Show Pīnyīn
一棵亚麻开满了花。它开满了非常美丽的蓝花。花朵柔软得像飞蛾的翅膀,甚至比那还要柔软。太阳照在亚麻身上,雨雾润泽着它。这正好像孩子被洗了一番以后,又从妈妈那里得到了一个吻一样——使他们变得更可爱。亚麻也是这样。
“人们说,我长得太好了,”亚麻说,“并且还说我又美又长,将来可以织成很好看的布。嗨,我是多么幸运啊!我将来一定是最幸运的人!太阳光多么使人快乐!雨的味道是多么好,多么使人感到新鲜!我是分外地幸运;我是一切东西之中最幸运的!”
“对,对,对!”篱笆桩说。“你不了解这个世界,但是我们了解,因为我们身上长得有节!”于是它们就悲观地发出吱吱格格的声音来:
吱——格——嘘,
拍——呼——吁,
歌儿完了。
“没有,歌儿并没有完了呀!”亚麻说。“明天早晨太阳就会出来,雨就会使人愉快。我能听见我在生长的声音,我能觉得我在开花!我是一切生物中最幸运的!”
不过有一天,人们走过来捏着亚麻的头,把它连根从土里拔出来。它受了伤。它被放在水里,好像人们要把它淹死似的。然后它又被放在火上,好像人们要把它烤死似的。这真是可怕!
“一个人不能永远过着幸福的时光!”亚麻说。“一个人应该吃点苦,才能懂得一些事情。”
不过更糟糕的时候到来了。亚麻被折断了,撕碎了,揉打了和梳理了一通。是的,它自己也不知道这是一套什么玩艺儿。它被装在一架纺车上——吱格!吱格!吱格——这把它弄得头昏脑涨,连思想都不可能了。
“我有个时候曾经是非常幸运的!”它在痛苦中作这样的回忆。“一个人在幸福的时候应该知道快乐!快乐!快乐!啊!”当它被装到织布机上去的时候,它仍然在说这样的话。于是它被织成了一大块美丽的布。所有的亚麻,每一根亚麻,都被织成了这块布。
“不过,这真是出人意料之外!我以前决不会相信的!嗨!我是多么幸福啊!是的,篱笆桩这样唱是有道理的:
吱——格——嘘,
拍——呼——吁!
“歌儿一点也不能算是完了!它现在还不过是刚刚开始呢!这真是意想不到!如果说我吃了一点苦头,总算没有白吃。我是一切东西中最幸福的!我是多么结实、多么柔和、多么白、多么长啊!我原不过只是一棵植物——哪怕还开得有花;和从前比起来,我现在完全是两样!从前没有谁照料我,只有在天下雨的时候我才得到一点水。现在却有人来照料我了!女仆人每天早上把我翻一翻,每天晚上我在水盆里洗一个淋水浴。是的,牧师的太太甚至还作了一篇关于我的演讲,说我是整个教区里最好的一块布。我不能比这更幸福了!”
现在这块布来到屋子里面,被一把剪刀裁剪着。人们是在怎样剪它,在怎样裁它,在怎样用针刺它啊!人们就是这样对付它,而这并不是太愉快的事情。它被裁成一件衣服的12个没有名字、但是缺一不可的部分——恰恰是一打!
“嗨,现在我总算得到一点结果!这就是我的命运!是的,这才是真正的幸福呢!我现在算是对世界有点用处了,而这也是应该的——这才是真正的快乐!我们变成了12件东西,但同时我们又是一个整体。我们是一打,这是稀有的幸运!”
许多年过去了。它们再无法守在一起了。
“有一天总会完了,”每一个部分说。“我倒希望我们能在一起待得久一点,不过你不能指望不可能的事情呀!”
它们现在被撕成了烂布片。它们以为现在一切都完了,因为它们被剁细了,并且被水煮了。是的,它们自己也不知道它们是什么。最后它们变成了美丽的白纸。
“哎唷,这真是奇事,一件可爱的奇事!”纸说。“我现在比以前更美丽了,人们将在我身上写出字来!这真是绝顶的好运气!”
它上面写了字——写了最美丽的故事。人们听着这些写下来的故事——这都是些聪明和美好的事情,听了能够使人变得更聪明和更美好。这些写在纸上的字是最大的幸福。
“这比我是一朵田野里的小蓝花时所能梦想得到的东西要美妙得多。我怎能想到我能在人类中间散布快乐和知识呢?我连自己都不懂得这道理!不过事实确是如此。上帝知道,除了我微弱的力量为了保存自己所能做到的一点事情以外,我什么本事也没有!然而他却不停地给我快乐和光荣。每次当我一想到‘歌儿完了’的时候,歌儿却以更高贵、更美好的方式重新开始。现在无疑地我将要被送到世界各地去旅行,好使人人都能读到我。这种事情是很可能的!从前我有蓝花儿,现在每一朵花儿都变成了最美丽的思想!我在一切东西中是最幸福的!”
不过纸并没有去旅行,却到一个印刷所里去了。它上面所写的东西都被排成了书,也可以说几千几百本的书,因为这样才可以使无数的人得到快乐和好处。这比起写在纸上、周游世界不到半路就毁坏了的这种情况来,要好得多。
“是的,这的确是一个最聪明的办法!”写上了字的纸想。
“我确实没有想到这一点!我将待在家里,受人尊敬,像一位老祖父一样!文章是写在我的身上;字句从笔尖直接流到我的身体里面去。我没有动,而是书本在各处旅行。我现在的确能够做点事情!我是多么高兴,我是多么幸福啊!”
于是纸被卷成一个小卷,放到书架上去了。
“工作过后休息一阵是很好的,”纸说。“把思想集中一下,想想自己肚皮里有些什么东西——这是对的。现在我第一次知道我有些什么本事——认识自己就是进步。我还会变成什么呢?我仍然会前进;我永远是前进的!”
有一天纸被放在炉子上要烧掉,因为它不能卖给杂贷店里去包黄油和红糖。屋里的孩子们都围做一团;他们要看看它烧起来,他们要看看火灰里的那些红火星——这些火星很快就一个接着一个地不见了,熄灭了。这很像放了学的孩子。最后的一颗火星简直像老师:大家总以为他早走了,但是他却在别人的后面走出来。
所有的纸被卷成一卷,放在火上。噢!它烧得才快呢。
“噢!”它说,同时变成了一朵明亮的焰花。焰花升得很高,亚麻从来没有能够把它的小蓝花开得这样高过。它发出白麻布从来发不出的闪光。它上面写的字一忽儿全都变红了;那些词句和思想都成了火焰。
“现在我要直接升向太阳了!”火焰中有一个声音说。这好像一千个声音在合唱。焰花通过烟囱一直跑到外面去。在那儿,比焰花还要细微的、人眼所看不见的、微小的生物在浮动着,数目之多,比得上亚麻所开的花朵。它们比产生它们的火焰还要轻。当火焰熄灭了、当纸只剩下一撮黑灰的时候,它们还在灰上跳了一次舞。它们在它们所接触过的地方都留下了痕迹——许多小小的红火星。孩子们都从学校里走出来,老师总是跟在最后!看看这情形真好玩!家里的孩子站在死灰的周围,唱出一支歌——
吱——格——嘘,
拍——呼——吁!
歌儿完了!
不过那些细小的、看不见的小生物都说:
“歌儿是永远不会完的!这是一切歌中最好的一支歌!我知道这一点,因此我是最幸福的!”
但是孩子们既听不见,也不懂这话;事实上他们也不应该懂,因为孩子不应该什么东西都知道呀。
(1849年)
这篇故事,最初收集在哥本哈根出版的《祖国》一书中。
“一个人在幸福的时候应该知道快乐!快乐!快乐!啊!”当亚麻被装到织布机上时,亚麻说了这样的话。亚麻也具有“阿Q精神”,当它成了烂布片,被剁细了,被水煮了,变成白纸,成为写了字的纸,排成书的纸,而又被最后烧掉时,它可能还觉得很快乐。
yīkē yàmá kāimǎn le huā 。 tā kāimǎn le fēicháng měilì de lánhuā 。 huāduǒ róuruǎn dé xiàng fēié de chìbǎng , shènzhì bǐ nà huányào róuruǎn 。 tàiyáng zhào zài yàmá shēnshang , yǔwù rùnzé zhe tā 。 zhèzhèng hǎoxiàng háizi bèi xǐ le yīfān yǐhòu , yòu cóng māma nàli dédào le yīgè wěn yīyàng — — shǐ tāmen biànde gēng kěài 。 yàmá yě shì zhèyàng 。
“ rénmen shuō , wǒcháng dé tàihǎole , ” yàmá shuō , “ bìngqiě huán shuō wǒ yòu měi yòu cháng , jiānglái kěyǐ zhīchéng hěn hǎokàn de bù 。 hāi , wǒ shì duōme xìngyùn a ! wǒ jiānglái yīdìng shì zuì xìngyùn de rén ! tàiyángguāng duōme shǐrén kuàilè ! yǔ de wèidao shì duōme hǎo , duōme shǐrén gǎndào xīnxiān ! wǒ shì fēn wàidì xìngyùn ; wǒ shì yīqiè dōngxi zhīzhōng zuì xìngyùn de ! ”
“ duì , duì , duì ! ” líba zhuāng shuō 。 “ nǐ bù liǎojiě zhège shìjiè , dànshì wǒmen liǎojiě , yīnwèi wǒmen shēnshang zhǎngde yǒujié ! ” yúshì tāmen jiù bēiguān dì fāchū zhīzhī gége de shēngyīn lái :
zhī — — gé — — xū ,
pāi — — hū — — xū ,
gēr wán le 。
“ méiyǒu , gēr bìng méiyǒu wán le ya ! ” yàmá shuō 。 “ míngtiān zǎochén tàiyáng jiù huì chūlái , yǔ jiù huì shǐ rén yúkuài 。 wǒnéng tīngjiàn wǒ zài shēngzhǎng de shēngyīn , wǒnéng juéde wǒ zài kāihuā ! wǒ shì yīqiè shēngwù zhōng zuì xìngyùn de ! ”
bùguò yǒu yītiān , rénmen zǒu guòlái niē zhe yàmá de tóu , bǎ tā liángēn cóng tǔlǐ báchūlái 。 tā shòuleshāng 。 tā bèi fàngzài shuǐ lǐ , hǎoxiàng rénmen yào bǎ tā yānsǐ shìde 。 ránhòu tā yòu bèi fàngzài huǒshàng , hǎoxiàng rénmen yào bǎ tā kǎo sǐ shìde 。 zhè zhēnshi kěpà !
“ yīgè rén bùnéng yǒngyuǎn guò zhe xìngfú de shíguāng ! ” yàmá shuō 。 “ yīgè rén yīnggāi chīdiǎn kǔ , cáinéng dǒngde yīxiē shìqing 。 ”
bùguò gēng zāogāo de shíhou dàolái le 。 yàmá bèi zhéduàn le , sīsuì le , róu dǎ le hé shūlǐ le yītōng 。 shì de , tā zìjǐ yě bù zhīdào zhèshì yītào shénme wányìr 。 tā bèizhuāng zài yījià fǎngchē shàng — — zhīgé ! zhīgé ! zhīgé — — zhè bǎ tā nòng dé tóuhūnnǎozhàng , lián sīxiǎng dū bù kěnéng le 。
“ wǒ yǒu gè shíhou céngjīng shì fēicháng xìngyùn de ! ” tā zài tòngkǔ zhōngzuò zhèyàng de huíyì 。 “ yīgè rén zài xìngfú de shíhou yīnggāi zhīdào kuàilè ! kuàilè ! kuàilè ! a ! ” dāng tā bèizhuāng dào zhībùjī shàngqu de shíhou , tā réngrán zài shuō zhèyàngdehuà 。 yúshì tā bèi zhīchéng le yīdàkuài měilì de bù 。 suǒyǒu de yàmá , měi yīgēn yàmá , dū bèi zhīchéng le zhèkuài bù 。
“ bùguò , zhè zhēnshi chūrényìliào zhīwài ! wǒ yǐqián juébùhuì xiāngxìn de ! hāi ! wǒ shì duōme xìngfú a ! shì de , líba zhuāng zhèyàng chàng shì yǒu dàoli de :
zhī — — gé — — xū ,
pāi — — hū — — xū !
“ gēr yīdiǎn yě bùnéng suànshì wán le ! tā xiànzài huán bùguò shì gānggāngkāishǐ ne ! zhè zhēnshi yìxiǎngbùdào ! rúguǒshuō wǒ chī le yīdiǎn kǔtou , zǒngsuàn méiyǒu báichī 。 wǒ shì yīqiè dōngxi zhōng zuì xìngfú de ! wǒ shì duōme jiēshi duōme róuhé duōme bái duōme cháng a ! wǒyuán bùguò zhǐshì yīkē zhíwù — — nǎpà huán kāidé yǒuhuā ; hé cóngqián bǐ qǐlai , wǒ xiànzài wánquán shì liǎngyàng ! cóngqián méiyǒu shéi zhàoliào wǒ , zhǐyǒu zài tiānxià yǔ de shíhou wǒ cái dédào yīdiǎn shuǐ 。 xiànzài què yǒurén lái zhàoliào wǒ le ! nǚpú rén měitiān zǎoshang bǎ wǒ fān yīfān , měitiānwǎnshàng wǒ zài shuǐpén lǐ xǐ yīgè lín shuǐyù 。 shì de , mùshī de tàitai shènzhì huánzuò le yīpiān guānyú wǒ de yǎnjiǎng , shuō wǒ shì zhěnggè jiàoqū lǐ zuìhǎo de yīkuài bù 。 wǒ bùnéng bǐ zhè gēng xìngfú le ! ”
xiànzài zhèkuài bù láidào wūzi lǐmiàn , bèi yībǎ jiǎndāo cáijiǎn zhe 。 rénmen shì zài zěnyàng jiǎn tā , zài zěnyàng cái tā , zài zěnyàng yòng zhēncì tā a ! rénmen jiùshì zhèyàng duìfu tā , ér zhè bìng bùshì tài yúkuài de shìqing 。 tā bèi cáichéng yījiàn yīfú de yīèr gè méiyǒu míngzì dànshì quēyībùkě de bùfen — — qiàqià shì yīdá !
“ hāi , xiànzài wǒ zǒngsuàn dédào yīdiǎn jiéguǒ ! zhè jiùshì wǒ de mìngyùn ! shì de , zhècái shì zhēnzhèng de xìngfú ne ! wǒ xiànzài suànshì duì shìjiè yǒudiǎn yòngchu le , ér zhè yě shì yīnggāi de — — zhècái shì zhēnzhèng de kuàilè ! wǒmen biànchéng le yīèr jiàn dōngxi , dàn tóngshí wǒmen yòu shì yīgè zhěngtǐ 。 wǒmen shì yīdá , zhèshì xīyǒu de xìngyùn ! ”
xǔduōnián guòqu le 。 tāmen zài wúfǎ shǒu zài yīqǐ le 。
“ yǒu yītiān zǒnghuì wán le , ” měi yīgè bùfen shuō 。 “ wǒ dǎo xīwàng wǒmen néng zài yīqǐ dài dé jiǔ yīdiǎn , bùguò nǐ bùnéng zhǐwàng bù kěnéng de shìqing ya ! ”
tāmen xiànzài bèi sīchéng le làn bùpiàn 。 tāmen yǐwéi xiànzài yīqiè dū wán le , yīnwèi tāmen bèi duò xì le , bìngqiě bèi shuǐ zhǔ le 。 shì de , tāmen zìjǐ yě bù zhīdào tāmen shì shénme 。 zuìhòu tāmen biànchéng le měilì de báizhǐ 。
“ āi yō , zhè zhēnshi qíshì , yījiàn kěài de qíshì ! ” zhǐ shuō 。 “ wǒ xiànzài bǐ yǐqián gēng měilì le , rénmen jiàng zài wǒ shēnshang xiěchū zìlái ! zhè zhēnshi juédǐng de hǎoyùnqì ! ”
tā shàngmiàn xiě le zì — — xiě le zuì měilì de gùshi 。 rénmen tīng zhe zhèxiē xiě xiàlai de gùshi — — zhè dū shì xiē cōngming hé měihǎo de shìqing , tīng le nénggòu shǐrén biànde gēng cōngming hé gēng měihǎo 。 zhèxiē xiě zài zhǐ shàng de zì shì zuìdà de xìngfú 。
“ zhèbǐ wǒ shì yīduǒ tiányě lǐ de xiǎo lánhuā shísuǒnéng mèngxiǎng dédào de dōngxi yào měimiào dé duō 。 wǒ zěnnéng xiǎngdào wǒnéng zài rénlèi zhōngjiān sànbù kuàilè hé zhīshi ne ? wǒ lián zìjǐ dū bù dǒngde zhè dàoli ! bùguò shìshí quèshì rúcǐ 。 shàngdì zhīdào , chúle wǒ wēiruò de lìliang wèile bǎocún zìjǐ suǒ néng zuòdào de yīdiǎn shìqing yǐwài , wǒ shénme běnshi yě méiyǒu ! ránér tā què bùtíng dì gěi wǒ kuàilè héguāngróng 。 měicì dāng wǒ yī xiǎngdào ‘ gēr wán le ’ de shíhou , gēr què yǐ gēng gāoguì gēng měihǎo de fāngshì chóngxīn kāishǐ 。 xiànzài wúyí dì wǒ jiāngyào bèi sòngdào shìjiègèdì qù lǚxíng , hǎoshǐ rénrén dū néng dú dào wǒ 。 zhèzhǒng shìqing shì hěn kěnéng de ! cóngqián wǒ yǒu lán huār , xiànzài měiyīduǒ huār dū biànchéng le zuì měilì de sīxiǎng ! wǒ zài yīqiè dōngxi zhōngshì zuì xìngfú de ! ”
bùguò zhǐ bìng méiyǒu qù lǚxíng , què dào yīgè yìnshuāsuǒ lǐ qù le 。 tā shàngmiàn suǒxiě de dōngxi dū bèi páichéng le shū , yě kěyǐ shuō jǐqiānjǐbǎi běn de shū , yīnwèi zhèyàng cái kěyǐ shǐ wúshù de rén dédào kuàilè hé hǎochu 。 zhè bǐqǐ xiě zài zhǐ shàng zhōuyóushìjiè bùdào bànlù jiù huǐhuài le de zhèzhǒng qíngkuàng lái , yào hǎodeduō 。
“ shì de , zhè díquè shì yīgè zuì cōngming de bànfǎ ! ” xiě shàng le zì de zhǐ xiǎng 。
“ wǒ quèshí méiyǒu xiǎngdào zhè yīdiǎn ! wǒ jiàng dàizàijiālǐ , shòurén zūnjìng , xiàng yīwèi lǎo zǔfù yīyàng ! wénzhāng shì xiě zài wǒ de shēnshang ; zìjù cóng bǐjiān zhíjiē liúdào wǒ de shēntǐ lǐmiàn qù 。 wǒ méiyǒu dòng , érshì shūběn zài gèchù lǚxíng 。 wǒ xiànzài díquè nénggòu zuòdiǎn shìqing ! wǒ shì duōme gāoxìng , wǒ shì duōme xìngfú a ! ”
yúshì zhǐ bèi juǎnchéng yīgè xiǎojuǎn , fàngdào shūjià shàngqu le 。
“ gōngzuò guòhòu xiūxi yīzhèn shì hěn hǎo de , ” zhǐ shuō 。 “ bǎ sīxiǎng jízhōng yīxià , xiǎngxiang zìjǐ dùpí lǐ yǒuxiē shénme dōngxi — — zhè shì duì de 。 xiànzài wǒ dìyīcì zhīdào wǒ yǒuxiē shénme běnshi — — rènshi zìjǐ jiùshì jìnbù 。 wǒ huán huì biànchéng shénme ne ? wǒ réngrán huì qiánjìn ; wǒ yǒngyuǎn shì qiánjìn de ! ”
yǒu yītiān zhǐ bèi fàngzài lúzi shàngyào shāodiào , yīnwèi tā bùnéng mài gěi zádài diànlǐ qù bāo huángyóu hé hóngtáng 。 wūlǐ de háizi men dū wéi zuò yītuán ; tāmen yào kànkan tā shāo qǐlai , tāmen yào kànkan huǒhuīlǐ de nàxiē hóng huǒxīng — — zhèxiē huǒxīng hěnkuài jiù yīgè jiēzhe yīgè dì bùjiàn le , xīmiè le 。 zhè hěn xiàng fàng le xué de háizi 。 zuìhòu de yīkē huǒxīng jiǎnzhí xiàng lǎoshī : dàjiā zǒngyǐwéi tā zǎo zǒu le , dànshì tā què zài biéren de hòumiàn zǒu chūlái 。
suǒyǒu de zhǐ bèi juǎnchéng yījuǎn , fàngzài huǒshàng 。 ō ! tā shāo dé cái kuài ne 。
“ ō ! ” tā shuō , tóngshí biànchéng le yīduǒ míngliàng de yàn huā 。 yànhuāshēng dé hěn gāo , yàmá cónglái méiyǒu nénggòu bǎ tā de xiǎo lánhuā kāi dé zhèyàng gāoguò 。 tā fāchū bái mábù cónglái fābùchū de shǎnguāng 。 tā shàngmiàn xiě de zì yīhūr quándōu biànhóng le ; nàxiē cíjù hé sīxiǎng dū chéng le huǒyàn 。
“ xiànzài wǒyào zhíjiē shēngxiàng tàiyáng le ! ” huǒyàn zhōngyǒu yīgè shēngyīn shuō 。 zhè hǎoxiàng yīqiāngè shēngyīn zài héchàng 。 yànhuā tōngguò yāncōng yīzhí pǎo dào wàimiàn qù 。 zài nàr , bǐyànhuā huányào xìwēi de rényǎn suǒ kànbujiàn de wēixiǎo de shēngwù zài fúdòng zhe , shùmù zhīduō , bǐdeshàng yàmá suǒkāi de huāduǒ 。 tāmen bǐ chǎnshēng tāmen de huǒyàn huányào qīng 。 dāng huǒyàn xīmiè le dāngzhǐ zhǐ shèngxià yīcuō hēihuī de shíhou , tāmen huán zài huī shàng tiào le yīcì wǔ 。 tāmen zài tāmen suǒ jiēchù guò de dìfāng dū liúxià le hénjì — — xǔduō xiǎoxiǎode hóng huǒxīng 。 háizi men dū cóng xuéxiào lǐ zǒu chūlái , lǎoshī zǒngshì gēn zài zuìhòu ! kànkan zhè qíngxing zhēnhǎowán ! jiālǐ de háizi zhàn zài sǐhuī de zhōuwéi , chàng chū yīzhī gē — —
zhī — — gé — — xū ,
pāi — — hū — — xū !
gēr wán le !
bùguò nàxiē xìxiǎo de kànbujiàn de xiǎo shēngwù dū shuō :
“ gēr shì yǒngyuǎn bùhuì wán de ! zhèshì yīqiè gēzhōng zuìhǎo de yīzhī gē ! wǒ zhīdào zhè yīdiǎn , yīncǐ wǒ shì zuì xìngfú de ! ”
dànshì háizi men jì tīngbujiàn , yě bù dǒng zhèhuà ; shìshíshàng tāmen yě bù yīnggāi dǒng , yīnwèi háizi bù yīnggāi shénme dōngxi dū zhīdào ya 。
( yībā4jiǔ nián )
zhèpiān gùshi , zuìchū shōují zài gēběnhāgēn chūbǎn de 《 zǔguó 》 yīshūzhōng 。
“ yīgè rén zài xìngfú de shíhou yīnggāi zhīdào kuàilè ! kuàilè ! kuàilè ! a ! ” dāng yàmá bèizhuāng dào zhībùjī shàngshí , yàmá shuō le zhèyàngdehuà 。 yàmá yě jùyǒu “ ā q jīngshén ” , dāng tā chéng le làn bùpiàn , bèi duò xì le , bèi shuǐ zhǔ le , biànchéng báizhǐ , chéngwéi xiě le zì de zhǐ , páichéng shū de zhǐ , ér yòu bèi zuìhòu shāodiào shí , tā kěnéng huán juéde hěn kuàilè 。
A flax tree was full of flowers. It is full of very beautiful blue flowers. The flowers are as soft as moth wings, and even softer than that. The sun shines on the flax, and the rain and fog moisten it. It's as if children get a kiss from their mother after being washed--making them cuter. The same goes for linen.
"People say I'm so good-looking," said Flax, "and that I'm so beautiful and long that I'll be able to weave nice cloth someday. Oh, how lucky I am! I'll be the luckiest man ever How delightful the sun is! How sweet and refreshing the rain is! I am extraordinarily lucky; I am the luckiest of all things!"
"Yes, yes, yes!" said the fence post. "You don't understand the world, but we do, because we have knots!" So they creaked pessimistically:
Squeak-ch-shh,
Pai-hu-hu,
The song is over.
"No, Geer is not over yet!" said Flax. "Tomorrow morning the sun will come out, and the rain will cheer. I can hear me growing, and I can feel myself blooming! I am the luckiest of all creatures!"
But one day people came and took the flax by the head and pulled it out of the soil by the roots. It hurts. It was placed in water as if people were going to drown it. Then it was put on fire again, as if people were going to roast it to death. This is really scary!
"One cannot live happily ever after!" said Flax. "A man should suffer a little before he can understand something."
But worse times have come. The flax was snapped, torn, crumpled and combed. Yes, it doesn't know what kind of stuff it is. It was mounted on a spinning wheel—squeak! Squeak! Squeal--it made him so dizzy that even thinking was impossible.
"I was very lucky once!" it recalled in agony. "A man should know happiness when he is happy! Joy! Joy! Ah!" it was still saying when it was loaded on the loom. So it was woven into a large piece of beautiful cloth. All the flax, every strand, was woven into this cloth.
"However, it was so unexpected! I would never have believed it before! Why! How happy I am! Yes, there is a reason for the fence-post to sing:
Squeak-ch-shh,
Pai-hu-hu!
"The song is not finished at all! It is only just beginning now! It is unexpected! If I have suffered a little, it has not been in vain. I am the happiest of all things! How strong and strong I am!" How soft, how white, how long! I was but a plant—even in flower; and I am quite different now than I was before! No one took care of me before, only when it rained. Just got a little water. Now I'm being tended to! The maid turns me over every morning, and I take a shower in the basin every night. Yes, the pastor's wife even wrote an article about me speech, that I am the best piece of cloth in the whole parish. I couldn't be happier!"
Now the cloth came into the house and was cut with a pair of scissors. How people are cutting it, how they are cutting it, how they are pricking it with needles! That's how people deal with it, and it's not very pleasant. It is cut into 12 unnamed but integral parts of a garment—a dozen, exactly!
"Hey, now I've got something! This is my lot! Yes, that's real happiness! I'm somewhat useful to the world now, as I should—that's real happiness! We become 12 things, but at the same time we are one. We are a dozen, which is rare luck!"
Many years have passed. They can no longer stay together.
"One day it's all over," said each part. "I wish we'd stayed together longer, but you can't expect the impossible!"
They are now torn into rags. They thought it was all over now because they had been chopped and boiled. Yes, they themselves don't know what they are. In the end they turned into beautiful white paper.
"Oh, what a wonder, a lovely wonder!" said the paper. "I'm more beautiful now than I was before and people are going to write on me! What a stroke of luck!"
It had words written on it—the most beautiful stories written. People listen to these written stories—these are smart and beautiful things that make people wiser and better. These words written on paper are the greatest happiness.
"It's far more wonderful than anything I could have dreamed of when I was a little blue flower in the field. How could I have imagined that I could spread joy and knowledge among men? I don't even know it myself! But It is true. God knows that I am powerless but what my feeble strength can do to preserve myself! And yet He never ceases to give me pleasure and glory. Every time I think of' When the song was over', the song began anew in a nobler and better way. Now surely I shall be sent to travel all over the world, so that all may read me.This kind of thing is very possible! Once upon a time I had blue flowers, and now every flower has become the most beautiful thought! I am the happiest of all things! "
But the paper did not travel, but went to a printing office. The things written on it have been arranged into books, or you can say thousands or hundreds of books, because only in this way can countless people get happiness and benefits. It's much better than writing on paper, traveling the world and ruining it less than halfway.
"Yes, this is indeed the smartest way!" thought the written paper.
"I really didn't think of it! I would be at home, respected, like an old grandfather! The writing was written on me; the words flowed from the pen directly into my body. I didn't move, but It is books that travel here and there. I can indeed do something now! How happy I am, how happy I am!"
So the paper was rolled into a small roll and put on the shelf.
"It's good to take a break after work," Paper said. "Put your mind together and think of what's in your belly - that's right. Now for the first time I know what I'm capable of - knowing myself is progress. What else am I going to be? I'm still going on ; I am always moving forward!"
One day the paper was put on the stove to be burned because it couldn't be sold in the grocery store to wrap butter and brown sugar. The children in the house huddled together; they wanted to see it burn, they wanted to see the red sparks in the ashes--these sparks, one by one, soon disappeared and went out. It's a lot like a kid after school. The last spark is like a teacher: everyone always thinks he left early, but he came out behind others.
All the papers are rolled into a roll and put on fire. oh! It burns fast.
"Oh!" it said, and at the same time it became a bright firework. The flames rose high, and flax never raised its little blue flowers so high. It shone with a sparkle that white linen never shone. All the words written on it turned red in an instant; the words and thoughts became a flame.
"Now I'm going straight up to the sun!" said a voice in the flames. It was as if a thousand voices were singing in chorus. Fireworks ran outside through the chimney. There, tiny creatures, finer than fireworks, invisible to the human eye, floated, rivaling the flax blossoms in number. They are lighter than the flame that produced them. When the flames were extinguished and the paper was nothing but a pinch of black ashes, they danced once on the ashes. They left marks everywhere they touched—many little red sparks. The kids are all coming out of school and the teacher is always at the end! It's fun to watch this situation! The children of the family stood round the ashes and sang a song—
Squeak-ch-shh,
Pai-hu-hu!
The song is over!
But the tiny, invisible creatures say:
"Songs never end! It's the best song of all! I know it, and I'm the happiest!"
But children can neither hear nor understand it; in fact they shouldn't understand it, because children shouldn't know everything.
(1849)
This story was originally collected in the book "Motherland" published in Copenhagen.
"A man should know joy when he is happy! Joy! Joy! Ah!" said the linen as it was loaded on the loom. Flax also possesses the "Ah Q spirit". When it becomes rags, it is chopped finely, boiled, turned into white paper, and then becomes the paper on which characters are written and arranged into books, and finally burned. It may still feel happy when it falls. .
Un árbol de lino estaba lleno de flores. Está lleno de flores azules muy bonitas. Las flores son tan suaves como las alas de las polillas, e incluso más suaves que eso. El sol brilla sobre el lino, y la lluvia y la niebla lo humedecen. Es como si los niños recibieran un beso de su madre después de ser lavados, haciéndolos más lindos. Lo mismo ocurre con el lino.
"La gente dice que soy tan guapo", dijo Flax, "y que soy tan hermoso y largo que algún día podré tejer telas bonitas. ¡Oh, qué suerte tengo! Seré la más afortunada". ¡Qué delicioso es el sol! ¡Qué dulce y refrescante es la lluvia! ¡Soy extraordinariamente afortunado, soy el más afortunado de todas las cosas!
"¡Sí, sí, sí!", dijo el poste de la cerca. “Ustedes no entienden el mundo, pero nosotros sí, ¡porque tenemos nudos!”, entonces crujían pesimistas:
Squeak-ch-shh,
Pai-hu-hu,
La canción ha terminado.
"¡No, Geer aún no ha terminado!", dijo Flax. "Mañana por la mañana saldrá el sol y la lluvia alegrará. ¡Puedo oírme crecer y sentirme florecer! ¡Soy la más afortunada de todas las criaturas!"
Pero un día vino la gente y tomó el lino por la cabeza y lo arrancó de la tierra por las raíces. Duele. Se colocó en agua como si la gente fuera a ahogarlo. Luego se volvió a prender fuego, como si la gente fuera a asarlo hasta la muerte. ¡Esto es realmente aterrador!
"¡No se puede vivir feliz para siempre!", dijo Flax. "Un hombre debe sufrir un poco antes de poder entender algo".
Pero han llegado tiempos peores. El lino estaba partido, rasgado, arrugado y peinado. Sí, no sabe qué tipo de cosa es. Estaba montado sobre una rueca, ¡chirrido! ¡Chirrido! Chillido, lo mareó tanto que incluso pensar era imposible.
"¡Tuve mucha suerte una vez!", recordó en agonía. "¡Un hombre debe conocer la felicidad cuando es feliz! ¡Alegría! ¡Alegría! ¡Ah!", decía todavía cuando estaba cargado en el telar. Entonces fue tejido en una gran pieza de tela hermosa. Todo el lino, cada hilo, fue tejido en esta tela.
"Sin embargo, ¡fue tan inesperado! ¡Nunca lo hubiera creído antes! ¡Por qué! ¡Qué feliz estoy! Sí, hay una razón para que el poste de la cerca cante:
Squeak-ch-shh,
Pai-hu-hu!
"¡La canción no está del todo terminada! ¡Recién comienza ahora! ¡Es inesperado! Si he sufrido un poco, no ha sido en vano. ¡Soy la más feliz de todas las cosas! ¡Qué fuerte y fuerte soy!" ¡Qué suave, qué blanco, cuánto tiempo! No era más que una planta, incluso en flor; ¡y ahora soy muy diferente de lo que era antes! Nadie me cuidaba antes, solo cuando llovía. Solo recibía un poco de agua. Ahora ¡Me están atendiendo! La criada me da la vuelta todas las mañanas y me ducho en el lavabo todas las noches. Sí, la esposa del pastor incluso escribió un artículo sobre mi discurso, que soy el mejor pedazo de tela en todo el mundo. parroquia. ¡No podría estar más feliz!"
Ahora la tela entró en la casa y fue cortada con un par de tijeras. ¡Cómo la gente lo corta, cómo lo corta, cómo lo pincha con agujas! Así es como la gente lo trata, y no es muy agradable. Se corta en 12 partes sin nombre pero integrales de una prenda: ¡una docena, exactamente!
"¡Oye, ahora tengo algo! ¡Este es mi lote! ¡Sí, eso es felicidad real! Soy algo útil para el mundo ahora, como debería, ¡eso es felicidad real! Nos convertimos en 12 cosas, pero al mismo tiempo somos somos uno. ¡Somos una docena, lo cual es una rara suerte!
Han pasado muchos años. Ya no pueden permanecer juntos.
"Un día se acaba todo", decía cada parte. "Ojalá nos hubiéramos quedado juntos más tiempo, ¡pero no puedes esperar lo imposible!"
Ahora están hechos jirones. Pensaron que todo había terminado ahora porque habían sido picados y hervidos. Sí, ellos mismos no saben lo que son. Al final se convirtieron en un hermoso papel blanco.
"¡Oh, qué maravilla, una hermosa maravilla!", dijo el periódico. "¡Soy más hermosa ahora que antes y la gente va a escribir sobre mí! ¡Qué golpe de suerte!"
Tenía palabras escritas, las historias más hermosas escritas. La gente escucha estas historias escritas: son cosas inteligentes y hermosas que hacen que las personas sean más sabias y mejores. Estas palabras escritas en papel son la mayor felicidad.
"Es mucho más maravilloso que cualquier cosa que pudiera haber soñado cuando era una pequeña flor azul en el campo. ¿Cómo podría haber imaginado que podría esparcir alegría y conocimiento entre los hombres? ¡Ni siquiera yo lo sé! Pero es cierto. Dios sabe que soy impotente, pero ¡qué pueden hacer mis débiles fuerzas para preservarme! Y, sin embargo, Él nunca deja de darme placer y gloria. Cada vez que pienso en 'Cuando la canción terminó', la canción comenzó de nuevo en un manera más noble y mejor Ahora ciertamente seré enviado a viajar por todo el mundo, para que todos me lean.¡Este tipo de cosas es muy posible! Una vez tuve flores azules, ¡y ahora cada flor se ha convertido en el pensamiento más hermoso! ¡Soy la más feliz de todas las cosas! "
Pero el papel no viajó, sino que fue a parar a una imprenta. Las cosas escritas en él han sido ordenadas en libros, o puedes decir miles o cientos de libros, porque solo de esta manera innumerables personas pueden obtener felicidad y beneficios. Es mucho mejor que escribir en papel, viajar por el mundo y arruinarlo a menos de la mitad.
"¡Sí, esta es de hecho la forma más inteligente!", pensó el papel escrito.
"¡Realmente no pensé en eso! ¡Estaría en casa, respetado, como un abuelo anciano! La escritura estaba escrita en mí; las palabras fluían de la pluma directamente a mi cuerpo. No me moví, pero es libros que viajan de aquí para allá. ¡Ciertamente puedo hacer algo ahora! ¡Qué feliz soy, qué feliz soy!
Así que enrollaron el papel en un rollo pequeño y lo pusieron en el estante.
"Es bueno tomar un descanso después del trabajo", dijo Paper. "Pon tu mente en orden y piensa en lo que hay en tu vientre, eso es correcto. Ahora, por primera vez, sé de lo que soy capaz, conocerme a mí mismo es un progreso. ¿Qué más voy a ser? Todavía sigo; ¡Siempre estoy avanzando!".
Un día el papel lo pusieron en la estufa para que se quemara porque no se podía vender en la pulpería para envolver manteca y piloncillo. Los niños de la casa se apiñaron, querían verla arder, querían ver las chispas rojas en las cenizas, estas chispas, una por una, pronto desaparecieron y se apagaron. Es muy parecido a un niño después de la escuela. La última chispa es como un maestro: todos siempre piensan que se fue temprano, pero salió detrás de los demás.
Todos los papeles se enrollan en un rollo y se prenden fuego. ¡Vaya! Se quema rápido.
"¡Oh!", dijo, y al mismo tiempo se convirtió en un brillante fuego artificial. Las llamas subieron alto, y nunca el lino levantó tan alto sus florecitas azules. Brillaba con un destello que nunca brilló el lino blanco. Todas las palabras escritas en él se volvieron rojas en un instante, las palabras y los pensamientos se convirtieron en llamas.
"¡Ahora voy directo al sol!", dijo una voz entre las llamas. Era como si mil voces cantaran a coro. Los fuegos artificiales corrían afuera a través de la chimenea. Allí, pequeñas criaturas, más finas que los fuegos artificiales, invisibles al ojo humano, flotaban, rivalizando en número con las flores de lino. Son más ligeros que la llama que los produjo. Cuando las llamas se extinguieron y el papel no era más que una pizca de cenizas negras, bailaron una vez sobre las cenizas. Dejaban marcas dondequiera que tocaban, muchas pequeñas chispas rojas. ¡Todos los niños están saliendo de la escuela y el maestro siempre está al final! ¡Es divertido ver esta situación! Los hijos de la familia se pararon alrededor de las cenizas y cantaron una canción:
Squeak-ch-shh,
Pai-hu-hu!
¡Se acabó la canción!
Pero las criaturas diminutas e invisibles dicen:
"¡Las canciones nunca terminan! ¡Es la mejor canción de todas! ¡Lo sé y soy el más feliz!"
Pero los niños no pueden oírlo ni entenderlo, de hecho no deberían entenderlo, porque los niños no deberían saberlo todo.
(1849)
Esta historia se recopiló originalmente en el libro "Patria" publicado en Copenhague.
"¡Un hombre debe conocer la alegría cuando es feliz! ¡Alegría! ¡Alegría! ¡Ah!", dijo el lienzo mientras lo cargaban en el telar. El lino también posee el "espíritu Ah Q". Cuando se convierte en trapos, se corta finamente, se hierve, se convierte en papel blanco y luego se convierte en el papel en el que se escriben los caracteres y se organizan en libros, y finalmente se quema. feliz cuando cae. .
Un arbre de lin était plein de fleurs. Il regorge de très belles fleurs bleues. Les fleurs sont aussi douces que des ailes de papillon de nuit, et même plus douces que cela. Le soleil brille sur le lin, et la pluie et le brouillard l'humidifient. C'est comme si les enfants recevaient un baiser de leur mère après avoir été lavés, ce qui les rend plus mignons. Il en va de même pour le lin.
"Les gens disent que je suis si beau", a déclaré Flax, "et que je suis si beau et long que je pourrai un jour tisser de beaux tissus. Oh, quelle chance j'ai ! Je serai le plus chanceux Comme le soleil est délicieux ! Comme la pluie est douce et rafraîchissante ! J'ai une chance extraordinaire ; je suis la plus chanceuse de toutes !
"Oui, oui, oui!" dit le poteau de clôture. "Vous ne comprenez pas le monde, mais nous si, parce que nous avons des nœuds!" Alors ils ont grincé avec pessimisme:
Squeak-ch-shh,
Pai-hu-hu,
La chanson est terminée.
"Non, Geer n'est pas encore fini !", a déclaré Flax. "Demain matin, le soleil se lèvera et la pluie se réjouira. Je peux m'entendre grandir et je peux me sentir fleurir ! Je suis la plus chanceuse de toutes les créatures !"
Mais un jour, des gens sont venus prendre le lin par la tête et l'ont arraché du sol par les racines. Ça fait mal. Il a été placé dans l'eau comme si les gens allaient le noyer. Puis on l'a de nouveau incendié, comme si les gens allaient le rôtir à mort. C'est vraiment effrayant !
"On ne peut pas vivre heureux pour toujours !" dit Flax. "Un homme doit souffrir un peu avant de pouvoir comprendre quelque chose."
Mais des temps pires sont venus. Le lin était cassé, déchiré, froissé et peigné. Oui, il ne sait pas de quel genre de trucs il s'agit. Il était monté sur un rouet - couinement ! Grincer! Squeal - cela le rendait si étourdi que même penser était impossible.
"J'ai eu beaucoup de chance une fois !" se souvient-il à l'agonie. " Un homme doit connaître le bonheur quand il est heureux ! Joie ! Joie ! Ah ! " disait-on encore quand on le chargeait sur le métier. Ainsi, il a été tissé dans un grand morceau de beau tissu. Tout le lin, chaque brin, était tissé dans ce tissu.
"Cependant, c'était si inattendu! Je n'y aurais jamais cru! Pourquoi! Comme je suis heureux! Oui, il y a une raison pour que le poteau chante:
Squeak-ch-shh,
Pa-hu-hu !
"La chanson n'est pas du tout finie ! Elle ne fait que commencer maintenant ! C'est inattendu ! Si j'ai un peu souffert, ce n'est pas en vain. Je suis la plus heureuse de toutes les choses ! Comme je suis forte et forte !" Comme c'est doux, comme c'est blanc, comme c'est long ! Je n'étais qu'une plante, même en fleur ; et je suis tout à fait différent maintenant de ce que j'étais avant ! Personne ne s'est occupé de moi auparavant, seulement quand il pleuvait. J'ai juste eu un peu d'eau. Maintenant Je suis soigné ! La femme de chambre me retourne tous les matins et je prends une douche dans le bassin tous les soirs. Oui, la femme du pasteur a même écrit un article sur mon discours, que je suis le meilleur morceau de tissu de tout paroisse. Je ne pourrais pas être plus heureux !
Maintenant, le tissu est entré dans la maison et a été coupé avec une paire de ciseaux. Comme les gens le coupent, comme ils le coupent, comme ils le piquent avec des aiguilles ! C'est comme ça que les gens s'y prennent, et ce n'est pas très agréable. Il est découpé en 12 parties sans nom mais faisant partie intégrante d'un vêtement - une douzaine, exactement !
"Hé, maintenant j'ai quelque chose ! C'est mon lot ! Oui, c'est un vrai bonheur ! Je suis un peu utile au monde maintenant, comme je le devrais, c'est un vrai bonheur ! sommes un. Nous sommes une douzaine, ce qui est une chance rare !"
De nombreuses années se sont écoulées. Ils ne peuvent plus rester ensemble.
« Un jour, tout est fini », disait chaque partie. « J'aurais aimé que nous restions ensemble plus longtemps, mais tu ne peux pas t'attendre à l'impossible !
Ils sont maintenant déchirés en lambeaux. Ils pensaient que tout était fini maintenant parce qu'ils avaient été hachés et bouillis. Oui, eux-mêmes ne savent pas ce qu'ils sont. À la fin, ils se sont transformés en beau papier blanc.
« Oh, quelle merveille, une belle merveille ! » dit le journal. "Je suis plus belle maintenant qu'avant et les gens vont écrire sur moi ! Quel coup de chance !"
Il y avait des mots écrits dessus - les plus belles histoires écrites. Les gens écoutent ces histoires écrites - ce sont des choses intelligentes et belles qui rendent les gens plus sages et meilleurs. Ces mots écrits sur papier sont le plus grand des bonheurs.
"C'est bien plus merveilleux que tout ce dont j'aurais pu rêver quand j'étais une petite fleur bleue dans les champs. Comment aurais-je pu imaginer que je pourrais répandre la joie et la connaissance parmi les hommes ? Je ne le sais même pas moi-même ! Mais c'est vrai. Dieu sait que je suis impuissant mais ce que ma faible force peut faire pour me préserver ! Et pourtant Il ne cesse de me donner du plaisir et de la gloire. voie plus noble et meilleure. Maintenant, sûrement, je serai envoyé pour voyager dans le monde entier, afin que tous puissent me lire.Ce genre de chose est très possible ! Il était une fois j'avais des fleurs bleues, et maintenant chaque fleur est devenue la plus belle des pensées ! Je suis le plus heureux de toutes choses ! "
Mais le journal n'a pas voyagé, mais est allé à une imprimerie. Les choses qui y sont écrites ont été organisées en livres, ou vous pouvez dire des milliers ou des centaines de livres, car ce n'est qu'ainsi que d'innombrables personnes peuvent obtenir le bonheur et les avantages. C'est bien mieux que d'écrire sur du papier, de parcourir le monde et de le gâcher à moins de la moitié.
"Oui, c'est en effet le moyen le plus intelligent!", pensa le papier écrit.
"Je n'y pensais vraiment pas ! Je serais chez moi, respecté, comme un vieux grand-père ! L'écriture était écrite sur moi ; les mots coulaient du stylo directement dans mon corps. Je n'ai pas bougé, mais c'est des livres qui voyagent ici et là. Je peux vraiment faire quelque chose maintenant ! Comme je suis heureux, comme je suis heureux !
Ainsi, le papier a été roulé en un petit rouleau et mis sur l'étagère.
"C'est bien de faire une pause après le travail", a déclaré Paper. "Rassemblez votre esprit et pensez à ce qu'il y a dans votre ventre - c'est vrai. Maintenant, pour la première fois, je sais de quoi je suis capable - me connaître est un progrès. Que vais-je être d'autre ? Je continue toujours ; J'avance toujours !"
Un jour, le papier a été mis sur la cuisinière pour être brûlé car il ne pouvait pas être vendu à l'épicerie pour emballer du beurre et de la cassonade. Les enfants de la maison se serraient les uns contre les autres, ils voulaient la voir brûler, ils voulaient voir les étincelles rouges dans la cendre, ces étincelles, une à une, disparaissaient bientôt et s'éteignaient. C'est un peu comme un enfant après l'école. La dernière étincelle est comme un professeur : tout le monde pense toujours qu'il est parti tôt, mais il est sorti derrière les autres.
Tous les papiers sont roulés en rouleau et mis au feu. Oh! Il brûle rapidement.
« Oh ! » dit-il, et en même temps il devint un feu d'artifice brillant. Les flammes montaient haut, et le lin n'a jamais élevé si haut ses petites fleurs bleues. Il brillait d'un éclat que le lin blanc n'a jamais brillé. Tous les mots écrits dessus sont devenus rouges en un instant, les mots et les pensées sont devenus une flamme.
« Maintenant, je vais tout droit vers le soleil ! » dit une voix dans les flammes. C'était comme si mille voix chantaient en chœur. Des feux d'artifice ont couru à l'extérieur par la cheminée. Là, de minuscules créatures, plus fines que des feux d'artifice, invisibles à l'œil humain, flottaient, rivalisant en nombre avec les fleurs de lin. Ils sont plus légers que la flamme qui les a produits. Lorsque les flammes se sont éteintes et que le papier n'était plus qu'une pincée de cendre noire, ils ont dansé une fois sur la cendre. Ils laissaient des marques partout où ils touchaient – de nombreuses petites étincelles rouges. Les enfants sortent tous de l'école et le professeur est toujours à la fin ! C'est amusant de regarder cette situation! Les enfants de la famille se tenaient autour des cendres et chantaient une chanson—
Squeak-ch-shh,
Pa-hu-hu !
La chanson est finie !
Mais les minuscules créatures invisibles disent :
"Les chansons ne finissent jamais ! C'est la meilleure chanson de toutes ! Je le sais, et je suis la plus heureuse !"
Mais les enfants ne peuvent ni l'entendre ni le comprendre, en fait ils ne devraient pas le comprendre, car les enfants ne devraient pas tout savoir.
(1849)
Cette histoire a été initialement recueillie dans le livre "Motherland" publié à Copenhague.
" Un homme doit connaître la joie quand il est heureux ! Joie ! Joie ! Ah ! " disait le linge chargé sur le métier. Le lin possède également "l'esprit Ah Q". Lorsqu'il devient des chiffons, il est haché finement, bouilli, transformé en papier blanc, puis devient le papier sur lequel les caractères sont écrits et disposés en livres, et enfin brûlé. Il peut encore se sentir heureux quand ça tombe. .
亜麻の木が花でいっぱいでした。とても綺麗な青い花がいっぱいです。花は蛾の羽のように柔らかく、それ以上です。太陽が亜麻を照らし、雨と霧が亜麻を湿らせます。まるで洗った後、母親からキスをされるように、子供たちはより可愛くなります。亜麻も同様です。
「人々は私がとても格好良いと言う」とフラックスは言った、「そして私はとても美しくて長いので、いつか素敵な布を織ることができるだろう.男 今までにないくらい太陽は楽しい! 雨はなんて甘くてさわやかだ! 私は非常に幸運です. 私はすべての中で最も幸運です!」
「はい、はい、はい!」と柵の支柱が言った。 「あなたは世界を理解していませんが、私たちは結び目を持っているので理解しています!」だから彼らは悲観的にきしみました:
きしむ-ch-shh、
パイフフ、
歌は終わりました。
「いいえ、Geer はまだ終わっていません!」と Flax は言いました。 「明日の朝、太陽が出て、雨が降るだろう。自分が成長するのが聞こえ、自分が開花しているのを感じることができる! 私はすべての生き物の中で最も幸運だ!」
しかし、ある日、人々がやって来て、亜麻の頭をつかみ、根を土から引き抜きました。それは痛い。人々がそれを溺れさせようとしているかのように、それは水の中に置かれました。それから、あたかも人々がそれを焼いて死ぬかのように、再び火がつけられました。これは本当に怖いです!
「いつまでも幸せに暮らすことはできません!」とフラックスは言いました。 「人は何かを理解する前に、少し苦しむべきです。」
しかし、もっと悪い時代が来ました。亜麻を折ったり、引き裂いたり、くしゃくしゃにしたり、梳いたりしました。はい、それがどのようなものかはわかりません。それは紡績車に取り付けられていました—きしむ!きしむ!鳴き声――彼は頭がくらくらして、考えることさえできなくなった。
「私はかつてとても幸運だった!」それは苦悶の中で思い出した. 「人は幸せなときに幸せを知るべきだ! 喜び! 喜び! ああ!」 織機に載せられたとき、それはまだ言っていました。それで、それは大きな美しい布に織り込まれました。すべての亜麻、すべてのストランドがこの布に織り込まれました。
「しかし、それはとても予想外でした!私はそれを前に信じたことはありませんでした!なぜ!私はなんて幸せでしょう!そうです、フェンスの支柱が歌うのには理由があります:
きしむ-ch-shh、
ぱいふふ!
「歌は全然終わっていない!まだ始まったばかりだ!予想外だ!少し苦しんだとしても、それは無駄ではなかった。私は何よりも幸せだ!私はなんて強くて強いのだろう!」なんて柔らかくて、なんて白くて、なんて長いんだ! 私はただの植物に過ぎなかった - 花の中でさえ. そして今の私は以前とはかなり違う! 以前は誰も私の面倒を見てくれなかった. 雨が降ったときだけ. 少し水を飲んだだけ.世話をされています! メイドは毎朝私をひっくり返します, そして私は毎晩洗面器でシャワーを浴びます. はい, 牧師の妻は私のスピーチについての記事を書きました, 私は全体で最高の布です.教区。これ以上ないほど幸せです!」
布が家に届き、ハサミでカットされました。人々がそれをどのように切っているか、どのように切っているか、どのように針で刺しているか!それは人々がそれに対処する方法であり、あまり楽しいものではありません。それは12の名前のない、衣服の不可欠な部分にカットされています - 正確には1ダースです!
「ねえ、今、私は何かを持っています! これは私の多くです! はい、それは本当の幸せです! 私は今、私がそうあるべきであるように、私は世界にいくらか役に立ちます.私たちはダースです、これはめったにない幸運です!
何年も経ちました。彼らはもはや一緒にいることができません。
「ある日、すべてが終わった」と各パートが言いました。 「もっと一緒にいたかったけど、無理は禁物!」
彼らは今ぼろきれに引き裂かれています。彼らは、みじん切りにして煮たので、もう終わったと思っていました。はい、彼ら自身は彼らが何であるかを知りません。最終的には美しい白い紙になりました。
「ああ、なんて不思議、素敵な不思議!」と新聞は言いました。 「私は以前よりも美しくなり、人々は私について書いてくれるでしょう!なんて幸運なことでしょう!」
そこには言葉が書かれていました—最も美しい物語が書かれていました。人々はこれらの書かれた物語に耳を傾けます。これらは、人々をより賢く、より良くするスマートで美しいものです。紙に書かれたこれらの言葉は最高の幸せです。
「野原の小さな青い花だったときに夢見ていたどんなものよりもはるかに素晴らしいです。男性に喜びと知識を広めることができるなんて、どうして想像できたでしょうか?私自身も知りません!しかし、それは真実. 神は私が無力であることを知っています, しかし、私の弱い力が自分自身を維持するために何ができるか! それでも神は私に喜びと栄光を与えることを決して止めません. 「歌が終わったとき」と思うたびに, 歌は新たに始まりました.より気高く、よりよい道を。このようなことは非常に可能です!むかしむかし私は青い花を持っていましたが、今ではすべての花が最も美しい考えになっています!私は何よりも幸せです! "
しかし、紙は移動せず、印刷所に行きました。そこに書かれていることは、本に整理されています。数千冊、数百冊とも言えます。そうして初めて、数え切れないほどの人々が幸福と利益を得ることができるからです。紙に書いて世界を旅し、途中で台無しにするよりははるかに優れています。
「はい、これが実に賢い方法です!」と書かれた紙は考えました。
「私は本当にそれを考えていませんでした!私は家にいて、年老いた祖父のように尊敬されていました!文字は私に書かれていました.言葉はペンから私の体に直接流れました.私は動きませんでしたが,それはです.あちこちを旅する本. 私は確かに今何かをすることができます! 私はなんて幸せだ、なんて幸せなんだ!
それで紙は小さなロールに丸められて棚に置かれました。
「仕事の後に休憩するのは良いことです」とペーパーは言いました。 「心をまとめて、お腹の中に何があるか考えてみてください。そうです。今初めて、自分に何ができるかを知りました。自分自身を知ることは進歩です。他に何をするつもりですか? 私はまだ進んでいます。私は常に前進している!」
ある日、食料品店でバターとブラウンシュガーを包む紙が売れなかったので、その紙をストーブの上に置いて燃やしました。家の中の子供たちは、家が燃えるのを見たくて、灰の中に赤い火花が散るのを見たくて、集まって集まっていました。放課後の子供のようです。最後の火花は先生のようなものです。誰もが彼が早く去ったといつも思っていますが、彼は他の人より遅れて出てきました。
すべての紙はロールに丸められ、火にかけられます。おお!それは速く燃えます。
「おお!」と言うと同時に、明るい花火になりました。炎は高く上がり、亜麻は小さな青い花をこれほど高く上げたことはありませんでした。白いリネンが今までにない輝きを放ちました。そこに書かれていた文字が一瞬で赤くなり、言葉も想いも炎となった。
「今、私は太陽に向かってまっすぐに行きます!」 炎の中で声が言った.千の声が合唱しているかのようでした。花火は煙突を通って外に出ました。そこには、花火よりも細かく、人間の目には見えない小さな生き物が浮かんでいて、その数は亜麻の花に匹敵していました。それらは、それらを生成した炎よりも軽いです。炎が消え、紙がほんのひとつまみの黒い灰になったとき、彼らは灰の上で一度踊った。彼らは触れたところに痕跡を残しました - たくさんの小さな赤い火花。子供たちはみんな学校から出てきて、先生はいつも最後にいます!この様子は見ていて楽しい!家族の子供たちは灰の周りに立って歌を歌いました—
きしむ-ch-shh、
ぱいふふ!
歌が終わりました!
しかし、目に見えない小さな生き物はこう言います。
「歌は終わらない!最高の歌です!私はそれを知っています、そして私は最も幸せです!」
しかし、子供たちはそれを聞くことも理解することもできません; 実際、子供たちはすべてを知っているべきではないので、理解すべきではありません.
(1849)
この物語は、もともとコペンハーゲンで出版された本「Motherland」に集められました。
「人は幸せなときの喜びを知るべきだ! 喜び! 喜び! ああ!」 織機に載せられた亜麻布は言いました。亜麻にも「あQ魂」が宿っており、ぼろになると細かく刻み、茹でて白い紙にし、文字を書いて並べて本にし、最後に燃やします。落ちたら嬉しい。 .
Ein Flachsbaum war voller Blumen. Es ist voll von sehr schönen blauen Blumen. Die Blüten sind so weich wie Mottenflügel und sogar noch weicher. Die Sonne scheint auf den Flachs, Regen und Nebel befeuchten ihn. Es ist, als würden Kinder nach dem Waschen einen Kuss von ihrer Mutter bekommen – was sie niedlicher macht. Dasselbe gilt für Flachs.
„Die Leute sagen, ich sehe so gut aus“, sagte Flax, „und dass ich so schön und lang bin, dass ich eines Tages schöne Stoffe weben kann. Oh, was für ein Glück ich habe! Ich werde der Glücklichste sein Mann, wie entzückend die Sonne ist! Wie süß und erfrischend der Regen! Ich bin außerordentlich glücklich, ich bin der Glücklichste von allen Dingen!“
„Ja, ja, ja!“ sagte der Zaunpfosten. „Ihr versteht die Welt nicht, aber wir schon, denn wir haben Knoten!“ So knarrten sie pessimistisch:
Squeak-ch-shh,
Pai-hu-hu,
Das Lied ist vorbei.
„Nein, Geer ist noch nicht vorbei!“, sagte Flax. "Morgen früh wird die Sonne herauskommen und der Regen wird jubeln. Ich kann mich wachsen hören und mich erblühen fühlen! Ich bin das glücklichste aller Geschöpfe!"
Aber eines Tages kamen die Leute und nahmen den Flachs am Kopf und zogen ihn an den Wurzeln aus der Erde. Es schmerzt. Es wurde ins Wasser gelegt, als wollten die Leute es ertränken. Dann wurde es wieder angezündet, als wollten die Leute es zu Tode rösten. Das ist wirklich beängstigend!
„Man kann nicht bis ans Ende glücklich leben!“ sagte Flax. "Ein Mann sollte ein wenig leiden, bevor er etwas verstehen kann."
Aber es sind schlimmere Zeiten gekommen. Der Flachs wurde geknickt, zerrissen, zerknittert und gekämmt. Ja, es weiß nicht, was für ein Zeug es ist. Es war auf einem sich drehenden Rad montiert – quietschte! Quietschen! Quietschen – es machte ihn so schwindelig, dass er nicht einmal mehr denken konnte.
"Ich hatte einmal großes Glück!", erinnerte es sich qualvoll. "Ein Mann sollte Glück erfahren, wenn er glücklich ist! Freude! Freude! Ah!", sagte es noch, als es auf den Webstuhl geladen wurde. So wurde es zu einem großen Stück wunderschönem Stoff gewebt. Der ganze Flachs, jeder Strang, wurde in dieses Tuch gewebt.
„Aber es war so unerwartet! Ich hätte es vorher nie geglaubt! Warum! Wie glücklich ich bin! Ja, es gibt einen Grund für den Zaunpfahl zu singen:
Squeak-ch-shh,
Pai-hu-hu!
„Das Lied ist noch lange nicht fertig! Es fängt jetzt erst an! Es kommt unerwartet! Wenn ich ein bisschen gelitten habe, war es nicht umsonst. Wie weich, wie weiß, wie lange! Ich war nur eine Pflanze - sogar in Blüte; und ich bin jetzt ganz anders als vorher! Niemand hat sich um mich gekümmert, nur wenn es geregnet hat. Ich habe nur ein wenig Wasser bekommen. Jetzt Ich werde gepflegt!Das Dienstmädchen dreht mich jeden Morgen um und ich dusche jeden Abend im Waschbecken.Ja, die Pfarrersfrau hat sogar einen Artikel über meine Rede geschrieben, dass ich das beste Stück Tuch im ganzen bin Gemeinde. Ich könnte nicht glücklicher sein!"
Nun kam das Tuch ins Haus und wurde mit einer Schere geschnitten. Wie die Leute es schneiden, wie sie es schneiden, wie sie es mit Nadeln stechen! So gehen die Leute damit um, und das ist nicht sehr angenehm. Es ist in 12 unbenannte, aber integrale Teile eines Kleidungsstücks geschnitten – genau ein Dutzend!
„Hey, jetzt habe ich etwas! Das ist mein Los! Ja, das ist wahres Glück! Ich bin jetzt etwas nützlich für die Welt, wie ich sollte – das ist echtes Glück! Wir werden 12 Dinge, aber gleichzeitig wir sind eins. Wir sind ein Dutzend, was ein seltenes Glück ist!“
Viele Jahre sind vergangen. Sie können nicht mehr zusammen bleiben.
"Eines Tages ist alles vorbei", sagte jeder Teil. "Ich wünschte, wir wären länger zusammen geblieben, aber du kannst nicht das Unmögliche erwarten!"
Sie sind jetzt in Fetzen gerissen. Sie dachten, es sei jetzt alles vorbei, weil sie zerkleinert und gekocht worden waren. Ja, sie selbst wissen nicht, was sie sind. Am Ende wurden sie zu wunderschönem weißem Papier.
„Oh, was für ein Wunder, ein schönes Wunder!“ sagte die Zeitung. „Ich bin jetzt schöner als vorher und die Leute werden auf mich schreiben! Was für ein Glücksfall!“
Darauf waren Worte geschrieben – die schönsten Geschichten geschrieben. Die Leute hören sich diese geschriebenen Geschichten an – das sind kluge und schöne Dinge, die die Menschen klüger und besser machen. Diese auf Papier geschriebenen Worte sind das größte Glück.
„Es ist viel wunderbarer als alles, wovon ich hätte träumen können, als ich eine kleine blaue Blume auf dem Feld war. Wie hätte ich mir vorstellen können, dass ich Freude und Wissen unter den Menschen verbreiten könnte? Ich weiß es nicht einmal selbst! Aber es ist so wahr. Gott weiß, dass ich machtlos bin, aber was meine schwache Kraft tun kann, um mich selbst zu retten! Und doch hört er nie auf, mir Freude und Herrlichkeit zu geben. Jedes Mal, wenn ich daran denke, "Als das Lied zu Ende war", begann das Lied in einem von neuem edler und besser Art. Nun werde ich sicher in die ganze Welt reisen, damit mich alle lesen können.So etwas ist sehr gut möglich! Ich hatte einmal blaue Blumen, und jetzt ist jede Blume zum schönsten Gedanken geworden! Ich bin der glücklichste aller Dinge! "
Aber das Papier reiste nicht, sondern ging in eine Druckerei. Die darauf geschriebenen Dinge sind in Büchern angeordnet, oder man kann sagen Tausende oder Hunderte von Büchern, denn nur so können unzählige Menschen Glück und Nutzen erlangen. Es ist viel besser, als auf Papier zu schreiben, die Welt zu bereisen und sie weniger als zur Hälfte zu ruinieren.
„Ja, das ist in der Tat der klügste Weg!“, dachte sich das geschriebene Blatt.
"Ich habe wirklich nicht daran gedacht! Ich wäre zu Hause, verehrt, wie ein alter Großvater! Die Schrift wurde auf mich geschrieben; die Worte flossen aus der Feder direkt in meinen Körper. Ich habe mich nicht bewegt, aber es ist Bücher, die hierhin und dorthin reisen. Ich kann jetzt tatsächlich etwas tun! Wie glücklich ich bin, wie glücklich ich bin!
Also wurde das Papier zu einer kleinen Rolle gerollt und ins Regal gestellt.
„Es ist gut, nach der Arbeit eine Pause zu machen“, sagte Paper. "Nehmen Sie sich zusammen und denken Sie an das, was in Ihrem Bauch ist - das ist richtig. Jetzt weiß ich zum ersten Mal, wozu ich fähig bin - mich selbst zu kennen ist ein Fortschritt. Was werde ich sonst sein? Ich mache immer noch weiter ; Ich gehe immer vorwärts!"
Eines Tages wurde das Papier zum Verbrennen auf den Herd gelegt, weil es im Lebensmittelgeschäft nicht zum Einwickeln von Butter und braunem Zucker verkauft werden konnte. Die Kinder im Haus drängten sich zusammen, sie wollten es brennen sehen, sie wollten die roten Funken in der Asche sehen – diese Funken, einer nach dem anderen, verschwanden bald und erloschen. Es ist wie ein Kind nach der Schule. Der letzte Funke ist wie ein Lehrer: Jeder denkt immer, er sei früh gegangen, aber er kam hinter anderen heraus.
Alle Papiere werden zu einer Rolle gerollt und angezündet. Oh! Es brennt schnell.
„Oh!“ sagte es, und gleichzeitig wurde es zu einem hellen Feuerwerk. Die Flammen stiegen hoch, und Flachs hat seine kleinen blauen Blumen nie so hoch emporgehoben. Es glänzte mit einem Funkeln, das weißes Leinen nie glänzte. Alle darauf geschriebenen Worte wurden augenblicklich rot, die Worte und Gedanken wurden zu einer Flamme.
„Jetzt gehe ich direkt in die Sonne!“ sagte eine Stimme in den Flammen. Es war, als würden tausend Stimmen im Chor singen. Feuerwerk lief draußen durch den Schornstein. Dort schwebten winzige Kreaturen, feiner als ein Feuerwerk, unsichtbar für das menschliche Auge, und machten es den Flachsblüten an Zahl gleich. Sie sind leichter als die Flamme, die sie erzeugt hat. Als die Flammen erloschen waren und das Papier nur noch eine Prise schwarze Asche war, tanzten sie einmal auf der Asche. Sie hinterließen überall Spuren – viele kleine rote Funken. Die Kinder kommen alle aus der Schule und der Lehrer ist immer am Ende! Es macht Spaß, diese Situation zu beobachten! Die Kinder der Familie standen um die Asche herum und sangen ein Lied –
Squeak-ch-shh,
Pai-hu-hu!
Das Lied ist vorbei!
Aber die winzigen, unsichtbaren Wesen sagen:
"Lieder enden nie! Es ist das beste Lied von allen! Ich kenne es und ich bin am glücklichsten!"
Aber Kinder können es weder hören noch verstehen, eigentlich sollten sie es nicht verstehen, weil Kinder nicht alles wissen sollten.
(1849)
Diese Geschichte wurde ursprünglich in dem in Kopenhagen erschienenen Buch „Mutterland“ gesammelt.
"Ein Mann sollte Freude erfahren, wenn er glücklich ist! Freude! Freude! Ah!", sagte das Leinen, als es auf den Webstuhl geladen wurde. Flachs besitzt auch den „Ah Q-Geist". Wenn es zu Lumpen wird, wird es fein gehackt, gekocht, zu weißem Papier verarbeitet und dann zu dem Papier, auf dem Buchstaben geschrieben und zu Büchern arrangiert und schließlich verbrannt werden. Es kann sich noch anfühlen glücklich, wenn es fällt. .