒ tóushàng de chìbǎng , wǒ dùpí shàng de zǒuláng , fǒuzé wǒ jiù bùhuì rènshi wǒ zìjǐ , biéren yě bùhuì rènshi wǒ , tóngshí huì shuō : ‘ shānshàng yǒu yīgè mòfáng , kànqǐlai dǎo shì mán liǎobuqǐ , dànshì yě méiyǒu shénme liǎobuqǐ 。 ’ ”
zhèshì mòfáng shuō dehuà 。 shìshíshàng , tā shuō de bǐ zhè huán duō , bùguò zhè shì zuì zhòngyào de yībùfen bàliǎo 。
rìzi lái , rìzi qù , ér zuótiān shì zuìhòu de yītiān 。
zhège mòfáng zhe le huǒ 。 huǒyàn shēngdé hěn gāo 。 tā xiàng wàimiàn liáo , yě xiàng lǐmiàn liáo 。 tā tiǎnzhe dàliáng hé mùbǎn 。 jiéguǒ zhèxiē dōngxi jiù quán bèi chīguāng le 。 mòfáng dǎo xiàlai le , tā zhǐ shèngxià yīduī huǒhuī 。 ránguò de dìfāng huán zài mào zhe yān , dànshì fēng bǎ tā chuī zǒu le 。
mòfáng lǐ céngjīng huózhe guò de dōngxi , xiànzài réngrán huózhe , bìng méiyǒu yīnwèi zhèjiàn yìwài ér bèi huǐdiào 。 shìshíshàng tā huán yīnwèi zhège yìwàishìjiàn ér dédào xǔduō hǎochu 。 mòfángzhǔ de yījiā — — yīgè línghún , xǔduō “ sīxiǎng ” , dàn réngrán zhǐshì yīgè sīxiǎng — — yòu xīnjiàn le yīgè xīn de piàoliang de mòfáng 。 zhège xīn de gēn nàgè jiù de méiyǒu rènhé qūbié , tóngyàng yǒuyòng 。 rénmen shuō : “ shānshàng yǒu yīgè mòfáng , kànqǐlai hěn xiàng gè yàngr ! ” bùguò zhège mòfáng de shèbèi gēnghǎo , bǐqián yīgè gēng jìndàihuà , yīnwèi shìqing zǒngguī shì jìnbù de 。 nàxiē jiù de mùliào dū bèi chóngzhù le , cháoshī le 。 xiànzài tāmen biànchéng le chéntǔ 。 tā qǐchū xiǎngxiàng de wánquán xiāngfǎn , mòfáng de qūtǐ bìng méiyǒu chóngxīn zhàn qǐlai 。 zhè shìyīnwéi tā tài xiāngxìn zìmiànshàng de yìyì le , ér rénmen shì bù yīnggāi cóng zìmiànshàng kàn yīqiè shìqing de yìyì de 。
( yībāliùwǔ nián )
zhège xiǎopǐn , fābiǎo zài gēběnhāgēn yībāliùwǔ nián chūbǎn de 《 xīn de tónghuà hé gùshìjí 》 dìèrjuǎn dìsānbù lǐ 。 zhèshì yīqǐ jíxìngzhīzuò 。 āntúshēng zài shǒujì zhōng xiědào : “ zài sūluò héhéěr sītǎnbǎo zhījiān de nàtiáo lùshang yǒu yīzuò fēngchē 。 wǒ chángcháng zài tā pángbiān zǒuguò 。 tā sìhū yīzhí yāoqiú zài yīqǐ tónghuà zhōng zhàn yī xíwèi , yīnér tā xiànzài jiù chūchǎng le 。 ” jiù de mòfáng tāntā le , zài yuándì yòu jiànlì qǐ le yīgè xīn de 。 liǎngzhě “ méiyǒu rènhé qūbié , tóngyàng yǒuyòng 。 ” dàn xīn de “ gēng jìndàihuà , yīnwèi shìqing zǒngshì jìnbù de 。 ” suǒyǐ qūbié shì cúnzài de , dàn jiù de “ mòfáng bù xiāngxìn , ” zhè shìyīnwéi tā tài xiāngxìn zìmiànshàng de yìyì le , ér rénmen shì bù yīnggāi cóng zìmiànshàng kàn yīqiè shìqing de yìyì de , ” fǒuzé jiù huì biànchéng “ zìqīqīrén ” 。
There is a windmill on the hill. It looked proud, and it was really proud of itself.
"I'm not proud at all!" it said, "but I'm bright inside and out. The sun and the moon shine on me outside as well as on the inside, and I have mixed candles (Note: The original is stearinlys , that is, candles made of a mixture of animal oil and wax oil.) Whale oil candles and tallow candles. I dare say I am bright (Note: Bright (oplyst) is also "enlightened" and "smart" in Danish, "educated" etc., hence the pun here.) of. I am a thinking man; ;I have four wings—they are born on my head, just under my hat. The finches have only two wings, and they are only on the back. "I was born a Dutchman (note: because the Dutch with the most windmills.); this can be seen from my shape - 'a flying Dutchman' I know, people call this kind of person 'supernatural' (Note: This is a literal translation of the original word Overnaturlige, it It can be transformed into "magic", "ghost". ), but I am very natural. There is a corridor around my belly, and there is a living room below-my "thought" is hidden in it. Other 'thoughts' call one of my most powerful dominant 'thoughts' 'The Miller'. He knows what his requirements are, and he manages the flour and the bran. He also has a companion: named 'Mom'. She is my true heart. She wasn't running around foolishly. She knew what she asked for and what she could do. She is as gentle as a breeze and as strong as a storm. She knows how to handle things, and she always gets what she wants. She is my soft side and 'Daddy' is my strong side. They are two people, but they can also be said to be one person. They called each other 'my wife'.
"These two also have children - 'little minds'. These 'little minds' can grow up too. These little ones are always in a fight! I had a serious call recently 'Daddy' and the kids took me Check the millstone and the wheels in the car. I want to know what the hell is wrong with these two things, because there is something wrong with me inside now. A man should check himself too. These little guys are making a terrible fuss again Come on the voice. For a person like me who stands high on the mountain, this is indeed too ugly. One should remember that one is standing in broad daylight, and in broad daylight, one's fault It is immediately apparent.
"As I said just now, the little ones make a terrible noise. The little ones got into my hat and screamed, and it made me very uncomfortable. Little 'thoughts' can grow up, I know Knows well. There are other 'minds' visiting out there, but they are not of my family, because as far as I can see, they have nothing in common with me. Then the house without wings - you can't hear them millstone Voices—and some 'thoughts' too. They come to see my 'thoughts' and make so-called love affairs with my 'thoughts.' It is strange; indeed, there are many strange things.
"Something has changed in me—or in me—recently: the millstones are acting strangely. I seem to think that 'Daddy' has had a new 'wife': he seems to have acquired a milder, more enthusiastic one." Spouse—very young and gentle. But the person is still the same, only time has made her more lovely and gentle. The unpleasant things are gone now, and everything is very pleasant.
"Days pass, and a new day comes. Day by day approaches light and joy, until at last it is all over for me--but not absolutely. I shall be torn down so that I may again become a A new and better mill. I shall cease to exist, but I shall live on! I shall become something else, and yet remain unchanged! This is something I seldom comprehend, whether by the sun, the moon, How 'bright' the mixed candles, animal candles and candles shine. My old timbers and bricks will rise from the ground again.
"I wish I could still keep my old 'thoughts': the mill dads, moms, big kids and kids—the whole family. I call them 'thought families', big and small, because I don't have They won't make it. But I have to keep myself—keep the millstone in my chest, the wings on my head, the corridor in my belly, or I won't know myself, and neither will anyone else I, at the same time, would say: 'There's a mill on the hill, which looks like a big deal, but it's not that big of a deal.'"
This is what the mill said. Actually, it says more than that, but that's the most important part.
Days come and days go, and yesterday was the last day.
This mill is on fire. The flames rose high. It burns outwards and burns inwards. It licks the beams and planks. As a result, these things were all eaten up. The mill fell, and all that remained of it was a heap of ashes. Smoke was still rising from where it had burned, but the wind blew it away.
What had lived in the mill was still alive and had not been destroyed by the accident. In fact, it also got a lot of benefits because of this accident.The miller's family—one soul, many "thoughts," but still only one thought—built a new, beautiful mill. This new one is just as useful as the old one. People say, "There's a mill on the hill that looks like a real thing!" But this mill is better equipped and more modern than the previous one, because things are always progressing. The old timbers were moth-eaten and damp. Now they are dust. It was the exact opposite of what it had first imagined, and the body of the mill didn't get back on its feet. This is because it believes in the literal meaning too much, and one should not take everything literally.
(1865)
This sketch was published in the third volume of the second volume of "New Collection of Fairy Tales and Stories" published in Copenhagen in 1865. This is an improvisation. Andersen wrote in his notes: "There is a windmill on the road between Sulo and Holsteinborg. I often walk by it. It seems to have always asked for a seat in a fairy tale, so it is now here." Out." The old mill fell down, and a new one was erected in its place. The two "do not make any difference and are equally useful." But the new "is more modern because things are always improving." So the difference is there, but the old "mill doesn't believe," which is because it believes too literally The meaning of everything, and people should not take the meaning of everything literally," otherwise it will become "self-deception". .
Hay un molino de viento en la colina. Parecía orgulloso, y estaba realmente orgulloso de sí mismo.
"¡No estoy orgulloso en absoluto!", dijo, "pero soy brillante por dentro y por fuera. El sol y la luna brillan sobre mí tanto por fuera como por dentro, y tengo velas mezcladas (Nota: el original es stearinlys, es decir, velas hechas de una mezcla de aceite animal y aceite de cera.) Velas de aceite de ballena y velas de sebo. Me atrevo a decir que soy brillante (Nota: Bright (oplyst) también es "iluminado" e "inteligente" en danés, "educado", etc., de ahí el juego de palabras aquí.) de. Soy un hombre pensante; tengo cuatro alas: nacen en mi cabeza, justo debajo de mi sombrero. Los pinzones tienen solo dos alas, y están solo en la parte de atrás. "Nací holandés (nota: porque los holandeses tienen la mayor cantidad de molinos de viento); esto se puede ver en mi forma: 'un holandés volador', lo sé, la gente llama a este tipo de persona 'sobrenatural' (Nota: Esta es una traducción literal de la palabra original Overnaturlige, se puede transformar en "magia", "fantasma".), pero soy muy natural. Hay un corredor alrededor de mi vientre, y debajo hay una sala de estar: mi "pensamiento" está escondido en él. Otros 'pensamientos' llaman a uno de mis 'pensamientos' dominantes más poderosos 'El molinero'. Sabe cuáles son sus necesidades y gestiona la harina y el salvado. También tiene una compañera: llamada 'Mamá'. Ella es mi verdadero corazón. Ella no estaba corriendo tontamente. Sabía lo que pedía y lo que podía hacer. Ella es tan suave como una brisa y tan fuerte como una tormenta. Sabe cómo manejar las cosas y siempre consigue lo que quiere. Ella es mi lado suave y 'Papi' es mi lado fuerte. Son dos personas, pero también se puede decir que son una sola persona. Se llamaban mutuamente 'mi esposa'.
"Estos dos también tienen hijos: 'pequeñas mentes'. Estas 'pequeñas mentes' también pueden crecer. ¡Estos pequeños siempre están en una pelea! Recibí una llamada seria recientemente 'papá' y los niños me llevaron a revisar la piedra de molino y el ruedas en el auto. Quiero saber qué diablos está mal con estas dos cosas, porque ahora hay algo mal dentro de mí. Un hombre también debería revisarse a sí mismo. Estos pequeños están haciendo un alboroto terrible otra vez. Vamos, la voz. Para una persona como yo que está en lo alto de la montaña, esto es realmente demasiado feo. Uno debe recordar que uno está parado a plena luz del día, y a plena luz del día, la culpa de uno es evidente de inmediato.
"Como dije hace un momento, los pequeños hacen un ruido terrible. Los pequeños se metieron en mi sombrero y gritaron, y me hizo sentir muy incómodo. Los pequeños 'pensamientos' pueden crecer, lo sé bien. Hay otras 'mentes'. ' visitando por ahí, pero no son de mi familia, porque hasta donde puedo ver, no tienen nada en común conmigo. Luego, la casa sin alas, no puedes escuchar sus voces de piedra de molino, y algunos 'pensamientos' también. Vienen a ver mis 'pensamientos' y hacen así llamados amoríos con mis 'pensamientos', es raro, en verdad hay muchas cosas raras.
"Algo ha cambiado en mí, o en mí, recientemente: las ruedas de molino están actuando de manera extraña. Me parece que 'papá' ha tenido una nueva 'esposa': parece haber adquirido una más apacible y entusiasta". muy joven y gentil. Pero la persona sigue siendo la misma, solo que el tiempo la ha hecho más hermosa y gentil. Las cosas desagradables ahora se han ido, y todo es muy agradable.
"Pasan los días y llega un nuevo día. Día tras día se acerca la luz y la alegría, hasta que por fin todo termina para mí, pero no del todo. Seré derribado para que pueda volver a ser un molino nuevo y mejor. ¡Dejaré de existir, pero seguiré viviendo! ¡Me convertiré en otra cosa y, sin embargo, permaneceré inalterable! brillan las velas, mis viejas vigas y ladrillos se levantarán del suelo otra vez.
"Ojalá pudiera conservar mis viejos 'pensamientos': el papá del molino, la mamá, el niño grande y el niño pequeño, toda la familia. Las llamo 'familias de pensamientos', grandes y pequeñas, porque no tengo. Ganaron Pero tengo que mantenerme a mí mismo, mantener la piedra de molino en mi pecho, las alas en mi cabeza, el corredor en mi vientre, o no me conoceré a mí mismo, ni nadie más lo hará, al mismo tiempo. , diría: 'Hay un molino en la colina, que parece un gran problema, pero no es tan importante'".
Esto es lo que dijo el molino. En realidad, dice más que eso, pero esa es la parte más importante.
Los días vienen y los días van, y ayer fue el último día.
Este molino está en llamas. Las llamas subieron alto. Se quema hacia afuera y se quema hacia adentro. Lame las vigas y los tablones. Como resultado, todas estas cosas fueron consumidas. El molino se cayó y todo lo que quedó de él fue un montón de cenizas. Aún salía humo de donde se había quemado, pero el viento se lo llevó.
Lo que había vivido en el molino todavía estaba vivo y no había sido destruido por el accidente. De hecho, también obtuvo muchos beneficios debido a este accidente.La familia del molinero, un alma, muchos "pensamientos", pero aún así un solo pensamiento, construyó un nuevo y hermoso molino. Este nuevo es tan útil como el anterior. La gente dice: "¡Hay un molino en la colina que parece real!" Pero este molino está mejor equipado y es más moderno que el anterior, porque las cosas están progresando de todos modos. Las viejas maderas estaban apolilladas y húmedas. Ahora son polvo. Era exactamente lo contrario de lo que había imaginado al principio, y el cuerpo del molino no volvió a ponerse de pie. Esto se debe a que cree demasiado en el significado literal, y uno no debe tomar todo literalmente.
(1865)
Este boceto se publicó en el tercer volumen del segundo volumen de "Nueva colección de cuentos de hadas e historias" publicado en Copenhague en 1865. Esto es una improvisación. Andersen escribió en sus notas: "Hay un molino de viento en la carretera entre Sulo y Holsteinborg. A menudo camino junto a él. Parece que siempre ha pedido un asiento en un cuento de hadas, así que ahora está aquí". El viejo molino se derrumbó y en su lugar se levantó uno nuevo. Ambos "no hacen ninguna diferencia y son igualmente útiles". Pero el nuevo "es más moderno porque las cosas siempre están progresando". Entonces, la diferencia está ahí, pero el viejo "molino no cree", que es porque también cree. literalmente El significado de todo, y la gente no debe tomar el significado de todo literalmente", de lo contrario se convertirá en "autoengaño". .
Il y a un moulin à vent sur la colline. Il avait l'air fier, et il était vraiment fier de lui-même.
"Je ne suis pas fier du tout !", a-t-il déclaré, "mais je suis brillant à l'intérieur comme à l'extérieur. Le soleil et la lune brillent sur moi à l'extérieur comme à l'intérieur, et j'ai des bougies mélangées (Remarque : l'original est stéarinlys, c'est-à-dire des bougies faites d'un mélange d'huile animale et d'huile de cire.) Bougies à l'huile de baleine et bougies au suif. J'ose dire que je suis brillant (Remarque : Brillant (oplyste) est aussi "éclairé" et "intelligent" en danois, "instruit" etc., d'où le jeu de mots ici.) de. Je suis un homme pensant ; ;J'ai quatre ailes-ils sont nés sur ma tête, juste sous mon chapeau. Les pinsons n'ont que deux ailes, et ils ne sont que sur "Je suis né Hollandais (note : parce que les Hollandais ont le plus de moulins à vent.) ; cela se voit à ma forme - 'un Hollandais volant' je sais, les gens appellent ce genre de personne 'surnaturel' (Note : Ceci est une traduction littérale du mot original Overnaturlige, il peut être transformé en "magique", "fantôme". ), mais je suis très naturel. Il y a un couloir autour de mon ventre, et il y a un salon en dessous - ma "pensée" y est cachée. D'autres 'pensées' appellent l'une de mes 'pensées' dominantes les plus puissantes 'Le meunier'. Il connaît ses besoins et il gère la farine et le son. Il a aussi une compagne : nommée 'Maman'. Elle est mon vrai cœur. Elle ne courait pas bêtement. Elle savait ce qu'elle demandait et ce qu'elle pouvait faire. Elle est aussi douce qu'une brise et aussi forte qu'une tempête. Elle sait comment gérer les choses et elle obtient toujours ce qu'elle veut. Elle est mon côté doux et 'Papa' est mon côté fort. Ce sont deux personnes, mais on peut aussi dire qu'ils sont une seule personne. Ils s'appelaient « ma femme ».
"Ces deux-là ont aussi des enfants - des "petits esprits". Ces "petits esprits" peuvent aussi grandir. Ces petits sont toujours en train de se battre ! J'ai récemment reçu un appel sérieux "Papa" et les enfants m'ont emmené. roues dans la voiture. Je veux savoir ce qui ne va pas avec ces deux choses, parce qu'il y a quelque chose qui ne va pas avec moi à l'intérieur maintenant. Un homme devrait aussi se vérifier. Ces petits gars font encore une histoire terrible. Allez la voix. Pour une personne comme moi qui se tient haut sur la montagne, c'est vraiment trop moche. Il faut se rappeler qu'on se tient debout en plein jour, et en plein jour, sa faute C'est immédiatement apparent.
"Comme je l'ai dit tout à l'heure, les petits font un bruit terrible. Les petits sont montés dans mon chapeau et ont crié, et ça m'a mis très mal à l'aise. De petites 'pensées' peuvent grandir, je le sais bien. Il y a d'autres 'esprits' ' en visite là-bas, mais ils ne sont pas de ma famille, car pour autant que je sache, ils n'ont rien en commun avec moi. Puis la maison sans ailes - on ne les entend pas Des voix de meule - et quelques 'pensées' aussi Ils viennent voir mes « pensées » et font de soi-disant relations amoureuses avec mes « pensées ».C'est étrange, en effet, il y a beaucoup de choses étranges.
" Quelque chose a changé en moi - ou en moi - récemment : les meules agissent bizarrement. J'ai l'impression que 'papa' a eu une nouvelle 'femme' : il semble en avoir acquis une plus douce, plus enthousiaste. " très jeune et douce. Mais la personne est toujours la même, seul le temps l'a rendue plus belle et douce. Les choses désagréables ont disparu maintenant, et tout est très agréable.
"Les jours passent, et un nouveau jour vient. Jour après jour, la lumière et la joie s'approchent, jusqu'à ce qu'enfin tout soit fini pour moi - mais pas absolument. Je serai démoli afin que je puisse redevenir un moulin nouveau et meilleur. . Je cesserai d'exister, mais je vivrai ! Je deviendrai quelque chose d'autre, et pourtant je resterai inchangé ! C'est quelque chose que je comprends rarement, que ce soit par le soleil, la lune, À quel point les bougies mélangées, les bougies animales et les bougies brillent, mes vieux bois et mes vieilles briques s'élèveront à nouveau du sol.
"J'aimerais pouvoir encore garder mes vieilles 'pensées' : le papa du moulin, la maman, le grand enfant et le petit enfant - toute la famille. Je les appelle des 'familles de pensée', grandes et petites, parce que je n'ai pas. Ils ont gagné Mais je dois me garder - garder la meule dans ma poitrine, les ailes sur ma tête, le couloir dans mon ventre, ou je ne me connaîtrai pas, et personne d'autre moi non plus, en même temps , disait : 'Il y a un moulin sur la colline, qui a l'air d'être un gros problème, mais ce n'est pas si grave.'"
C'est ce qu'a dit le moulin. En fait, cela en dit plus que cela, mais c'est la partie la plus importante.
Les jours passent et les jours passent, et hier était le dernier jour.
Ce moulin est en feu. Les flammes montaient haut. Il brûle vers l'extérieur et brûle vers l'intérieur. Il lèche les poutres et les planches. En conséquence, ces choses ont toutes été mangées. Le moulin tomba et il n'en resta plus qu'un tas de cendres. De la fumée montait toujours de l'endroit où elle avait brûlé, mais le vent l'a emportée.
Ce qui avait vécu dans le moulin était toujours vivant et n'avait pas été détruit par l'accident. En fait, il a également obtenu beaucoup d'avantages à cause de cet accident.La famille du meunier - une âme, de nombreuses "pensées", mais toujours une seule pensée - a construit un nouveau et magnifique moulin. Ce nouveau est tout aussi utile que l'ancien. Les gens disent : « Il y a un moulin sur la colline qui ressemble à un vrai ! » Mais ce moulin est mieux équipé et plus moderne que le précédent, car les choses avancent quand même. Les vieilles charpentes étaient mitées et humides. Maintenant, ce sont de la poussière. C'était l'exact opposé de ce qu'il avait d'abord imaginé, et le corps du moulin ne s'est pas remis sur pied. C'est qu'il croit trop au sens littéral, et qu'il ne faut pas tout prendre au pied de la lettre.
(1865)
Cette esquisse a été publiée dans le troisième volume du deuxième volume de "New Collection of Fairy Tales and Stories" publié à Copenhague en 1865. Ceci est une improvisation. Andersen a écrit dans ses notes: "Il y a un moulin à vent sur la route entre Sulo et Holsteinborg. Je passe souvent à côté. Il semble avoir toujours demandé une place dans un conte de fées, alors il est maintenant ici." l'ancien moulin s'est effondré et un nouveau a été érigé à sa place. Les deux « ne font aucune différence et sont également utiles. » Mais le nouveau « est plus moderne parce que les choses avancent toujours. » Donc la différence est là, mais l'ancien « moulin ne croit pas », c'est parce qu'il croit aussi. littéralement Le sens de tout, et les gens ne devraient pas prendre le sens de tout au pied de la lettre", sinon cela deviendrait une "auto-tromperie". .
丘の上に風車があります。それは誇らしげに見え、本当に誇りに思っていました。
「私はまったく誇りに思っていません!」と言いました。 stearinlys , つまり、動物油とワックス油の混合物で作られたろうそく. 鯨油ろうそくと牛脂ろうそく. 私はあえて私は明るいと言います (注: ブライト (oplyst) はデンマーク語で「啓発された」と「スマート」でもあります, 「教育を受けた」など、ここでは語呂合わせ.) の. 私は考える人です; ;私には 4 つの翼があります—それらは私の帽子のすぐ下の私の頭の上に生まれます. フィンチには 2 つの翼しかなく、それらはオンになっているだけです「私はオランダ人として生まれました (注: オランダ人は風車が最も多いためです。); これは、私の形からもわかります。「空飛ぶオランダ人」です。人々はこの種の人を「超自然的」と呼んでいます (注:これはOvernaturligeの原語を直訳したもので、「魔法」「幽霊」に変換できます. )が、私はとても自然です.お腹の周りに回廊があり、その下に居間があり、そこに私の「思い」が隠されています。他の「思考」は、私の最も強力な支配的な「思考」の 1 つを「ミラー」と呼んでいます。彼は自分の要件が何であるかを知っており、小麦粉とふすまを管理しています。彼には「ママ」という名前の仲間もいます。彼女は私の本当の心です。彼女は愚かに走り回っていたわけではありません。彼女は自分が何を求め、何ができるかを知っていました。彼女は風のように優しく、嵐のように強い。彼女は物事を処理する方法を知っており、常に欲しいものを手に入れます。彼女は私の優しい面で、「パパ」は私の強い面です。 2人でありながら、1人とも言える。彼らはお互いを「私の妻」と呼びました。
「この 2 人にも子供がいます。『リトル マインド』です。これらの『リトル マインド』も成長することができます。これらの『リトル マインド』は常に喧嘩をしています。最近、『パパ』と深刻な電話があり、子供たちは私を連れて行ってくれました。車の車輪. この 2 つの一体何が問題なのか知りたい. 今、私の中に何か問題があるので. 男も自分自身をチェックする必要があります. これらの小さな男たちはまたひどい騒ぎをしています. 声に出て.山の高いところに立つ私のような人間にとって、これは実に醜い. 人は白昼に立っていることを覚えておくべきであり、白昼に立っていると自分のせいであることがすぐに明らかになります.
「今言ったように、小さな子供たちはひどい音を立てます.小さな子供たちは私の帽子に入って叫びました,そしてそれは私を非常に不快にさせました.小さな「考え」は成長することができます,私は知っています.私が見る限り、彼らは私と何の共通点もありません. そして、翼のない家 - あなたは彼らが石臼の声を聞くことはできません. そしていくつかの「考え」も. . 彼らは私の「考え」を見に来て、私の「考え」でいわゆる恋愛をします. それは奇妙です. 確かに、多くの奇妙なことがあります.
「最近、私の中で、あるいは私の中で、何かが変わった。石臼の動きがおかしい。『パパ』には新しい『妻』ができたと思うようだ。彼は、より穏やかで、より熱心な妻を獲得したようだ。」非常に若くて優しい. しかし、その人はまだ同じです, 時間だけが彼女をより美しく優しいものにしました. 不快なことは今ではなくなり、すべてがとても楽しいです.
「日が経ち、新しい日が来る。日ごとに光と喜びに近づき、ついに私にとってすべてが終わるまで--しかし完全ではない。私は再び新しくより良い製粉所になることができるように取り壊されるだろう」 . 私は存在しなくなりますが、私は生き続けます! 私は別のものになりますが、それでも変わらないままです! これは私がめったに理解できないものです. 太陽、月、混合ろうそく、動物ろうそく、そしてろうそくが輝き、私の古い木材とレンガが再び地面から立ち上がるでしょう。
「私はまだ私の古い「考え」を維持できたらいいのにと思います: 工場のお父さん、お母さん、大きな子供と小さな子供 - 家族全員. 私は彼らを大小の「思考家族」と呼んでいます.でも、私は自分自身を維持しなければなりません — 石臼を胸に、翼を頭に、回廊を腹に置いてください。 、「丘の上に工場があります。大したことのように見えますが、それほど大したことではありません。」
これは工場が言ったことです。実はそれ以上のことを言っていますが、それが最も重要な部分です。
何日も何日も過ぎ去り、昨日は最後の日でした。
この工場は燃えています。炎が高く上がりました。外側に燃え、内側に燃える。梁や板をなめます。その結果、これらのものはすべて食べ尽くされました。製粉所は倒れ、残ったのは灰の山だけでした。燃えたところからまだ煙が上がっていましたが、風で吹き飛ばされました。
工場に住んでいたものはまだ生きていて、事故によって破壊されていませんでした.実際、この事故のおかげで多くの恩恵も受けました。製粉業者の家族 - 一つの魂、多くの「考え」、しかしそれでもなお一つの考え - は新しく美しい製粉所を建設しました。この新しいものは、古いものと同じくらい便利です。 「丘の上に本物そっくりの風車が!」と言われますが、この風車は前の風車より設備が整っていて近代的で、とにかく進んでいます。古い木材は虫食いで湿っていました。今、それらはほこりです。当初の想像とは真逆で、ミルの本体は元に戻らない。これは、文字通りの意味を信じすぎているためであり、すべてを文字通りに受け取るべきではありません。
(1865)
このスケッチは、1865年にコペンハーゲンで出版された「おとぎ話と物語の新コレクション」の第2巻の第3巻に掲載されました。これは即興です。アンデルセンは彼のメモに次のように書いています:「スーロとホルシュタインボリの間の道に風車があります。私はよくそのそばを歩きます。いつもおとぎ話の席を求めていたようで、今ここにあります。」古い工場は倒壊し、代わりに新しい工場が建てられました。どちらも「違いはなく、同じように有用です。」しかし、新しいものは「物事は常に進歩しているため、より現代的です。」違いはそこにありますが、古い「工場は信じていません」。文字通りすべての意味であり、人々はすべての意味を文字通りに受け取るべきではありません」そうでなければ、それは「自己欺瞞」になります. .
Auf dem Hügel steht eine Windmühle. Es sah stolz aus, und es war wirklich stolz auf sich.
„Ich bin überhaupt nicht stolz!“ hieß es dort, „aber ich bin innen und außen hell. Die Sonne und der Mond leuchten mir sowohl außen als auch innen, und ich habe gemischte Kerzen (Anmerkung: Das Original ist stearinlys, das heißt Kerzen aus einer Mischung von tierischem Öl und Wachsöl.) Walölkerzen und Talgkerzen Ich wage zu behaupten, ich bin hell „gebildet" usw., daher das Wortspiel hier.) von: „Ich bin ein denkender Mann; „Ich habe vier Flügel – sie werden auf meinem Kopf geboren, direkt unter meinem Hut.“ Die Finken haben nur zwei Flügel, und sie sind nur an der Rückseite. "Ich wurde als Holländer geboren (Anmerkung: weil die Holländer die meisten Windmühlen haben.); das sieht man an meiner Gestalt - 'ein fliegender Holländer', ich weiß, die Leute nennen diese Art von Person 'übernatürlich' (Anmerkung: Dies ist eine wörtliche Übersetzung des ursprünglichen Wortes Overnaturlige, es kann in „Magie“, „Geist“ umgewandelt werden, aber ich bin sehr natürlich. Um meinen Bauch herum verläuft ein Korridor, und darunter befindet sich ein Wohnzimmer – mein „Gedanke“ ist darin verborgen. Andere „Gedanken“ nennen einen meiner stärksten dominanten „Gedanken“ „den Müller“. Er kennt seine Bedürfnisse und verwaltet das Mehl und die Kleie. Er hat auch eine Begleiterin: namens "Mama". Sie ist mein wahres Herz. Sie lief nicht dumm herum. Sie wusste, worum sie bat und was sie tun konnte. Sie ist so sanft wie eine Brise und so stark wie ein Sturm. Sie weiß, wie man mit Dingen umgeht, und sie bekommt immer, was sie will. Sie ist meine weiche Seite und 'Daddy' ist meine starke Seite. Sie sind zwei Personen, aber man kann auch sagen, dass sie eine Person sind. Sie nannten sich „meine Frau“.
"Diese beiden haben auch Kinder - 'kleine Köpfe'. Diese 'kleinen Köpfe' können auch erwachsen werden. Diese Kleinen streiten sich immer! Ich hatte kürzlich einen ernsthaften Anruf 'Papa' und die Kinder nahmen mich mit auf den Mühlstein und den Räder im Auto. Ich möchte wissen, was zum Teufel mit diesen beiden Dingen nicht stimmt, denn mit mir drinnen stimmt jetzt etwas nicht. Ein Mann sollte sich auch selbst überprüfen. Diese kleinen Kerle machen wieder ein schreckliches Theater. Komm schon, die Stimme. Für jemanden wie mich, der hoch oben auf dem Berg steht, ist das in der Tat zu hässlich, man sollte bedenken, dass man am helllichten Tag steht, und am helllichten Tag ist seine Schuld sofort ersichtlich.
„Wie ich gerade sagte, die Kleinen machen einen schrecklichen Lärm. Die Kleinen stiegen in meinen Hut und schrien, und es war mir sehr unangenehm. Kleine ‚Gedanken‘ können aufwachsen, ich weiß, Weiß gut. Es gibt andere ‚Gedanken‘ ", die da draußen zu Besuch kommen, aber sie gehören nicht zu meiner Familie, denn soweit ich sehen kann, haben sie nichts mit mir gemeinsam. Dann das Haus ohne Flügel - man kann die Mühlsteinstimmen nicht hören - und auch einige "Gedanken". ... Sie kommen, um meine „Gedanken“ zu sehen und machen mit meinen „Gedanken“ sogenannte Liebschaften.
„Etwas hat sich in mir – oder in mir – in letzter Zeit verändert: Die Mühlsteine verhalten sich seltsam. sehr jung und sanft. Aber die Person ist immer noch die gleiche, nur die Zeit hat sie schöner und sanfter gemacht. Das Unangenehme ist jetzt weg, und alles ist sehr angenehm.
„Tage vergehen, und ein neuer Tag kommt. Tag für Tag nähert sich Licht und Freude, bis endlich alles für mich vorbei ist – aber nicht absolut. Ich werde abgerissen, damit ich wieder eine neue und bessere Mühle werde ... Ich werde aufhören zu sein, aber ich werde weiterleben! Ich werde etwas anderes werden und doch unverändert bleiben! Das ist etwas, was ich selten begreife, sei es bei der Sonne, dem Mond, Wie "hell" die gemischten Kerzen, Tierkerzen und Kerzen leuchten, Meine alten Balken und Ziegel werden wieder aus dem Boden steigen.
„Ich wünschte, ich könnte meine alten ‚Gedanken‘ behalten: den Mühlenvater, die Mama, das große Kind und das kleine Kind – die ganze Familie. Ich nenne sie ‚Gedankenfamilien‘, groß und klein, weil ich sie nicht habe. Sie haben gewonnen Aber ich muss mich selbst behalten – behalte den Mühlstein in meiner Brust, die Flügel auf meinem Kopf, den Korridor in meinem Bauch, oder ich werde mich selbst nicht erkennen, und gleichzeitig werde ich es auch nicht tun , würde sagen: 'Da ist eine Mühle auf dem Hügel, das sieht nach einer großen Sache aus, aber es ist keine so große Sache.'"
Das sagte die Mühle. Eigentlich sagt es mehr als das aus, aber das ist der wichtigste Teil.
Tage kommen und Tage gehen, und gestern war der letzte Tag.
Diese Mühle brennt. Die Flammen stiegen hoch. Es brennt nach außen und brennt nach innen. Es leckt die Balken und Planken. Infolgedessen wurden diese Dinge alle aufgefressen. Die Mühle stürzte ein, und alles, was davon übrig blieb, war ein Haufen Asche. Dort, wo er gebrannt hatte, stieg immer noch Rauch auf, aber der Wind blies ihn weg.
Was in der Mühle gelebt hatte, lebte noch und war durch den Unfall nicht zerstört worden. Tatsächlich hat es aufgrund dieses Unfalls auch viele Vorteile erhalten.Die Familie des Müllers – eine Seele, viele „Gedanken“, aber doch nur ein Gedanke – baute eine neue, schöne Mühle. Dieser neue ist genauso nützlich wie der alte. Die Leute sagen: „Da steht eine Mühle auf dem Hügel, die sieht aus wie eine echte!“ Aber diese Mühle ist besser ausgestattet und moderner als die vorherige, denn es geht sowieso voran. Die alten Balken waren mottenzerfressen und feucht. Jetzt sind sie Staub. Es war das genaue Gegenteil von dem, was es sich ursprünglich vorgestellt hatte, und der Mühlenkörper kam nicht wieder auf die Beine. Dies liegt daran, dass es zu sehr an die wörtliche Bedeutung glaubt und man nicht alles wörtlich nehmen sollte.
(1865)
Diese Skizze wurde im dritten Band des zweiten Bandes der "Neuen Sammlung von Märchen und Geschichten" veröffentlicht, die 1865 in Kopenhagen veröffentlicht wurde. Das ist eine Improvisation. Andersen schrieb in seinen Notizen: „Es gibt eine Windmühle auf der Straße zwischen Sulo und Holsteinborg. Ich gehe oft daran vorbei Die alte Mühle stürzte ein, an ihrer Stelle wurde eine neue errichtet. Beide „machen keinen Unterschied und sind gleich nützlich.“ Aber das Neue „ist moderner, weil es immer vorangeht.“ Der Unterschied ist also da, aber die alte „Mühle glaubt nicht“, weil sie auch glaubt buchstäblich die Bedeutung von allem, und die Menschen sollten die Bedeutung von allem nicht wörtlich nehmen", sonst wird es zur "Selbsttäuschung". .