Show Pīnyīn

迁居的日子

你记得守塔人奥列吧!我曾经告诉过你关于我两次拜访他的情形。①

现在我要讲讲我第三次的拜访,不过这并不是最后的一次。

一般说来,我到塔上去看他总是在过年的时候。不过这一次却是在一个搬家的日子里,因为这一天街上叫人感到非常不愉快。街上堆着许多垃圾、破碗罐和脏东西,且不说人们扔到外面的那些铺床的干草。你得在这些东西之间走。我刚刚一走过来就看到几个孩子在一大堆脏东西上玩耍。他们玩着睡觉的游戏。他们觉得在这地方玩这种游戏最适宜。他们偎在一堆铺床的草里,把一张旧糊墙纸拉到身上当做被单。

“这真是痛快!”他们说。但是我已经吃不消了。我急忙走开,跑到奥列那儿去。

①请参看安徒生的童话《守塔人奥列》。

“这就是搬家的日子!”他说。“大街和小巷简直就像一个箱子——一个庞大的垃圾箱子。我只要有一车垃圾就够了。我可以从里面找出一点什么东西来;刚刚一过完圣诞节,我就去找了。我在街上走;街上又冷,又阴,又潮湿,足足可以把你弄得伤风。清道夫停下他的车子;车子里装得满满的,真不愧是哥本哈根在搬家日的一种典型示范。

“车子后面立着一棵枞树。树还是绿的,枝子上还挂着许多金箔。它曾经是一棵圣诞树,但是现在却被扔到街上来了。

清道夫把它插到垃圾堆后面。它可以叫人看了感到愉快,也可以叫人大哭一场。是的,我们可以说两种可能性都有;这完全要看你的想法怎样。我已经想了一下,垃圾车里的一些个别物件也想了一下,或者它们也许想了一下——这是半斤八两的事,没有什么分别。

“车里有一只撕裂了的女手套。它在想什么呢?要不要我把它想的事情告诉你呢?它躺在那儿,用它的小指指着枞树。

‘这树和我有关系!’它想,‘我也出席过灯火辉煌的舞会。我的真正一生是在一个跳舞之夜里过的。握一次手,于是我就裂开了!我的记忆也就从此中断了;再也没有什么东西使我值得为它活下去了!’这就是手套所想的事情——也许是它可能想过的事情。

“‘这棵枞树真有些笨!’陶器碎片说。破碎的陶器总觉得什么东西都笨。‘你既然被装场了垃圾车,’它们说,‘你就不必摆什么架子,戴什么金箔了!我们知道,我们在这个世界上曾经起过一些作用,起码比这根绿棒子所起的作用要大得多!’这也算是一种意见——许多人也有同感。不过枞树仍然保持着一种怡然自得的神气。它可以说是垃圾堆上的一首小诗,而这样的事情在搬家的日子里街上有得是!在街上走路真是麻烦和困难,我急于想逃避,再回到塔上去,在那上面待下来:我可以坐在那上面,以幽默的心情俯视下界的一切事物。

“下面这些老好人正在闹搬家的玩意儿!他们拖着和搬着自己的一点财产。小鬼坐在一个木桶里,①也在跟着他们迁移。家庭的闲话,亲族间的牢骚,忧愁和烦恼,也从旧居迁到新居里来。这整个事儿引起他们什么感想呢?引起我们什么感想呢?是的,《小小新闻》上发表的那首古老的好诗早就告诉过我们了:

记住,死就是一个伟大的搬家日!

①根据北欧的民间传说,每家都住着一个小鬼,而他总是住在厨房里。他是一个有趣的小人物,并不害人。请参看安徒生的童话《小鬼和小商人》和《小鬼和太太》。

“这是一句值得深思的话,但是听起来却不愉快。死神是,而且永远是,一个最能干的公务人员,虽然他的小差事多得不得了,你想过这个问题没有?

“死神是一个公共马车的驾驶人,他是一个签证的人,他们他的名字写在我们的证明文件上,他是我们生命储蓄银行的总经理。你懂得这一点吗?我们把我们在人世间所做的一切大小事情都存在这个‘储蓄银行’里。当死神赶着搬家的马车到来的时候,我们都得坐进去,迁入‘永恒的国度’。到了国境,他就把证明书交给我们,作为护照。他从‘储蓄银行’里取出我们做过的某些最能表现我们的行为的事情,作为旅行的费用。这可能很痛快,但也可能很可怕。

“谁也逃避不了这样的一次马车旅行。有人曾经说过,有一个人没有得到准许坐进去——这人就是耶路撒冷的那个鞋匠。他跟在后面跑。如果他得到了准许坐上马车的话,可能他早就不至于成为诗人们的一个主题了。请你在想象中向这搬家大马车里面瞧一眼吧!里面各种各样的人都有!皇帝和乞丐,天才和白痴,都是肩并肩坐在一起。他们不得不在一起旅行,既不带财产,也不带金钱。他们只带着证明书和‘储蓄银行’的零用钱。不过一个人做过的事情中有哪一件会被挑出来让他带走呢?可能是一件很小的事情,小得像一粒豌豆;但是一粒豌豆可以发芽,变成一棵开满了花朵的植物。

“坐在墙角里一个矮凳子上的那个可怜的穷人,经常挨打挨骂,这次他可能就带着他那个磨光了的凳子,作为他的证明书和旅行费。凳子于是就成为一顶送他走进那永恒国土里去的轿子。它变成一个金碧辉煌的王座;它开出花朵,像一个花亭。

“另外一个人一生只顾喝快乐杯中的香酒,借此忘掉他所做过的一些坏事。他带着他的酒桶;他要在旅途中喝里面的酒。酒是清洁和纯净的,因此他的思想也变得清楚起来。他的一切善良和高尚的感情都被唤醒了。他看到,也感觉到他从前不愿意看和看不见的东西。所以现在他得到了应有的惩罚:一条永远活着的、咬啮着他的蠕虫。如果说酒杯上写着的是‘遗忘’这两个字,那么酒桶上写着的却是‘记忆’。

“当我读到一本好书、一本历史著作的时候,我总不禁要想想我读到的人物在他坐上死神的公共马车时最后一瞬间的那种情景。我不禁要想,死神会把他的哪一件行为从‘储蓄银行’里取出来,他会带些什么零用钱到‘永恒的国土’里去呢?

“从前有一位法国皇帝——他的名字我已经忘记了。我有时把一些好人的名字也忘记了,不过它们会回到我的记忆中来的。这个皇帝在荒年的时候成为他的百姓的施主。他的百姓为他立了一个用雪做的纪念碑,上面刻着这样的字:‘您的帮助比融雪的时间还要短暂!’我想,死神会记得这个纪念碑,会给他一小片雪花。这片雪花将永远也不会融化;它将像一只白蝴蝶似的,在他高贵的头上飞向‘永恒的国土’。

“还有一位路易十一世①。是的,我记得他的名字,因为人们总是把坏事记得很清楚。他有一件事情常常来到我的心中——我真希望人们可以把历史当做一堆谎话。他下了一道命令,要把他的大法官斩首。有理也好,没有理也好,他有权做这件事情。不过他又命令,把大法官的两个天真的孩子——一个七岁,一个八岁——送到刑场上去,同时还叫人把他们父亲的热血洒在他们身上,然后再把他们送进巴士底监狱,关在铁笼子里。他们在铁笼子里连一张床单都没有盖的。每隔八天,国王路易派一个刽子手去,把他们每人的牙齿拔掉一颗,以免他们日子过得太舒服。那个大的孩子说:‘如果妈妈知道我的弟弟在这样受难,她将会心痛得死去。请你把我的牙齿拔掉两颗,饶他一次吧!’刽子手听到这话,就流出眼泪来,但是皇帝的命令是比眼泪还要厉害的。每隔八天,银盘子上有两颗孩子的牙齿被送到皇帝面前去。他有这个要求,所以他就得到牙齿,我想死神会把这两颗牙齿从生命的储蓄银行取出来,交给路易十一一起带进那个伟大的、永恒的国土里去的。这两颗牙齿像两个萤火虫似的在他面前飞。它们在发亮,在燃烧,在咬他——这两颗牙齿。

①路易十一世(1423—1483),是法国的皇帝。他用专横和背信弃义的手段建立起专制王朝,执行他为所欲为的独裁统治。

“是的,在伟大的迁居的日子里所做的这次马车旅行,是一个庄严的旅行!这次旅行会在什么时候到来呢?

“这倒是一个严肃的问题。随便哪一天,随便哪一个时刻,随便哪一分钟,你都可能坐上这辆马车。死神会把我们的哪一件事情从储蓄银行里取出来交给我们呢?是的,我们自己想想吧!迁居的日子在日历上是找不到的。”

(1860年)

这篇故事发表在1860年2月12日出版的《新闻画报》。国王命令刽子手每天到牢里去拔掉被囚禁在那里的两个小兄弟——一个七岁,一个八岁——的牙齿各一颗取乐。哥哥对刽子手说:“如果妈妈知道我的弟弟在这样受难,她将会心痛得死去。请你把我的牙齿拔掉两颗,饶他一次吧!”刽子手听到这话就流出眼泪来。刽子手在杀害一个无辜的人或革命志士时,会不会流出眼泪?这种心灵的隐秘,安徒生在这儿第一次提出来,但只含糊地解答:“但是皇帝的命令是比眼泪还要厉害的。”

qiānjū de rìzi

nǐ jìde shǒutǎrén àoliè bā ! wǒ céngjīng gàosu guò nǐ guānyú wǒ liǎngcì bàifǎng tā de qíngxing 。 ①

xiànzài wǒyào jiǎngjiǎng wǒ dìsāncì de bàifǎng , bùguò zhè bìng bùshì zuìhòu de yīcì 。

yībānshuōlái , wǒ dào tǎ shàngqu kàn tā zǒngshì zài guònián de shíhou 。 bùguò zhè yīcì quèshì zài yīgè bānjiā de rìzi lǐ , yīnwèi zhè yītiān jiēshang jiào rén gǎndào fēicháng bù yúkuài 。 jiēshang duī zhe xǔduō lājī pòwǎn guàn hé zàngdōngxī , qiěbùshuō rénmen rēng dào wàimiàn de nàxiē pūchuáng de gāncǎo 。 nǐ dé zài zhèxiē dōngxi zhījiān zǒu 。 wǒ gānggang yīzǒu guòlái jiù kàndào jǐge háizi zài yīdàduī zàngdōngxī shàng wánshuǎ 。 tāmen wán zhe shuìjiào de yóuxì 。 tāmen juéde zài zhè dìfāng wán zhèzhǒng yóuxì zuì shìyí 。 tāmen wēi zài yīduī pūchuáng de cǎolǐ , bǎ yīzhāng jiù húqiángzhǐ lā dào shēnshang dàngzuò bèidān 。

“ zhè zhēnshi tòngkuài ! ” tāmen shuō 。 dànshì wǒ yǐjīng chībuxiāo le 。 wǒ jímáng zǒukāi , pǎo dào àoliè nàr qù 。

① qǐng cānkàn āntúshēng de tónghuà 《 shǒutǎrén àoliè 》 。

“ zhè jiùshì bānjiā de rìzi ! ” tā shuō 。 “ dàjiē hé xiǎoxiàng jiǎnzhí jiù xiàng yīgè xiāngzi — — yīgè pángdà de lājī xiāngzi 。 wǒ zhǐyào yǒu yīchē lājī jiùgòu le 。 wǒ kěyǐ cóng lǐmiàn zhǎochū yīdiǎn shénme dōngxi lái ; gānggang yīguò wán shèngdànjié , wǒ jiù qù zhǎo le 。 wǒ zài jiēshang zǒu ; jiēshang yòu lěng , yòu yīn , yòu cháoshī , zúzú kěyǐ bǎ nǐ nòng dé shāngfēng 。 qīngdàofū tíngxià tā de chēzi ; chēzi lǐ zhuāngdé mǎnmǎnde , zhēnbùkuìshì gēběnhāgēn zài bānjiā rì de yīzhǒng diǎnxíngshìfàn 。

“ chēzi hòumiàn lìzhe yīkē cōngshù 。 shù háishi lǜ de , zhīzi shàng huán guà zhe xǔduō jīnbó 。 tā céngjīng shì yīkē shèngdànshù , dànshì xiànzài què bèi rēng dào jiēshang lái le 。

qīngdàofū bǎ tā chā dào lājīduī hòumiàn 。 tā kěyǐ jiào rén kàn le gǎndào yúkuài , yě kěyǐ jiào rén dàkū yīcháng 。 shì de , wǒmen kěyǐ shuō liǎngzhǒng kěnéngxìng dū yǒu ; zhè wánquán yào kàn nǐ de xiǎngfǎ zěnyàng 。 wǒ yǐjīng xiǎng le yīxià , lājīchē lǐ de yīxiē gèbié wùjiàn yě xiǎng le yīxià , huòzhě tāmen yěxǔ xiǎng le yīxià — — zhèshì bànjīnbāliǎng de shì , méiyǒu shénme fēnbié 。

“ chēlǐ yǒu yīzhī sīliè le de nǚ shǒutào 。 tā zài xiǎng shénme ne ? yào bùyào wǒ bǎ tā xiǎng de shìqing gàosu nǐ ne ? tā tǎng zài nàr , yòng tā de xiǎozhǐ zhǐzhe cōngshù 。

‘ zhèshù hé wǒ yǒu guānxi ! ’ tā xiǎng , ‘ wǒ yě chūxí guò dēnghuǒhuīhuáng de wǔhuì 。 wǒ de zhēnzhèng yīshēng shì zài yīgè tiàowǔ zhī yèli guò de 。 wò yīcì shǒu , yúshì wǒ jiù lièkāi le ! wǒ de jìyì yě jiù cóngcǐ zhōngduàn le ; zàiyě méiyǒu shénme dōngxi shǐ wǒ zhíde wéi tā huóxiàqù le ! ’ zhè jiùshì shǒutào suǒxiǎng de shìqing — — yěxǔ shì tā kěnéng xiǎngguò de shìqing 。

“ ‘ zhèkē cōngshù zhēn yǒuxiē bèn ! ’ táoqì suìpiàn shuō 。 pòsuì de táoqì zǒng juéde shénme dōngxi dū bèn 。 ‘ nǐ jìrán bèizhuāng chǎng le lājīchē , ’ tāmen shuō , ‘ nǐ jiù bùbì bǎi shénme jiàzi , dài shénme jīnbó le ! wǒmen zhīdào , wǒmen zài zhège shìjiè shàng céngjīng qǐguò yīxiē zuòyòng , qǐmǎ bǐ zhègēn lǜ bàngzi suǒqǐ de zuòyòng yào dàdéduō ! ’ zhè yě suànshì yīzhǒng yìjiàn — — xǔduō rén yě yǒu tónggǎn 。 bùguò cōngshù réngrán bǎochí zhe yīzhǒng yíránzìdé de shénqì 。 tā kěyǐ shuō shì lājīduī shàng de yīshǒu xiǎoshī , ér zhèyàng de shìqing zài bānjiā de rìzi lǐ jiēshang yǒu dé shì ! zài jiēshang zǒulù zhēnshi máfan hé kùnnán , wǒ jíyú xiǎng táobì , zài huídào tǎ shàngqu , zài nà shàngmiàn dài xiàlai : wǒ kěyǐ zuòzài nà shàngmiàn , yǐ yōumò de xīnqíng fǔshì xiàjiè de yīqiè shìwù 。

“ xiàmiàn zhèxiē lǎohǎorén zhèngzài nào bānjiā de wányìr ! tāmen tuō zhe hé bān zhe zìjǐ de yīdiǎn cáichǎn 。 xiǎoguǐ zuòzài yīgè mùtǒng lǐ , ① yě zài gēnzhe tāmen qiānyí 。 jiātíng de xiánhuà , qīnzú jiān de láosāo , yōuchóu hé fánnǎo , yě cóng jiùjū qiāndào xīn jūlǐ lái 。 zhè zhěnggè shìr yǐnqǐ tāmen shénme gǎnxiǎng ne ? yǐnqǐ wǒmen shénme gǎnxiǎng ne ? shì de , 《 xiǎoxiǎo xīnwén 》 shàng fābiǎo de nàshǒu gǔlǎo de hǎo shī zǎojiù gàosu guò wǒmen le :

jìzhu , sǐ jiùshì yīgè wěidà de bānjiā rì !

① gēnjù běiōu de mínjiānchuánshuō , měijiā dū zhù zhe yīgè xiǎoguǐ , ér tā zǒngshì zhù zài chúfáng lǐ 。 tā shì yīgè yǒuqù de xiǎorénwù , bìng bù hàirén 。 qǐng cānkàn āntúshēng de tónghuà 《 xiǎoguǐ hé xiǎo shāngrén 》 hé 《 xiǎoguǐ hé tàitai 》 。

“ zhèshì yījù zhíde shēnsī dehuà , dànshì tīng qǐlai què bù yúkuài 。 sǐshén shì , érqiě yǒngyuǎn shì , yīgè zuì nénggàn de gōngwùrényuán , suīrán tā de xiǎo chāishì duōdé bùdéliǎo , nǐ xiǎng guò zhège wèntí méiyǒu ?

“ sǐshén shì yīgè gōnggòng mǎchē de jiàshǐ rén , tā shì yīgè qiānzhèng de rén , tāmen tā de míngzì xiě zài wǒmen de zhèngmíngwénjiàn shàng , tā shì wǒmen shēngmìng chǔxùyínháng de zǒngjīnglǐ 。 nǐ dǒngde zhè yīdiǎn ma ? wǒmen bǎ wǒmen zài rénshìjiān suǒ zuò de yīqiè dàxiǎo shìqing dū cúnzài zhège ‘ chǔxùyínháng ’ lǐ 。 dāng sǐshén gǎnzhe bānjiā de mǎchē dàolái de shíhou , wǒmen dū dé zuò jìnqù , qiānrù ‘ yǒnghéng de guódù ’ 。 dào le guójìng , tā jiù bǎ zhèngmíngshū jiāogěi wǒmen , zuòwéi hùzhào 。 tā cóng ‘ chǔxùyínháng ’ lǐ qǔchū wǒmen zuòguò de mǒuxiē zuìnéng biǎoxiàn wǒmen de xíngwéi de shìqing , zuòwéi lǚxíng de fèiyòng 。 zhè kěnéng hěn tòngkuài , dàn yě kěnéng hěn kěpà 。

“ shéi yě táobì buliǎo zhèyàng de yīcì mǎchē lǚxíng 。 yǒurén céngjīng shuō guò , yǒu yīgè rén méiyǒu dédào zhǔnxǔ zuò jìnqù — — zhè rén jiùshì yēlùsālěng de nàgè xiéjiang 。 tā gēn zài hòumiàn pǎo 。 rúguǒ tā dédào le zhǔnxǔ zuò shàng mǎchē dehuà , kěnéng tā zǎojiù bùzhìyú chéngwéi shī rénmen de yīgè zhǔtǐ le 。 qǐng nǐ zài xiǎngxiàng zhōngxiàng zhè bānjiā dà mǎchē lǐmiàn qiáo yīyǎn bā ! lǐmiàn gèzhǒnggèyàng de rén dū yǒu ! huángdì hé qǐgài , tiāncái hé báichī , dū shì jiānbìngjiān zuòzài yīqǐ 。 tāmen bùdébù zài yīqǐ lǚxíng , jìbùdài cáichǎn , yě bùdài jīnqián 。 tāmen zhǐdài zhe zhèngmíngshū hé ‘ chǔxùyínháng ’ de língyòngqián 。 bùguò yīgè rén zuò guò de shìqing zhōngyǒu nǎ yījiàn huì bèi tiāochūlái ràng tā dàizǒu ne ? kěnéng shì yījiàn hěnxiǎo de shìqing , xiǎodé xiàng yīlì wāndòu ; dànshì yīlì wāndòu kěyǐ fāyá , biànchéng yīkē kāimǎn le huāduǒ de zhíwù 。

“ zuòzài qiángjiǎo lǐ yīgè ǎidèng zishàng de nàgè kělián de qióngrén , jīngcháng áidǎ áimà , zhècì tā kěnéng jiù dài zhe tā nàgè móguāng le de dèngzi , zuòwéi tā de zhèngmíngshū hé lǚxíng fèi 。 dèngzi yúshì jiù chéngwéi yīdǐng sòng tā zǒujìn nà yǒnghéng guótǔ lǐ qù de jiàozi 。 tā biànchéng yīgè jīnbìhuīhuáng de wángzuò ; tā kāichū huāduǒ , xiàng yīgè huātíng 。

“ lìngwài yīgè rén yīshēng zhǐgù hē kuàilè bēizhōng de xiāngjiǔ , jiècǐ wàngdiào tā suǒ zuò guò de yīxiē huàishì 。 tā dài zhe tā de jiǔtǒng ; tā yào zài lǚtú zhōng hē lǐmiàn de jiǔ 。 jiǔ shì qīngjié hé chúnjìng de , yīncǐ tā de sīxiǎng yě biànde qīngchu qǐlai 。 tā de yīqiè shànliáng hé gāoshàng de gǎnqíng dū bèi huànxǐng le 。 tā kàndào , yě gǎnjué dào tā cóngqián bù yuànyì kàn hé kànbujiàn de dōngxi 。 suǒyǐ xiànzài tā dédào le yīngyǒu de chéngfá : yītiáo yǒngyuǎn huózhe de yǎoniè zhe tā de rúchóng 。 rúguǒshuō jiǔbēi shàng xiě zhe de shì ‘ yíwàng ’ zhè liǎnggè zì , nàme jiǔtǒng shàng xiě zhe de quèshì ‘ jìyì ’ 。

“ dāng wǒ dú dào yìběn hǎoshū yìběn lìshǐ zhùzuò de shíhou , wǒ zǒng bùjīn yào xiǎngxiang wǒdú dào de rénwù zài tā zuò shàng sǐshén de gōnggòng mǎchē shí zuìhòu yīshùnjiān de nàzhǒng qíngjǐng 。 wǒ bùjīn yào xiǎng , sǐshén huì bǎ tā de nǎ yījiàn xíngwéi cóng ‘ chǔxùyínháng ’ lǐ qǔchū lái , tāhuì dàixiē shénme língyòngqián dào ‘ yǒnghéng de guótǔ ’ lǐ qù ne ?

“ cóngqián yǒu yīwèi fǎguó huángdì — — tā de míngzì wǒ yǐjīng wàngjì le 。 wǒ yǒushí bǎ yīxiē hǎorén de míngzì yě wàngjì le , bùguò tāmen huì huídào wǒ de jìyì zhōnglái de 。 zhège huángdì zài huāngnián de shíhou chéngwéi tā de bǎixìng de shīzhǔ 。 tā de bǎixìng wéi tālì le yīgè yòngxuě zuò de jìniànbēi , shàngmiàn kèzhe zhèyàng de zì : ‘ nín de bāngzhù bǐ róngxuě de shíjiān huányào duǎnzàn ! ’ wǒ xiǎng , sǐshén huì jìde zhège jìniànbēi , huì gěi tā yīxiǎopiàn xuěhuā 。 zhèpiàn xuěhuā jiàng yǒngyuǎn yě bùhuì rónghuà ; tā jiàng xiàng yīzhī báihúdié shìde , zài tā gāoguì de tóushàng fēi xiàng ‘ yǒnghéng de guótǔ ’ 。

“ háiyǒu yīwèi lùyì shíyī shì ① 。 shì de , wǒ jìde tā de míngzì , yīnwèi rénmen zǒngshì bǎ huàishì jìde hěn qīngchu 。 tā yǒu yījiàn shìqing chángcháng láidào wǒ de xīnzhōng — — wǒ zhēn xīwàng rénmen kěyǐ bǎ lìshǐ dàngzuò yīduī huǎnghuà 。 tā xià le yīdào mìnglìng , yào bǎ tā de dàfǎguān zhǎnshǒu 。 yǒulǐ yěhǎo , méiyǒu lǐ yěhǎo , tā yǒuquán zuò zhèjiàn shìqing 。 bùguò tā yòu mìnglìng , bǎ dàfǎguān de liǎnggè tiān zhēnde háizi — — yīgèqīsuì , yīgèbāsuì — — sòngdào xíngchǎng shàngqu , tóngshí huán jiào rén bǎ tāmen fùqīn de rèxuè sǎ zài tāmen shēnshang , ránhòu zài bǎ tāmen sòng jìn bāshìdǐ jiānyù , guān zài tiělóngzi lǐ 。 tāmen zài tiělóngzi lǐ lián yīzhāng chuángdān dū méiyǒu gài de 。 měigé bātiān , guó wánglùyì pài yīgè guìzishǒu qù , bǎ tāmen měirén de yáchǐ bádiào yīkē , yǐmiǎn tāmen rìzi guòdé tài shūfu 。 nàgè dà de háizi shuō : ‘ rúguǒ māma zhīdào wǒ de dìdi zài zhèyàng shòunàn , tā jiàng huì xīntòng dé sǐqù 。 qǐng nǐ bǎ wǒ de yáchǐ bádiào liǎngkē , ráo tā yīcì bā ! ’ guìzishǒu tīngdào zhèhuà , jiù liúchū yǎnlèi lái , dànshì huángdì de mìnglìng shì bǐ yǎnlèi huányào lìhai de 。 měigé bātiān , yín pánzi shàng yǒu liǎngkē háizi de yáchǐ bèi sòngdào huángdì miànqián qù 。 tā yǒu zhège yāoqiú , suǒyǐ tā jiù dédào yáchǐ , wǒ xiǎng sǐshén huì bǎ zhè liǎngkē yáchǐ cóng shēngmìng de chǔxùyínháng qǔchū lái , jiāogěi lùyì shíyī yīqǐ dài jìn nàgè wěidà de yǒnghéng de guótǔ lǐ qù de 。 zhè liǎngkē yáchǐ xiàng liǎnggè yínghuǒchóng shìde zài tā miànqián fēi 。 tāmen zài fāliàng , zài ránshāo , zài yǎo tā — — zhè liǎngkē yáchǐ 。

① lùyì shíyī shì ( yī4èrsān — yī4bāsān ) , shì fǎguó de huángdì 。 tā yòng zhuānhèng hé bèixìnqìyì de shǒuduàn jiànlì qǐ zhuānzhì wángcháo , zhíxíng tā wéisuǒyùwéi de dúcáitǒngzhì 。

“ shì de , zài wěidà de qiānjū de rìzi lǐ suǒ zuò de zhècì mǎchē lǚxíng , shì yīgè zhuāngyán de lǚxíng ! zhècì lǚxíng huì zài shénme shíhou dàolái ne ?

“ zhèdǎo shì yīgè yánsù de wèntí 。 suíbiàn nǎyītiān , suíbiàn nǎ yīgè shíkè , suíbiàn nǎ yīfēnzhōng , nǐ dū kěnéng zuò shàng zhèliàng mǎchē 。 sǐshén huì bǎ wǒmen de nǎ yījiàn shìqing cóng chǔxùyínháng lǐ qǔchū lái jiāogěi wǒmen ne ? shì de , wǒmen zìjǐ xiǎngxiang bā ! qiānjū de rìzi zài rìlì shàng shì zhǎo bùdào de 。 ”

( yībāliùlíng nián )

zhèpiān gùshi fābiǎo zài yībāliùlíng nián èr yuè yīèr rì chūbǎn de 《 xīnwén huàbào 》 。 guówáng mìnglìng guìzishǒu měitiān dào láolǐ qù bádiào bèi qiújìn zài nàli de liǎnggè xiǎoxiōngdì — — yīgèqīsuì , yīgèbāsuì — — de yáchǐ gè yīkē qǔlè 。 gēge duì guìzishǒu shuō : “ rúguǒ māma zhīdào wǒ de dìdi zài zhèyàng shòunàn , tā jiàng huì xīntòng dé sǐqù 。 qǐng nǐ bǎ wǒ de yáchǐ bádiào liǎngkē , ráo tā yīcì bā ! ” guìzishǒu tīngdào zhèhuà jiù liúchū yǎnlèi lái 。 guìzishǒu zài shāhài yīgè wúgū de rén huò gémìngzhìshì shí , huì bùhuì liúchū yǎnlèi ? zhèzhǒng xīnlíng de yǐnmì , āntúshēng zài zhèr dìyīcì tíchū lái , dàn zhǐ hánhúdì jiědá : “ dànshì huángdì de mìnglìng shì bǐ yǎnlèi huányào lìhai de 。 ”



moving day

Do you remember Ole the Tower Keeper? I have told you about my two visits to him. ①

I will now tell of my third visit, but it will not be the last.

Generally speaking, I always go to the tower to see him during Chinese New Year. This time, however, it was a moving day, because the streets were very unpleasant on this day. There was a lot of rubbish, broken bowls and filth in the street, not to mention the hay that people threw outside to make their beds. You have to walk between these things. As soon as I walked by, I saw some children playing on a large pile of dirt. They play sleeping games. They felt that this place was the best place to play the game. They snuggled up in a pile of grass that made the bed, pulling an old piece of wallpaper over them as a cover.

"What a joy!" they said. But I can't take it anymore. I hurried away and ran to Ole.

① Please refer to Hans Christian Andersen's fairy tale "Ole the Tower Keeper".

"It's moving day!" he said. "The streets and alleys are like a box--a huge dumpster. All I need is a truckload of rubbish. I can get something out of it; just after Christmas I did." I'm walking in the street; it's cold, cloudy, and damp enough to give you a cold. The scavenger stops his car; it's so full it's Copenhagen on moving day A typical example of .

"Behind the car stood a fir-tree. It was still green, and had a lot of tinsel on its branches. It had been a Christmas tree once, but now it was thrown out into the street.

The scavenger sticks it behind the dump. It can make people feel happy watching it, or it can make people cry a lot. Yes, we could say there are both possibilities; it all depends on how you think about it. I've thought about it, and some individual items in the garbage truck have thought about it, or maybe they've thought about it—it's a matter of half and half, it doesn't make a difference.

"There's a torn glove in the cart. What's it thinking? Shall I tell you what it's thinking? It's lying there, pointing to the fir-tree with its little finger.

'This tree has something to do with me! ’ It thought, ‘I’ve been to balls with lights too. My real life has been lived in one dance night. Shake hands once, and I'm cracked! And so my memory ceased; there was nothing more worth living for! ’ That’s what the glove thought—maybe it might have thought.

"'What a stupid fir tree!' said the pottery splinters. Broken pottery always thinks everything is stupid. We know we've done something in this world, at least a lot more than this green stick!' That's an opinion, too--and many feel it. But the fir-tree remains It's a little poem on the rubbish heap, and such things are plentiful in the street on moving days! It's such a hassle and difficulty to walk on the street, and I'm eager to escape, Go back to the tower again, and stay there: I can sit there, and look down with humor on everything below.

"These good old folks down there are making a fuss about moving! They're dragging and moving their little possessions. The kid sits in a cask, and is moving with them too. Family gossip, kinship murmurs, sorrows and annoyances, Also moved from the old house to the new one. What does the whole thing make them feel? What does it make us feel? Yes, that good old poem in The Little News told us:

Remember, dead is a great moving day!

①According to Nordic folklore, there is a little ghost living in every house, and he always lives in the kitchen. He's a funny little guy and not a bad guy. Please refer to Hans Christian Andersen's fairy tales "The Little Ghost and the Little Merchant" and "The Little Ghost and His Wife".

"That's a thought-provoking remark, but one that sounds unpleasant. Did it ever occur to you that Death was, and always will be, a most able public servant, though he had a plethora of errands?"

"Death is a stagecoach driver, he's a visa man, they put his name on our papers, and he's the general manager of our Life Savings Bank. Do you understand this? We put our All the big and small things done in the world are stored in this "savings bank". When death arrives in the moving carriage, we all have to sit in and move into the "eternal kingdom". When we arrive at the border, he will hand over the certificate Here we are, as passports. He takes from the 'savings bank' some of the things we've done that best characterize our behavior, and pays for the trip. It can be sweet, but it can also be terrible.

"No one can escape such a carriage ride. It has been said that there was one man who was not permitted to ride in it--that man was the shoemaker in Jerusalem. He ran after him. He has long since ceased to be a subject of poets. Take a look in your imagination into this moving carriage! There are all kinds of people in it! Emperors and beggars, geniuses and idiots, side by side Sit together. They were obliged to travel together, taking neither possessions nor money. They took only certificates and pocket money from the 'savings bank'.But which one of the things a man has ever done is singled out for him to take away? It may be a very small thing, as small as a pea; but a pea can sprout and become a flowering plant.

"The poor poor man who sat on a low stool in the corner, who was often beaten and scolded, probably took his polished stool with him this time, as his certificate and travel expenses. The stool thus became a The palanquin that sent him into the eternal land. It became a golden throne; it bloomed like a flower pavilion.

"Another man drank the wine from the cup of pleasure all his life, and forgot some of the bad things he had done. He had his cask with him; he would drink from it on his journey. The wine was clean and pure, And so his mind became clear. All his good and noble feelings were aroused. He saw and felt what he did not want to see and could not see before. So now he got his punishment : A worm that lives forever and bites him. If the word 'forget' is written on the wine glass, then 'memory' is written on the barrel.

"When I read a good book, a work of history, I can't help but think of the last moments of the character I'm reading about as he rides in Death's coach. I can't help thinking, Which of his deeds will Reaper take out of the Savings Bank, and what pocket money will he bring to the Land of Eternity?

"Once upon a time there was an Emperor of France—his name I have forgotten. I have sometimes forgotten the names of good men, but they come back to my memory. This Emperor became his people in times of famine." His people erected a monument of snow for him, with the inscription on it: 'Your help will be shorter than the time to melt the snow!' I think Death will remember this monument and give him a A little snowflake. This snowflake will never melt; it will fly like a white butterfly over his noble head to the Land of Eternity.

"There is also a Louis XI. Yes, I remember his name, because people always remember the bad things very well. One thing about him often comes to my mind-I really hope that people can regard history as a A pile of lies. He gave an order to behead his Lord Chancellor. With or without reason, he had the right to do it. But he also ordered that the Lord Chancellor's two innocent children-- One was seven years old, the other was eight years old—sent to the execution ground, and at the same time had their father's blood sprinkled on them, and then they were sent to the Bastille prison, where they were locked in iron cages. Not a single sheet was covered. Every eight days King Louis sent an executioner to pull out a tooth from each of them, so that they would not live too comfortably. The older child said: 'If mother knows that I My brother is suffering like this, and she will die of heartache. Please pull out two of my teeth, and spare him once!" Hearing this, the executioner burst into tears, but the emperor's order is stronger than tears. Awesome. Every eight days there are two children's teeth on silver platters that are sent to the emperor. He has this request, so he gets the teeth, and I think death will take these two teeth from the savings bank of life Come out, give Louis XI to take with him into that great, eternal land. These two teeth fly before him like two fireflies. They are shining, burning, biting him - this two teeth.

① Louis XI (1423-1483), the emperor of France. He used arbitrary and treacherous means to establish an autocratic dynasty, and implemented his arbitrary dictatorship.

"Yes, this carriage ride, made on the great moving day, is a solemn journey! When will this journey come?

"That's a serious question. Any day, any hour, any minute, you could get in this cab. And what of our affairs would Death take out of the Savings Bank and give us?" ?Yes, let's think for ourselves! The date of moving house is not found in the calendar."

(1860)

This story appeared in the February 12, 1860 issue of The Illustrated News. The king ordered the executioner to go to the prison every day to pull out the teeth of the two little brothers who were imprisoned there-one was seven years old and the other was eight-year-old. The brother said to the executioner: "If my mother knows that my brother is suffering like this, she will die of heartache. Please pull out two of my teeth and spare him once!" The executioner burst into tears when he heard this. Does the executioner shed tears when killing an innocent person or a revolutionary? This kind of secret of the soul, Andersen raised it for the first time here, but he only answered vaguely: "But the emperor's order is more powerful than tears.".



día de la mudanza

¿Recuerdas a Ole el Guardián de la Torre? Ya te he hablado de mis dos visitas a él. ①

Ahora hablaré de mi tercera visita, pero no será la última.

En términos generales, siempre voy a la torre a verlo durante el Año Nuevo chino. Esta vez, sin embargo, fue un día movido, porque las calles estaban muy desagradables ese día. Había mucha basura, cuencos rotos y suciedad en la calle, sin mencionar el heno que la gente tiraba afuera para hacer sus camas. Tienes que caminar entre estas cosas. Tan pronto como pasé, vi a unos niños jugando en una gran pila de tierra. Juegan juegos de dormir. Sintieron que este lugar era el mejor lugar para jugar el juego. Se acurrucaron en un montón de hierba que hacía de cama, cubriéndose con un viejo trozo de papel tapiz.

“¡Qué alegría!” dijeron. Pero no puedo soportarlo más. Me apresuré y corrí hacia Ole.

① Consulte el cuento de hadas de Hans Christian Andersen "Ole the Tower Keeper".

"¡Es el día de la mudanza!", dijo. "Las calles y los callejones son como una caja, un enorme contenedor de basura. Todo lo que necesito es un camión lleno de basura. Puedo sacar algo de eso; justo después de Navidad lo hice". Estoy caminando por la calle; hace frío, nublado y lo suficientemente húmedo como para darte un resfriado El carroñero detiene su auto, está tan lleno que es Copenhague el día de la mudanza Un ejemplo típico de .

"Detrás del coche había un abeto. Todavía estaba verde y tenía mucho oropel en las ramas. Había sido un árbol de Navidad, pero ahora lo tiraron a la calle.

El carroñero lo mete detrás del vertedero. Puede hacer que la gente se sienta feliz al verlo, o puede hacer que la gente llore mucho. Sí, podríamos decir que hay ambas posibilidades, todo depende de cómo lo pienses. Lo he pensado, y algunos artículos individuales en el camión de basura lo han pensado, o tal vez lo han pensado, es una cuestión de mitad y mitad, no hace la diferencia.

"Hay un guante roto en el carro. ¿Qué está pensando? ¿Te digo lo que está pensando? Está ahí tirado, señalando el abeto con su dedo meñique.

¡Este árbol tiene algo que ver conmigo! ' Pensó: 'Yo también he ido a bailes con luces'. Mi vida real se ha vivido en una noche de baile. ¡Date la mano una vez y estoy loco! Y así cesó mi memoria: ¡no había nada más por lo que valiera la pena vivir! Eso es lo que pensó el guante, tal vez podría haber pensado.

"'¡Qué estúpido abeto!', dijeron las astillas de cerámica. La cerámica rota siempre piensa que todo es estúpido. ¡Sabemos que hemos hecho algo en este mundo, al menos mucho más que este palo verde! Esa también es una opinión- -y muchos lo sienten. Pero el abeto permanece Es un pequeño poema en el basurero, ¡y esas cosas abundan en la calle en los días de mudanza! Es una molestia y una dificultad para caminar en la calle, y estoy ansioso para escapar, Vuelve a la torre de nuevo, y quédate allí: puedo sentarme allí, y mirar con humor todo lo que hay debajo.

¡Estos buenos viejos están haciendo un escándalo por mudarse! Están arrastrando y moviendo sus pequeñas posesiones. El niño se sienta en un tonel, y también se mueve con ellos. de la casa vieja a la nueva. ¿Qué les hace sentir todo el asunto? ¿Qué nos hace sentir a nosotros? Sí, ese buen viejo poema en The Little News nos decía:

Recuerde, ¡muerto es un gran día de mudanza!

①Según el folclore nórdico, hay un pequeño fantasma que vive en cada casa y siempre vive en la cocina. Es un tipo divertido y no es un mal tipo. Consulte los cuentos de hadas de Hans Christian Andersen "El pequeño fantasma y el pequeño comerciante" y "El pequeño fantasma y su esposa".

"Es un comentario que invita a la reflexión, pero no es agradable de escuchar. ¿Alguna vez se te ocurrió que la Muerte era, y siempre será, un servidor público muy capaz, aunque tenía un montón de recados?"

"La muerte es un conductor de diligencias, es un hombre de visas, pusieron su nombre en nuestros documentos y es el gerente general de nuestro Life Savings Bank. ¿Entiendes esto? Ponemos nuestras Todas las cosas grandes y pequeñas que se hacen en el mundo son almacenados en esta "caja de ahorros". Cuando la muerte llega en el vagón en movimiento, todos tenemos que sentarnos y pasar al "reino eterno". Cuando lleguemos a la frontera, él entregará el certificado. Aquí estamos, como pasaportes. Toma de la 'caja de ahorros' algunas de las cosas que hemos hecho que mejor caracterizan nuestro comportamiento, y paga el viaje.Puede ser una alegría, pero también puede ser terrible.

"Nadie puede escapar de ese paseo en carruaje. Se ha dicho que había un hombre al que no se le permitía viajar en él: ese hombre era el zapatero en Jerusalén. Corrió tras él. Hace mucho que dejó de ser un súbdito". de poetas. ¡Mira en tu imaginación este carruaje en movimiento! ¡Hay todo tipo de personas en él! El emperador y el mendigo, el genio y el idiota, uno al lado del otro Siéntense juntos. Se vieron obligados a viajar juntos, sin llevar posesiones ni dinero. sólo certificados y dinero de bolsillo de la 'caja de ahorros'.Pero, ¿cuál de las cosas que un hombre ha hecho alguna vez se destaca para que él la quite? Puede ser algo muy pequeño, tan pequeño como un guisante, pero un guisante puede brotar y convertirse en una planta con flores.

"El pobre pobre hombre que se sentaba en un taburete bajo en la esquina, que a menudo era golpeado y regañado, probablemente se llevó su taburete pulido esta vez, como su certificado y gastos de viaje. El taburete se convirtió así en un El palanquín que lo envió a la tierra eterna, se convirtió en un trono de oro, floreció como un pabellón de flores.

"Otro hombre bebió el vino de la copa del placer durante toda su vida, y olvidó algunas de las cosas malas que había hecho. Llevaba consigo su tonel; bebería de él en su viaje. El vino era limpio y puro, Y entonces su mente se aclaró. Todos sus buenos y nobles sentimientos se despertaron. Vio y sintió lo que no quería ver y no podía ver antes. Así que ahora recibió su castigo: Un gusano que vive para siempre y lo muerde. Si el la palabra 'olvidar' está escrita en la copa de vino, luego 'memoria' está escrita en el barril.

"Cuando leo un buen libro, una obra de historia, no puedo evitar pensar en los últimos momentos del personaje sobre el que estoy leyendo mientras viaja en el carruaje de la Muerte. No puedo evitar pensar, ¿cuál de sus hazañas sacará Reaper de la Caja de Ahorros, y qué dinero de bolsillo traerá a la Tierra de la Eternidad?

"Érase una vez un emperador de Francia; su nombre no se me ha olvidado. A veces he olvidado los nombres de los hombres buenos, pero vuelven a mi memoria. Este emperador se convirtió en su pueblo en tiempos de hambruna". un monumento de nieve para él, con la inscripción: '¡Tu ayuda será más corta que el tiempo para derretir la nieve!' Creo que la Muerte recordará este monumento y le dará un pequeño copo de nieve. Este copo de nieve nunca se derretirá; volará como una mariposa blanca sobre su noble cabeza a la Tierra de la Eternidad.

"También hay un Luis XI. Sí, recuerdo su nombre, porque la gente siempre recuerda muy bien las cosas malas. A menudo me viene a la mente una cosa sobre él: realmente espero que la gente pueda considerar la historia como un montón de mentiras. Dio la orden de decapitar a su Lord Canciller. Con o sin motivo, tenía derecho a hacerlo. Pero también ordenó que los dos hijos inocentes del Lord Canciller, uno de siete años, el otro de ocho años, fueran enviados al campo de ejecución, y al mismo tiempo les rociaron con la sangre de su padre, y luego los enviaron a la prisión de la Bastilla, donde los encerraron en jaulas de hierro. No se cubrió ni una sola sábana. Cada ocho días, el rey Luis enviaba un verdugo que sacara un diente de cada uno de ellos, para que no vivieran demasiado cómodamente. El niño mayor dijo: "Si mi madre sabe que mi hermano está sufriendo así, y ella morirá de angustia. Por favor, sáquele dos de ¡Mis dientes, y perdónalo una vez!" Al escuchar esto, el verdugo se echó a llorar, pero la orden del emperador es más fuerte que las lágrimas. Impresionante. Cada ocho días hay dos dientes de niños en bandejas de plata que se envían al emperador. Él tiene esto petición, para que consiga los dientes, y creo que la muerte tomará estos dos dientes de la caja de ahorros de la vida Sal, dale a Luis XI para que se lo lleve a esa tierra grande y eterna Estos dos dientes vuelan ante él como dos luciérnagas. Brillan, lo queman, lo muerden: estos dos dientes.

① Luis XI (1423-1483), emperador de Francia. Usó medios arbitrarios y traicioneros para establecer una dinastía autocrática e implementó su dictadura arbitraria.

"¡Sí, este paseo en carruaje, hecho en el gran día de la mudanza, es un viaje solemne! ¿Cuándo vendrá este viaje?

"Esa es una pregunta seria. Cualquier día, cualquier hora, cualquier minuto, podrías subirte a este taxi. ¿Y qué cosas nuestras sacaría la Muerte de la Caja de Ahorros y nos daría?" el día no se encuentra en el calendario".

(1860)

Esta historia apareció en la edición del 12 de febrero de 1860 de The Illustrated News. El rey mandó al verdugo que fuera todos los días a la prisión para sacarles los dientes a los dos hermanitos que allí estaban presos, uno de siete años y el otro de ocho. El hermano le dijo al verdugo: "Si mi madre sabe que mi hermano está sufriendo así, se morirá de dolor. ¡Por favor, sácame dos dientes y déjalo una vez!" El verdugo se echó a llorar al escuchar esto. ¿El verdugo derrama lágrimas al matar a un inocente oa un revolucionario? Andersen mencionó este tipo de secreto del alma por primera vez aquí, pero solo respondió vagamente: "Pero la orden del emperador es más poderosa que las lágrimas".



jour du déménagement

Vous souvenez-vous d'Ole le gardien de la tour ? Je vous ai raconté mes deux visites chez lui. ①

Je vais maintenant raconter ma troisième visite, mais ce ne sera pas la dernière.

D'une manière générale, je vais toujours à la tour pour le voir pendant le Nouvel An chinois. Cette fois, cependant, c'était une journée émouvante, car les rues étaient très désagréables ce jour-là. Il y avait beaucoup de détritus, de bols cassés et d'immondices dans la rue, sans parler du foin que les gens jetaient dehors pour faire leur lit. Vous devez marcher entre ces choses. Dès que je suis passé, j'ai vu des enfants jouer sur un gros tas de terre. Ils jouent à des jeux de sommeil. Ils ont estimé que cet endroit était le meilleur endroit pour jouer au jeu. Ils se sont blottis dans un tas d'herbe qui faisait le lit, tirant un vieux morceau de papier peint sur eux comme une couverture.

"Quel bonheur !", disaient-ils. Mais je n'en peux plus. Je me suis précipité et j'ai couru vers Ole.

① Veuillez vous référer au conte de fées de Hans Christian Andersen "Ole the Tower Keeper".

"C'est le jour du déménagement !", a-t-il déclaré. "Les rues et les ruelles sont comme une boîte, une énorme benne à ordures. Tout ce dont j'ai besoin, c'est d'un camion plein d'ordures. Je peux en tirer quelque chose ; juste après Noël, je l'ai fait." Je marche dans la rue ; il fait froid, nuageux et assez humide pour vous donner un rhume Le charognard arrête sa voiture, elle est tellement pleine que c'est Copenhague le jour du déménagement Un exemple typique de .

"Derrière la voiture se tenait un sapin. Il était encore vert et avait beaucoup de guirlandes sur ses branches. C'était autrefois un sapin de Noël, mais maintenant il a été jeté dans la rue.

Le charognard le colle derrière la décharge. Cela peut rendre les gens heureux de le regarder ou les faire pleurer beaucoup. Oui, on pourrait dire qu'il y a les deux possibilités, tout dépend de la façon dont vous y réfléchissez. J'y ai pensé, et certains objets individuels dans le camion à ordures y ont pensé, ou peut-être y ont-ils pensé - c'est une question de moitié-moitié, cela ne fait aucune différence.

« Il y a un gant déchiré dans la charrette. À quoi pense-t-il ? Dois-je te dire à quoi il pense ? Il est étendu là, montrant le sapin avec son petit doigt.

« Cet arbre a quelque chose à voir avec moi ! ' Il a pensé : 'J'ai aussi été à des bals avec des lumières. Ma vraie vie a été vécue en une soirée dansante. Serrez-vous la main une fois, et je suis craqué ! Et ainsi ma mémoire cessa, il n'y avait plus rien qui valait la peine d'être vécu ! C'est ce que pensait le gant - peut-être aurait-il pu le penser.

"'Quel sapin stupide !' ont dit les éclats de poterie. La poterie cassée pense toujours que tout est stupide. Nous savons que nous avons fait quelque chose dans ce monde, au moins beaucoup plus que ce bâton vert !" -et beaucoup le sentent. Mais le sapin reste C'est un petit poème sur le tas d'ordures, et ces choses-là abondent dans la rue les jours de déménagement ! C'est tellement pénible et difficile de marcher dans la rue, et j'ai hâte pour m'échapper, Retournez à nouveau à la tour, et restez-y : Je peux m'y asseoir, et regarder avec humour tout ce qui est en bas.

"Ces bons vieux là-bas font des histoires pour déménager ! Ils traînent et déplacent leurs petites possessions. Le gamin est assis dans un tonneau, et bouge avec eux aussi. Potins de famille, murmures de parenté, chagrins et ennuis, également émus. de l'ancienne maison à la nouvelle. Qu'est-ce que tout cela leur fait ressentir ? Qu'est-ce que cela nous fait ressentir ? Oui, ce bon vieux poème des Petites Nouvelles nous disait :

N'oubliez pas que la mort est un grand jour de déménagement !

①Selon le folklore nordique, il y a un petit fantôme vivant dans chaque maison, et il vit toujours dans la cuisine. C'est un drôle de petit gars et pas un méchant. Veuillez vous référer aux contes de fées de Hans Christian Andersen "Le petit fantôme et le petit marchand" et "Le petit fantôme et sa femme".

"C'est une remarque qui fait réfléchir, mais ce n'est pas agréable à entendre. Vous est-il jamais venu à l'esprit que Death était, et sera toujours, un fonctionnaire des plus compétents, même s'il avait une tonne de courses ?"

"La mort est un chauffeur de diligence, c'est un visa man, ils ont mis son nom sur nos papiers, et c'est le directeur général de notre Life Savings Bank. Comprenez-vous cela? Nous mettons notre Toutes les grandes et petites choses faites dans le monde sont stocké dans cette "caisse d'épargne". Lorsque la mort arrive dans le chariot en mouvement, nous devons tous nous asseoir et entrer dans le "royaume éternel". Lorsque nous arriverons à la frontière, il remettra le certificat Nous y sommes, en tant que passeports Il prend à la "caisse d'épargne" certaines des choses que nous avons faites qui caractérisent le mieux notre comportement et paie le voyage.Cela peut être une joie, mais cela peut aussi être terrible.

"Personne ne peut échapper à une telle promenade en calèche. On a dit qu'il y avait un homme qui n'était pas autorisé à y monter - cet homme était le cordonnier de Jérusalem. Il a couru après lui. Il a depuis longtemps cessé d'être un sujet de poètes. Regarde dans ton imagination ce carrosse en mouvement ! Il y a dedans toutes sortes de gens ! Empereur et mendiant, génie et idiot, côte à côte Asseyez-vous ensemble. Ils ont été obligés de voyager ensemble, sans possession ni argent. Ils ont pris seulement des certificats et de l'argent de poche de la 'caisse d'épargne'.Mais laquelle des choses qu'un homme a jamais faites est choisie pour qu'il l'emporte ? Ce peut être une très petite chose, aussi petite qu'un pois, mais un pois peut germer et devenir une plante à fleurs.

"Le pauvre pauvre qui était assis sur un tabouret bas dans le coin, qui était souvent battu et grondé, emportait probablement cette fois avec lui son tabouret poli, comme son certificat et ses frais de voyage. Le tabouret devint ainsi un Le palanquin qui l'envoya en la terre éternelle, elle est devenue un trône d'or, elle a fleuri comme un pavillon de fleurs.

"Un autre homme a bu le vin de la coupe de plaisir toute sa vie, et a oublié certaines des mauvaises choses qu'il avait faites. Il avait son tonneau avec lui, il en boirait pendant son voyage. Le vin était propre et pur, Et alors son esprit est devenu clair. Tous ses bons et nobles sentiments ont été éveillés. Il a vu et ressenti ce qu'il ne voulait pas voir et ne pouvait pas voir auparavant. Alors maintenant, il a reçu sa punition : Un ver qui vit pour toujours et le mord. Si le le mot « oubli » est écrit sur le verre à vin, puis « mémoire » est écrit sur le tonneau.

"Quand je lis un bon livre, un ouvrage d'histoire, je ne peux pas m'empêcher de penser aux derniers moments du personnage que je lis alors qu'il monte dans le carrosse de la mort. Je ne peux pas m'empêcher de penser, lequel de ses actes Reaper retirera-t-il de la Caisse d'épargne, et quel argent de poche apportera-t-il au pays de l'éternité ?

"Il était une fois un Empereur de France, j'ai oublié son nom. J'ai parfois oublié des noms d'hommes bons, mais ils me reviennent en mémoire. Cet Empereur est devenu son peuple en temps de famine." un monument de neige pour lui, avec l'inscription dessus : "Votre aide sera plus courte que le temps de faire fondre la neige !" Je pense que la mort se souviendra de ce monument et lui donnera un petit flocon de neige. Ce flocon de neige ne fondra jamais ; il volera comme un papillon blanc au-dessus de sa noble tête vers la terre d'éternité.

"Il y a aussi un Louis XI. Oui, je me souviens de son nom, car les gens se souviennent toujours très bien des mauvaises choses. Une chose me revient souvent à l'esprit à son sujet - j'espère vraiment que les gens pourront considérer l'histoire comme un tas de mensonges. Il donna l'ordre de décapiter son lord chancelier. Avec ou sans raison, il avait le droit de le faire. Mais il ordonna également que les deux enfants innocents du lord chancelier - l'un avait sept ans, l'autre huit ans - soient envoyés au lieu d'exécution, et en même temps qu'on les aspergeait du sang de leur père, puis on les envoyait à la prison de la Bastille, où on les enfermait dans des cages de fer. Pas un seul drap n'était couvert. Tous les huit jours, le roi Louis envoyait un bourreau d'arracher une dent à chacun d'eux, afin qu'ils ne vivent pas trop confortablement. L'aîné dit : "Si maman sait que moi, mon frère souffre comme ça, et qu'elle mourra de chagrin d'amour. Veuillez retirer deux de mes dents, et épargnez-le une fois!" En entendant cela, le bourreau éclata en sanglots, mais l'ordre de l'empereur est plus fort que les larmes. Génial. Tous les huit jours, il y a deux dents d'enfants sur des plateaux d'argent qui sont envoyés à l'empereur. Il a ceci demande, alors il aura les dents, et je pense que la mort retirera ces deux dents de la caisse d'épargne de la vie Sortez, donnez Louis XI pour qu'il l'emporte dans ce grand pays éternel Ces deux dents volent devant lui comme deux lucioles. Ils brillent, brûlent, le mordent - ces deux dents.

① Louis XI (1423-1483), empereur de France. Il a utilisé des moyens arbitraires et perfides pour établir une dynastie autocratique et a mis en œuvre sa dictature arbitraire.

« Oui, cette promenade en calèche, faite le jour du grand déménagement, est un voyage solennel ! Quand viendra ce voyage ?

"C'est une question sérieuse. N'importe quel jour, n'importe quelle heure, n'importe quelle minute, vous pourriez monter dans ce taxi. Et que de nos affaires la mort retirerait-elle de la Caisse d'épargne et nous donnerait-elle ?" jour n'est pas trouvé dans le calendrier."

(1860)

Cette histoire est parue dans le numéro du 12 février 1860 de The Illustrated News. Le roi ordonna au bourreau d'aller tous les jours à la prison pour arracher les dents des deux petits frères qui y étaient emprisonnés, l'un avait sept ans et l'autre huit ans. Le frère a dit au bourreau : " Si ma mère sait que mon frère souffre comme ça, elle mourra de chagrin. S'il vous plaît, arrachez-moi deux dents et épargnez-le une fois ! " Le bourreau a éclaté en sanglots quand il a entendu cela. Le bourreau verse-t-il des larmes en tuant un innocent ou un révolutionnaire ? Ce genre de secret de l'âme a été évoqué par Andersen pour la première fois ici, mais il n'a répondu que vaguement : "Mais l'ordre de l'empereur est plus puissant que les larmes.".



引っ越しの日

タワーキーパーのオーレを覚えていますか?私は彼を 2 回訪問したことをお話ししました。 ①

3 回目の訪問についてお話ししますが、これが最後ではありません。

一般的に言えば、私は旧正月の間、いつも彼に会いにタワーに行きます。しかし、この日は通りがとても不快だったので、今回は感動的な日でした。人々がベッドを作るために外に投げた干し草は言うまでもなく、通りにはたくさんのゴミ、壊れたボウル、汚物がありました。これらの間を歩かなければなりません。通り過ぎるとすぐに、何人かの子供たちが大きな土の山で遊んでいるのが見えました。彼らは睡眠ゲームをします。彼らは、この場所がゲームをプレイするのに最適な場所だと感じました。彼らはベッドを作る草の山に寄り添い、古い壁紙を引っ張って覆いました。

「なんて嬉しいんだ!」と彼らは言いました。でももう我慢できない。私は急いで立ち去り、オーレに駆け寄りました。

①ハンス・クリスチャン・アンデルセンの童話「塔守オーレ」を参考にしてください。

「今日は移動日だ!」と彼は言った。 「通りや路地は箱のようなものだ――巨大なゴミ箱だ。必要なのはトラック一杯のゴミだけだ。そこから何かを取り出すことができる。ちょうどクリスマスの直後だった」私は通りを歩いている。曇っていて、風邪をひくほど湿っている. スカベンジャーは車を止める. 車は満員で移動日のコペンハーゲンだ. の典型的な例.

「車の後ろにはモミの木が立っていました。まだ緑で、枝には見掛け倒しがたくさんありました。かつてはクリスマスツリーでしたが、今では通りに捨てられていました。

スカベンジャーはそれをダンプの後ろに貼り付けます。見ていて嬉しくなったり、泣いたりします。はい、両方の可能性があると言えますが、すべては考え方次第です。私はそれについて考えました、そしてゴミ収集車のいくつかの個々のアイテムはそれについて考えました、または多分彼らはそれについて考えました—それは半分の問題であり、違いはありません.

「カートの中に破れた手袋があります。何を考えているのですか?何を考えているのか教えてください。そこに横たわっていて、小指でモミの木を指しています。

「この木は私と関係があります! 」 「私もライト付きのボールに行ったことがある」と思いました。私の本当の人生は、あるダンスナイトで生きてきました。一回握手したらビビる!そして、私の記憶は途絶えました; これ以上生きるに値するものはありませんでした! 」 それが手袋の考えだった - 多分それは考えたかもしれない.

「なんてばかげたもみの木だ!」陶器の破片は言いました。壊れた陶器はいつもすべてがばかげていると思っています。私たちはこの世界で何かをしたことを知っています、少なくともこの緑の棒よりもはるかに多くのことです! -そして多くの人がそれを感じます. しかし、モミの木は残っていますそれはゴミの山の上の小さな詩であり、そのようなものは移動日の通りにたくさんあります! 通りを歩くのはとても面倒で困難であり、私は切望しています.逃げるには、もう一度塔に戻って、そこにとどまってください。そこに座って、下のすべてをユーモアを交えて見下ろすことができます。

「そこにいる古き良き人々は引っ越しで大騒ぎしている!彼らは小さな所有物を引きずって移動している.子供は樽に座っていて、彼らも一緒に動いている.家族のうわさ話,親族のつぶやき,悲しみと迷惑,また感動した.古い家から新しい家まで. 彼らは一体何を感じているのだろうか. それは私たちに何を感じさせるのだろうか.

覚えておいてください、死は素晴らしい感動的な日です!

①北欧の民話によると、どの家にも小さな幽霊が住んでいて、いつも台所に住んでいます。彼は面白い小さな男で、悪い男ではありません。ハンス・クリスチャン・アンデルセンの童話「小さな幽霊と小さな商人」「小さな幽霊とその妻」を参考にしてください。

「考えさせられる発言ですが、聞いて楽しいものではありません。あなたは、死が非常に有能な公務員であり、今後もそうなるだろうと思ったことはありますか?」

「死は駅馬車の運転手であり、彼はビザ申請者であり、彼らは彼の名前を私たちの書類に載せ、彼は私たちのライフセービング銀行のゼネラルマネージャーです.この「貯蓄銀行」に保管されます 死が移動する馬車に到着すると、私たちは皆、座って「永遠の王国」に移動する必要があります 国境に到着すると、彼は証明書を手渡します ここに、パスポートとして. 彼は、私たちの行動を最もよく特徴付ける、私たちが行ったいくつかのことを「貯蓄銀行」から受け取り、旅行の費用を支払います. それは喜びかもしれませんが、ひどいこともあります.

「誰もそのような馬車に乗ることから逃れることはできません。それに乗ることを許可されていない男が一人いたと言われています.その男はエルサレムの靴屋でした.彼は彼を追いかけました.彼は長い間対象ではなくなっています.この動く馬車を想像してみてください! 中にはいろいろな人が乗っています! 皇帝と物乞い、天才と馬鹿、並んで座ってください. 彼らは一緒に旅をしなければなりませんでした. 財産もお金も持っていません. 「貯蓄銀行」からの証明書とポケットマネーのみ。しかし、人がこれまでに行ったことの中で、彼が奪うために選び出されたものはどれですか?えんどう豆のように小さなものかもしれませんが、えんどう豆は芽を出し、花を咲かせることができます。

「隅の低い椅子に座っていて、よく殴られたり叱られたりしていた可哀想な男は、証明書と旅費として、今回は磨き上げた腰掛けを持って行ったのだろう。それは黄金の王座となり、花のパビリオンのように咲きました。

「別の男性は、生涯を通じて喜びのカップからワインを飲み、自分が行った悪いことのいくつかを忘れていました。彼は樽を持っていて、旅の途中でそれから飲んでいました。ワインはきれいで純粋でした。それで彼の心は澄んだ. 彼のすべての善良で高貴な感情が呼び覚まされた. 彼は見たくないもの、以前は見ることができなかったものを見て感じた. だから今、彼は罰を受けた. 永遠に生きて彼を噛むワーム.ワイングラスには「忘れる」、樽には「記憶」と書かれています。

「歴史に残る優れた本を読んでいると、読んでいる登場人物が死の馬車に乗っているときの最期の瞬間を思い出さずにはいられません。考えずにはいられません。死神は貯蓄銀行からお金を引き出し、永遠の国にどんなお小遣いを持っていくのでしょうか?

「むかしむかし、フランスの皇帝がいました。彼の名前は忘れました。善良な人々の名前を忘れることもありますが、思い出すことがあります。この皇帝は、飢饉の時代に彼の民となりました。」彼の人々は建立した。 「あなたの助けは、雪を溶かす時間よりも短くなるでしょう!」と書かれた彼のための雪のモニュメント. 死はこのモニュメントを覚えていて、彼に小さな雪の結晶を与えると思います. この雪の結晶は決して溶けることはありません.白い蝶のように、彼の高貴な頭の上を永遠の地へと飛びます。

「ルイ11世もいます。はい、私は彼の名前を覚えています。なぜなら、人々は常に悪いことをよく覚えているからです.彼についての1つのことがよく頭に浮かびます.人々が歴史を嘘の山と見なすことを本当に望んでいます.彼は大法官を斬首する命令を下しました. 理由の有無にかかわらず, 彼にはそれを行う権利がありました. しかし彼はまた, 大法官の 2 人の罪のない子供たちを命じました. 1 人は 7 歳で, もう 1 人は 8 歳でした.処刑場に送られ、同時に父親の血が彼らに振りかけられ、バスティーユ刑務所に送られ、そこで鉄の檻に閉じ込められました. シートは一枚も覆われていなかった. ルイ王は8日ごとに死刑執行人は、彼らがあまり快適に暮らせないように、それぞれから歯を抜くように命じた. 年長の子供は言った.これを聞いて、処刑人は泣き出しましたが、皇帝の命令は涙よりも強い.命の貯蓄銀行からこの 2 本の歯が死によって奪われると思います出てきて、ルイ 11 世に、あの偉大な永遠の地に連れて行ってもらいましょうこの 2 本の歯は、2 本のホタルのように彼の前を飛んでいます。彼らは輝いていて、燃えていて、彼を噛んでいます - この2本の歯。

①ルイ11世(1423-1483)、フランス皇帝。彼は独裁的な王朝を確立するために恣意的で裏切りの手段を使用し、恣意的な独裁を実行しました。

「そう、大移動の日に作られたこの馬車は厳粛な旅だ! この旅はいつ来るのだろう?

「それは深刻な問題です。いつでも、いつでも、いつでも、このタクシーに乗ることができます。そして、死が貯蓄銀行から持ち出し、私たちに与えてくれるものは何でしょうか?」 はい、自分で考えてみましょう!日がカレンダーにありません。」

(1860)

この話は、The Illustrated News の 1860 年 2 月 12 日号に掲載されました。王様は死刑執行人に毎日刑務所に行き、そこに投獄されていた2人の弟の歯を抜くように命じました.1人は7歳、もう1人は8歳でした。兄は死刑執行人に、「兄がこんな風に苦しんでいることを母が知ったら、心痛で死んでしまいます。お願いだから私の歯を2本抜いて、一度は惜しまないでください!」と言いました。罪のない人や革命家を殺すとき、死刑執行人は涙を流しますか?この種の魂の秘密は、アンデルセンによってここで初めて取り上げられましたが、彼は漠然と答えただけでした。「しかし、皇帝の命令は涙よりも強力です.」.



Umzugstag

Erinnerst du dich an Ole the Tower Keeper? Ich habe Ihnen von meinen zwei Besuchen bei ihm erzählt. ①

Ich erzähle jetzt von meinem dritten Besuch, aber es wird nicht der letzte gewesen sein.

Im Allgemeinen gehe ich während des chinesischen Neujahrs immer zum Turm, um ihn zu sehen. Diesmal war es allerdings ein bewegender Tag, denn die Straßen waren an diesem Tag sehr ungemütlich. Es gab viel Müll, zerbrochene Schüsseln und Dreck auf der Straße, ganz zu schweigen von dem Heu, das die Leute draußen warfen, um ihre Betten zu machen. Sie müssen zwischen diesen Dingen gehen. Als ich vorbeiging, sah ich einige Kinder, die auf einem großen Erdhaufen spielten. Sie spielen Schlafspiele. Sie fanden, dass dieser Ort der beste Ort war, um das Spiel zu spielen. Sie kuschelten sich in einen Grashaufen, der das Bett bildete, und zogen ein altes Stück Tapete als Decke über sich.

„Was für eine Freude!“ sagten sie. Aber ich kann es nicht mehr ertragen. Ich eilte davon und rannte zu Ole.

① Siehe Hans Christian Andersens Märchen „Ole der Turmwächter“.

„Es ist Umzugstag!“, sagte er. "Die Straßen und Gassen sind wie eine Kiste - ein riesiger Müllcontainer. Alles, was ich brauche, ist eine Lastwagenladung Müll. Ich kann etwas daraus machen, kurz nach Weihnachten habe ich es getan. " Ich gehe auf der Straße, es ist kalt, bewölkt und feucht genug, um dich zu erkälten Der Aasfresser hält sein Auto an, es ist so voll, dass es am Umzugstag in Kopenhagen ist Ein typisches Beispiel für .

„Hinter dem Auto stand eine Tanne. Sie war noch grün und hatte viel Lametta an den Zweigen. Es war einmal ein Weihnachtsbaum gewesen, aber jetzt wurde sie auf die Straße geworfen.

Der Aasfresser steckt es hinter die Müllhalde. Es kann die Leute glücklich machen, es zu sehen, oder es kann die Leute dazu bringen, viel zu weinen. Ja, wir könnten sagen, es gibt beide Möglichkeiten, es hängt alles davon ab, wie Sie darüber denken. Ich habe darüber nachgedacht, und einige einzelne Gegenstände im Müllwagen haben darüber nachgedacht, oder vielleicht haben sie auch darüber nachgedacht - es ist eine Frage von halb und halb, es macht keinen Unterschied.

„Da ist ein zerrissener Handschuh im Karren. Was denkt er? Soll ich dir sagen, was er denkt? Er liegt da und zeigt mit seinem kleinen Finger auf die Tanne.

„Dieser Baum hat etwas mit mir zu tun! ’ Es dachte: ‚Ich war auch schon auf Bällen mit Licht. Mein wirkliches Leben wurde in einer Tanznacht gelebt. Einmal die Hände schütteln, und ich bin durchgeknallt! Und so versiegte meine Erinnerung, es gab nichts mehr, wofür es sich zu leben lohnte! “ Das dachte der Handschuh – vielleicht hätte er gedacht.

„‚Was für eine blöde Tanne!‘ sagten die Tonscherben. Zerbrochene Töpfer denken immer, alles sei dumm. - und viele fühlen es. Aber der Tannenbaum bleibt. Es ist ein kleines Gedicht auf dem Müllhaufen, und solche Dinge gibt es an Umzugstagen auf der Straße reichlich! Es ist so mühselig und schwierig, auf der Straße zu gehen, und ich bin gespannt um zu entkommen, gehe wieder zum Turm zurück und bleibe dort: ich kann dort sitzen und mit Humor auf alles unten herabblicken.

„Diese guten alten Leute da unten machen viel Aufhebens um den Umzug! Sie schleppen und bewegen ihre kleinen Besitztümer. Das Kind sitzt in einem Fass und zieht auch mit ihnen um vom alten Haus zum neuen. Was fühlt das Ganze bei ihnen? Was fühlt es bei uns? Ja, das gute alte Gedicht in The Little News sagte uns:

Denken Sie daran, tot ist ein großer bewegender Tag!

①Nach nordischer Folklore lebt in jedem Haus ein kleiner Geist, und er lebt immer in der Küche. Er ist ein lustiger kleiner Kerl und kein schlechter Kerl. Siehe hierzu die Märchen „Das Gespenst und der kleine Kaufmann“ und „Das Gespenst und seine Frau“ von Hans Christian Andersen.

„Es ist eine Bemerkung, die zum Nachdenken anregt, aber es ist nicht angenehm zu hören. Ist Ihnen jemals in den Sinn gekommen, dass der Tod ein äußerst fähiger Beamter war und immer sein wird, obwohl er eine Menge Besorgungen hatte?“

„Der Tod ist ein Postkutschenfahrer, er ist ein Visa-Mann, sie haben seinen Namen auf unsere Papiere gesetzt, und er ist der Generaldirektor unserer Lebenssparkasse. Verstehst du das? in dieser „Sparkasse" aufbewahrt. Wenn der Tod im Umzugswagen ankommt, müssen wir alle hineinsitzen und ins „ewige Reich" ziehen. An der Grenze wird er uns die Bescheinigung „Hier sind wir, als Pässe“ übergeben ... Er nimmt von der 'Sparkasse' etwas von dem, was wir getan haben, das unser Verhalten am besten charakterisiert, und bezahlt die Reise, die eine Freude, aber auch eine schreckliche sein kann.

„Niemand kann einer solchen Kutschenfahrt entkommen. Es wurde gesagt, dass es einen Mann gab, der nicht darin fahren durfte – dieser Mann war der Schuhmacher in Jerusalem. Er lief ihm nach. Er ist schon lange kein Untertan mehr der Dichter. Schau in deiner Vorstellung in diesen fahrenden Wagen! Da sind alle möglichen Leute drin! Kaiser und Bettler, Genie und Idiot sitzen nebeneinander. Sie mussten zusammen reisen, ohne Besitz und Geld zu nehmen. Sie nahmen nur Zertifikate und Taschengeld von der 'Sparkasse'.Aber welches der Dinge, die ein Mann jemals getan hat, soll er mitnehmen? Es mag ein sehr kleines Ding sein, so klein wie eine Erbse, aber eine Erbse kann sprießen und zu einer blühenden Pflanze werden.

„Der arme arme Mann, der auf einem niedrigen Schemel in der Ecke saß, der oft geschlagen und gescholten wurde, nahm diesmal wahrscheinlich seinen polierten Schemel mit, als sein Zeugnis und seine Reisekosten. Der Schemel wurde so zu einer Die Sänfte, die ihn hineinschickte das ewige Land, es wurde ein goldener Thron, es blühte wie ein Blumenpavillon.

„Ein anderer Mann trank sein ganzes Leben lang den Wein aus dem Kelch der Freude und vergaß einige der schlechten Dinge, die er getan hatte. Er hatte sein Fass bei sich; er würde auf seiner Reise daraus trinken. Der Wein war sauber und rein, Und so wurde sein Geist klar. Alle seine guten und edlen Gefühle waren geweckt. Er sah und fühlte, was er nicht sehen wollte und vorher nicht sehen konnte. Also bekam er jetzt seine Strafe: Ein Wurm, der ewig lebt und ihn beißt. Wenn der Das Wort „Vergessen“ steht auf dem Weinglas, dann steht „Erinnerung“ auf dem Fass.

„Wenn ich ein gutes Buch lese, ein Geschichtswerk, kann ich nicht umhin, an die letzten Momente der Figur zu denken, über die ich lese, während er in der Kutsche des Todes fährt. Ich kann nicht umhin zu denken, welche seiner Taten wird Reaper aus der Sparkasse heben und welches Taschengeld wird er ins Land der Ewigkeit bringen?

"Es war einmal ein Kaiser von Frankreich - seinen Namen habe ich vergessen. Ich habe manchmal die Namen guter Männer vergessen, aber sie kommen mir wieder ins Gedächtnis. Dieser Kaiser wurde sein Volk in Zeiten der Hungersnot. " Sein Volk richtete sich auf ein Denkmal aus Schnee für ihn, mit der Inschrift darauf: „Deine Hilfe wird kürzer sein als die Zeit, den Schnee zu schmelzen!“ Ich denke, der Tod wird sich an dieses Denkmal erinnern und ihm eine kleine Schneeflocke geben. Diese Schneeflocke wird niemals schmelzen; es wird wie ein weißer Schmetterling über seinem edlen Haupt in das Land der Ewigkeit fliegen.

"Es gibt auch einen Louis XI. Ja, ich erinnere mich an seinen Namen, weil die Leute sich immer sehr gut an die schlechten Dinge erinnern. Eines an ihm kommt mir oft in den Sinn - ich hoffe wirklich, dass die Leute die Geschichte als einen Haufen Lügen betrachten können. Er befahl, seinen Lordkanzler zu enthaupten, mit oder ohne Grund, er hatte das Recht dazu, aber er befahl auch, die beiden unschuldigen Kinder des Lordkanzlers - das eine war sieben, das andere acht Jahre alt - zu enthaupten zum Exekutionsplatz gebracht und gleichzeitig mit dem Blut ihres Vaters besprengt, und dann ins Bastille-Gefängnis gebracht, wo sie in eiserne Käfige gesperrt wurden, kein einziges Laken war bedeckt, König Ludwig schickte alle acht Tage eine Henker, jedem von ihnen einen Zahn zu ziehen, damit sie nicht zu bequem leben würden. Das ältere Kind sagte: "Wenn Mutter weiß, dass ich, mein Bruder so leidet, und sie an Herzschmerz sterben wird. Bitte ziehen Sie zwei davon heraus." meine Zähne, und schone ihn einmal!“ Als der Henker das hörte, brach er in Tränen aus, aber der Befehl des Kaisers ist stärker als Tränen. Großartig. Alle acht Tage gibt es zwei Kinderzähne auf Silbertabletts, die an den Kaiser geschickt werden Bitte, also bekommt er die Zähne, und ich denke, der Tod wird diese zwei Zähne von der Sparkasse des Lebens nehmen. Sie glänzen, brennen, beißen ihn – diese zwei Zähne.

① Ludwig XI. (1423-1483), Kaiser von Frankreich. Er benutzte willkürliche und verräterische Mittel, um eine autokratische Dynastie zu errichten, und führte seine willkürliche Diktatur durch.

„Ja, diese Kutschenfahrt, gemacht am großen Umzugstag, ist eine feierliche Fahrt! Wann wird diese Fahrt kommen?

"Das ist eine ernsthafte Frage. Sie könnten jeden Tag, jede Stunde, jede Minute in dieses Taxi steigen. Und was von unseren Angelegenheiten würde der Tod aus der Sparkasse nehmen und uns geben?" Tag nicht im Kalender gefunden."

(1860)

Diese Geschichte erschien in der Ausgabe der Illustrated News vom 12. Februar 1860. Der König befahl dem Henker, jeden Tag ins Gefängnis zu gehen, um den beiden kleinen Brüdern, die dort eingesperrt waren, die Zähne zu ziehen – einer war sieben Jahre alt, der andere acht Jahre alt. Der Bruder sagte zum Henker: „Wenn meine Mutter weiß, dass mein Bruder so leidet, wird sie an Herzschmerz sterben. Vergießt der Henker Tränen, wenn er einen Unschuldigen oder einen Revolutionär tötet? Ein solches Seelengeheimnis hat Andersen hier zum ersten Mal angesprochen, aber er antwortete nur vage: "Aber des Kaisers Befehl ist mächtiger als Tränen.".



【back to index,回目录】