Show Pīnyīn

创造

从前有一个年轻人,他研究怎样做一个诗人。他想在复活节就成为一个诗人,而且要讨一个太太,靠写诗来生活。他知道,写诗不过是一种创造,而他却不会创造。他出生得太迟;在他没有来到这个世界以前,一切东西已经被人创造出来了,一切东西已经被作成了诗,写出来了。

“一千年以前出生的人啊,你们真是幸福!”他说。“他们容易成为不朽的人!即使在几百年以前出生的人,也是幸福的,因为那时他们还可以有些东西写成诗。现在全世界的诗都写完了,我还有什么诗可写呢?”

他研究这个问题,结果他病起来了。可怜的人!没有什么医生可以治他的病!也许巫婆能够治吧!她住在草场入口旁边的一个小屋子里。她专为那些骑马和坐车的人开草场的门。她能开的东西还不只门呢。她比医生还要聪明,因为医生只会赶自己的车子和交付他的所得税。

“我非去拜访她一下不可!”这位年轻人说。

她所住的房子是既小巧,又干净,可是样子很可怕。这儿既没有树,也没有花;门口只有一窝蜜蜂,很有用!还有一小块种马铃薯的地,也很有用!还有一条沟,旁边有一个野李树丛——已经开过了花,现在正在结果,而这些果子在没有下霜以前,只要你尝一下,就可以把你的嘴酸得张不开。

“我在这儿所看到的,正是我们这个毫无诗意的时代的一幅图画!”年轻人想。这个在巫婆门口所起的感想可以说是像一粒金子。

“把它写下来吧!”她说。“面包屑也是面包呀!我知道你为什么要到这儿来。你的文思干涸,而你却想在复活节成为一个诗人!”

“一切东西早已被人写完了!”他说,“我们这个时代并不是古代呀!”

“不对!”巫婆说,“古时巫婆总是被人烧死,而诗人总是饿着肚皮,衣袖总是磨穿了洞。现在是一个很好的时代,它是最好的时代!不过你看事情总是不对头。你的听觉不锐敏,你在晚上也不念《主祷文》。这里有各色各样的东西可以写成诗,讲成故事,如果你会讲的话,你可以从大地的植物和收获中汲取题材,你可以从死水和活水中汲取题材,不过你必须了解怎样摄取阳光。现在请你把我的眼镜戴上、把我的听筒安上吧,同时还请你对上帝祈祷,不要老想着你自己吧!”

最后的这件事情最困难,一个巫婆不应该作这样的要求。

他拿着眼镜和听筒;他被领到一块种满了马铃薯的地里去。她给他一个大马铃薯捏着。它里面发出声音来,它唱出一支歌来:有趣的马铃薯之歌——一个分做10段的日常故事;10行就够了。

马铃薯到底唱的什么呢?

它歌唱它自己和它的家族:马铃薯是怎样到欧洲来的,在它还没有被人承认比一块金子还贵重以前,它们遭遇到了一些什么不幸。

“朝廷命令各城的市政府把我们分配出去。我们有极大的重要性,这在通令上都说明了,不过老百姓还是不相信;他们甚至还不懂怎样来栽种我们。有人挖了一个洞,把整斗的马铃薯都倒进里面去;有人在这儿埋一个,在那儿埋一个,等待每一个长出一棵树,然后再从上面摇下马铃薯来。人们以为马铃薯会生长,开花,结出水汪汪的果子;但是它却萎谢了。谁也没有想到它的根底下长出的东西——人类的幸福:马铃薯。是的,我们经验过生活,受过苦——这当然是指我们的祖先。它们跟我们都是一样!多么了不起的历史啊!”

“好,够了!”巫婆说。“请看看这个野李树丛吧!”

野李树说:“在马铃薯的故乡,从它们生长的地方更向北一点,我们也有很近的亲族。北欧人从挪威到那儿去。他们乘船在雾和风暴中向西开,开向一个不知名的国度里去。在那儿的冰雪下面,他们发现了植物和蔬菜,结着像葡萄一样蓝的浆果的灌木丛——野李子。像我们一样,这些果子也是经过霜打以后才成熟的。这个国度叫做‘酒之国’‘绿国’①‘野梅国’!”

①指格陵兰。这个岛在丹麦文里叫“绿国”(GroAnland)。

“这倒是一个很离奇的故事!”年轻人说。

“对。跟我一道来吧!”巫婆说,同时把他领到蜜蜂窝那儿去。他朝里面看。多么活跃的生活啊!蜂窝所有的走廊上都有蜜蜂;它们拍着翅膀,好使这个大工厂里有新鲜空气流动:这是它们的任务。现在有许多蜜蜂从外面进来;它们生来腿上就有一个篮子。它们运回花粉。这些花粉被筛好和整理一番后,就被做成蜂蜜和蜡。它们飞出飞进。那位蜂后也想飞,但是大家必得跟着她一道。这种时候还没有到来,但是她仍然想要飞,因此大家就把这位女皇的翅膀咬断了;她也只好呆下来。

“现在请你到沟沿上来吧!”巫婆说。“请来看看这条公路上的人!”

“多大的一堆人啊!”年轻人说。“一个故事接着一个故事!

故事在闹哄哄地响着!我真有些头昏!我要回去了!”

“不成,向前走吧,”女人说,“径直走到人群中去,用你的眼睛去看,用你的耳朵去听,用你的心去想吧!这样你才可以创造出东西来!不过在你没有去以前,请把我的眼镜和听筒还给我吧!”于是她就把这两件东西要回去了。

“现在我最普通的东西也听不见了!”年轻人说,“现在我什么也听不见了!”

“唔,那么在复活节以前你就不能成为一个诗人了。”巫婆说。

“那么在什么时候呢?”他问。

“既不在复活节,也不在圣灵降临周!你学不会创造任何东西的。”

“那么我将做什么呢?我将怎样靠诗来吃饭呢?”

“这个你在四旬节以前就可以做到了!你可以一棒子把诗人打垮!打击他们的作品跟打击他们的身体是一样的。但是你自己不要害怕,勇敢地去打击吧,这样你才可以得到汤团吃,养活你的老婆和你自己!”

“一个人能创造的东西真多!”年轻人说。于是他就去打击每个别的诗人,因为他自己不能成为一个诗人。

这个故事我们是从那个巫婆那里听来的;她知道一个人能创造出什么东西。

(1869年)

这篇小品首先发表在《青少年河边杂志》第三卷上,于1869年10月出版,接着在同年12月17日被收进在丹麦出版的《三篇新的童话和故事集》里。这篇作品是安徒生切身有所感而写的。他的作品在本国不仅长期没有得到文艺界的承认——主要是因为他与一些“哥儿们”的作家和诗人无因缘,还经常受到打击。“‘一个人能创造的东西真多!’年轻人说。于是他就去打击每个别的诗人。因为他自己不能成为一个诗人。”这也是中外古今普遍存在的现象。

chuàngzào

cóngqián yǒu yīgè niánqīngrén , tā yánjiū zěnyàng zuò yīgè shīrén 。 tā xiǎng zài fùhuójié jiù chéngwéi yīgè shīrén , érqiě yàotǎo yīgè tàitai , kào xiěshī lái shēnghuó 。 tā zhīdào , xiěshī bùguò shì yīzhǒng chuàngzào , ér tā què bùhuì chuàngzào 。 tā chūshēng détàichí ; zài tā méiyǒu láidào zhège shìjiè yǐqián , yīqiè dōngxi yǐjīng bèi rén chuàngzào chūlái le , yīqiè dōngxi yǐjīng bèi zuòchéng le shī , xiě chūlái le 。

“ yīqiānnián yǐqián chūshēng de rén a , nǐmen zhēnshi xìngfú ! ” tā shuō 。 “ tāmen róngyì chéngwéi bùxiǔ de rén ! jíshǐ zài jǐbǎinián yǐqián chūshēng de rén , yě shì xìngfú de , yīnwèi nàshí tāmen huán kěyǐ yǒuxiē dōngxi xiěchéng shī 。 xiànzài quánshìjiè de shī dū xiě wán le , wǒ háiyǒu shénme shīkěxiě ne ? ”

tā yánjiū zhège wèntí , jiéguǒ tābìng qǐlai le 。 kělián de rén ! méiyǒu shénme yīshēng kěyǐ zhì tā de bìng ! yěxǔ wūpó nénggòu zhì bā ! tā zhù zài cǎochǎng rùkǒu pángbiān de yīgè xiǎo wūzilǐ 。 tā zhuānwéi nàxiē qímǎ hé zuòchē de rénkāi cǎochǎng de mén 。 tā néng kāi de dōngxi huán bù zhǐmén ne 。 tā bǐ yīshēng huányào cōngming , yīnwèi yīshēng zhǐhuì gǎn zìjǐ de chēzi hé jiāofù tā de suǒdéshuì 。

“ wǒ fēi qù bàifǎng tā yīxià bùkě ! ” zhèwèi niánqīngrén shuō 。

tā suǒ zhù de fángzi shì jì xiǎoqiǎo , yòu gānjìng , kěshì yàngzi hěn kěpà 。 zhèr jì méiyǒu shù , yě méiyǒu huā ; ménkǒu zhǐyǒu yìwō mìfēng , hěn yǒuyòng ! háiyǒu yīxiǎokuài zhǒng mǎlíngshǔ de dì , yě hěn yǒuyòng ! háiyǒu yītiáo gōu , pángbiān yǒu yīgè yělǐ shùcóng — — yǐjīng kāiguò le huā , xiànzài zhèngzài jiéguǒ , ér zhèxiē guǒzi zài méiyǒu xiàshuāng yǐqián , zhǐyào nǐ cháng yīxià , jiù kěyǐ bǎ nǐ de zuǐsuāndé zhāngbùkāi 。

“ wǒ zài zhèr suǒ kàndào de , zhèngshì wǒmen zhège háowú shīyì de shídài de yīfú túhuà ! ” niánqīngrén xiǎng 。 zhège zài wūpó ménkǒu suǒqǐ de gǎnxiǎng kěyǐ shuō shì xiàng yīlì jīnzi 。

“ bǎ tā xiě xiàlai bā ! ” tā shuō 。 “ miànbāoxiè yě shì miànbāo ya ! wǒ zhīdào nǐ wèishénme yào dào zhèr lái 。 nǐ de wénsī gānhé , ér nǐ què xiǎng zài fùhuójié chéngwéi yīgè shīrén ! ”

“ yīqiè dōngxi zǎoyǐ bèi rén xiě wán le ! ” tā shuō , “ wǒmen zhège shídài bìng bùshì gǔdài ya ! ”

“ bù duì ! ” wūpó shuō , “ gǔshí wūpó zǒngshì bèi rén shāosǐ , ér shīrén zǒngshì èzhedùpí , yīxiù zǒngshì móchuān le dòng 。 xiànzài shì yīgè hěn hǎo de shídài , tā shì zuìhǎo de shídài ! bùguò nǐ kàn shìqing zǒngshì bùduìtóu 。 nǐ de tīngjué bù ruìmǐn , nǐ zài wǎnshàng yě bùniàn 《 zhǔdǎowén 》 。 zhèlǐ yǒu gèsègèyàng de dōngxi kěyǐ xiěchéng shī , jiǎng chéng gùshi , rúguǒ nǐ huì jiǎng dehuà , nǐ kěyǐ cóng dàdì de zhíwù hé shōuhuò zhōng jíqǔ tícái , nǐ kěyǐ cóng sǐshuǐ hé huó shuǐzhōng jíqǔ tícái , bùguò nǐ bìxū liǎojiě zěnyàng shèqǔ yángguāng 。 xiànzài qǐng nǐ bǎ wǒ de yǎnjìng dàishang bǎ wǒ de tīngtǒng ānshàng bā , tóngshí huán qǐng nǐ duì shàngdì qídǎo , bùyào lǎo xiǎngzhe nǐ zìjǐ bā ! ”

zuìhòu de zhèjiàn shìqing zuì kùnnán , yīgè wūpó bù yīnggāi zuò zhèyàng de yāoqiú 。

tā ná zhe yǎnjìng hé tīngtǒng ; tā bèi lǐngdào yīkuài zhǒngmǎn le mǎlíngshǔ de dìlǐ qù 。 tā gěi tā yīgè dà mǎlíngshǔ niē zhe 。 tā lǐmiàn fāchūshēngyīn lái , tā chàng chū yīzhī gēlái : yǒuqù de mǎlíngshǔ zhīgē — — yīgè fēnzuò yīlíng duàn de rìcháng gùshi ; yīlíng xíngjiùgòu le 。

mǎlíngshǔ dàodǐ chàng de shénme ne ?

tā gēchàng tā zìjǐ hé tā de jiāzú : mǎlíngshǔ shì zěnyàng dào ōuzhōu lái de , zài tā huán méiyǒu bèi rén chéngrèn bǐ yīkuài jīnzi huán guìzhòng yǐqián , tāmen zāoyù dào le yīxiē shénme bùxìng 。

“ cháotíng mìnglìng gèchéng de shìzhèngfǔ bǎ wǒmen fēnpèi chūqù 。 wǒmen yǒu jídà de zhòngyàoxìng , zhè zài tōnglìng shàng dū shuōmíng le , bùguò lǎobǎixìng háishi bù xiāngxìn ; tāmen shènzhì huán bù dǒng zěnyàng lái zāizhòng wǒmen 。 yǒurén wā le yīgè dòng , bǎ zhěngdǒu de mǎlíngshǔ dū dǎo jìn lǐmiàn qù ; yǒurén zài zhèr mái yīgè , zài nàr mái yīgè , děngdài měi yīgè zhǎngchū yīkēshù , ránhòu zài cóng shàngmiàn yáo xià mǎlíngshǔ lái 。 rénmen yǐwéi mǎlíngshǔ huì shēngzhǎng , kāihuā , jiēchū shuǐwāngwāng de guǒzi ; dànshì tā què wěixiè le 。 shéi yě méiyǒu xiǎngdào tā de gēn dǐxià zhǎngchū de dōngxi — — rénlèi de xìngfú : mǎlíngshǔ 。 shì de , wǒmen jīngyàn guò shēnghuó , shòuguò kǔ — — zhè dāngrán shì zhǐ wǒmen de zǔxiān 。 tāmen gēn wǒmen dū shì yīyàng ! duōme liǎobuqǐ de lìshǐ a ! ”

“ hǎo , gòu le ! ” wūpó shuō 。 “ qǐng kànkan zhège yělǐ shùcóng bā ! ”

yělǐshù shuō : “ zài mǎlíngshǔ de gùxiāng , cóng tāmen shēngzhǎng de dìfāng gēngxiàngběi yīdiǎn , wǒmen yě yǒu hěn jìn de qīnzú 。 běiōu rén cóng nuówēi dào nàr qù 。 tāmen chéngchuán zài wù hé fēngbào zhōngxiàng xīkāi , kāi xiàng yīgè bù zhīmíng de guódù lǐ qù 。 zài nàr de bīngxuě xiàmiàn , tāmen fāxiàn le zhíwù hé shūcài , jiézhe xiàng pútao yīyàng lán de jiāngguǒ de guànmùcóng — — yě lǐzi 。 xiàng wǒmen yīyàng , zhèxiē guǒzi yě shì jīngguò shuāng dǎ yǐhòu cái chéngshú de 。 zhège guódù jiàozuò ‘ jiǔzhīguó ’ ‘ lǜguó ’ ① ‘ yěméiguó ’ ! ”

① zhǐ gélínglán 。 zhège dǎo zài dānmàiwén lǐ jiào “ lǜguó ” ( g r o a n l a n d ) 。

“ zhèdǎo shì yīgè hěn líqí de gùshi ! ” niánqīngrén shuō 。

“ duì 。 gēn wǒ yīdào lái bā ! ” wūpó shuō , tóngshí bǎ tā lǐngdào mìfēngwō nàr qù 。 tācháo lǐmiàn kàn 。 duōme huóyuè de shēnghuó a ! fēngwō suǒyǒu de zǒuláng shàng dū yǒu mìfēng ; tāmen pāi zhe chìbǎng , hǎoshǐ zhège dà gōngchǎng lǐ yǒu xīnxiānkōngqì liúdòng : zhèshì tāmen de rènwu 。 xiànzài yǒu xǔduō mìfēng cóng wàimiàn jìnlái ; tāmen shēnglái tuǐ shàng jiù yǒu yīgè lánzi 。 tāmen yùnhuí huāfěn 。 zhèxiē huāfěn bèi shāi hǎo hé zhěnglǐ yīfān hòu , jiù bèi zuòchéng fēngmì hé là 。 tāmen fēichū fēijìn 。 nàwèi fēnghòu yě xiǎng fēi , dànshì dàjiā bì dé gēnzhe tā yīdào 。 zhèzhǒng shíhou huán méiyǒu dàolái , dànshì tā réngrán xiǎngyào fēi , yīncǐ dàjiā jiù bǎ zhèwèi nǚhuáng de chìbǎng yǎoduàn le ; tā yě zhǐhǎo dāi xiàlai 。

“ xiànzài qǐng nǐ dào gōuyán shànglái bā ! ” wūpó shuō 。 “ qǐnglái kànkan zhè tiáo gōnglù shàng de rén ! ”

“ duōdà de yīduī rén a ! ” niánqīngrén shuō 。 “ yīgè gùshi jiēzhe yīgè gùshi !

gùshi zài nàohōnghōng dìxiǎng zhe ! wǒ zhēn yǒuxiē tóuhūn ! wǒyào huíqu le ! ”

“ bùchéng , xiàngqiánzǒu bā , ” nǚrén shuō , “ jìngzhí zǒu dào rénqún zhōng qù , yòng nǐ de yǎnjīng qù kàn , yòng nǐ de ěrduo qù tīng , yòng nǐ de xīnqù xiǎng bā ! zhèyàng nǐ cái kěyǐ chuàngzào chū dōngxi lái ! bùguò zài nǐ méiyǒu qù yǐqián , qǐng bǎ wǒ de yǎnjìng hé tīngtǒng huángěi wǒ bā ! ” yúshì tā jiù bǎ zhè liǎngjiàn dōngxi yào huíqu le 。

“ xiànzài wǒ zuì pǔtōng de dōngxi yě tīngbujiàn le ! ” niánqīngrén shuō , “ xiànzài wǒ shénme yě tīngbujiàn le ! ”

“ n2 , nàme zài fùhuójié yǐqián nǐ jiù bùnéng chéngwéi yīgè shīrén le 。 ” wūpó shuō 。

“ nàme zài shénme shíhou ne ? ” tā wèn 。

“ jì bù zài fùhuójié , yě bù zài shènglíng jiànglín zhōu ! nǐxué bùhuì chuàngzào rènhé dōngxi de 。 ”

“ nàme wǒ jiàng zuò shénme ne ? wǒ jiàng zěnyàng kào shīlái chīfàn ne ? ”

“ zhège nǐ zài sìxún jié yǐqián jiù kěyǐ zuòdào le ! nǐ kěyǐ yī bàngzi bǎ shīrén dǎkuǎ ! dǎjī tāmen de zuòpǐn gēn dǎjī tāmen de shēntǐ shì yīyàng de 。 dànshì nǐ zìjǐ bùyào hàipà , yǒnggǎn dìqù dǎjī bā , zhèyàng nǐ cái kěyǐ dédào tāngtuán chī , yǎnghuo nǐ de lǎopó hé nǐ zìjǐ ! ”

“ yīgè rénnéng chuàngzào de dōngxi zhēn duō ! ” niánqīngrén shuō 。 yúshì tā jiù qù dǎjī měige biéde shīrén , yīnwèi tā zìjǐ bùnéng chéngwéi yīgè shīrén 。

zhège gùshi wǒmen shìcóng nàgè wūpó nàli tīnglái de ; tā zhīdào yīgè rénnéng chuàngzào chū shénme dōngxi 。

( yībāliùjiǔ nián )

zhèpiān xiǎopǐn shǒuxiān fābiǎo zài 《 qīngshàonián hébiān zázhì 》 dìsānjuǎn shàng , yú yībāliùjiǔ nián yīlíng yuè chūbǎn , jiēzhe zài tóngnián yīèr yuè yī7 rì bèi shōujìn zài dānmài chūbǎn de 《 sānpiān xīn de tónghuà hé gùshìjí 》 lǐ 。 zhèpiān zuòpǐn shì āntúshēng qièshēn yǒusuǒ gǎnér xiě de 。 tā de zuòpǐn zài běnguó bùjǐn chángqī méiyǒu dédào wényìjiè de chéngrèn — — zhǔyào shìyīnwéi tā yǔ yīxiē “ gērmen ” de zuòjiā hé shīrén wú yīnyuán , huán jīngcháng shòudào dǎjī 。 “ ‘ yīgè rénnéng chuàngzào de dōngxi zhēn duō ! ’ niánqīngrén shuō 。 yúshì tā jiù qù dǎjī měige biéde shīrén 。 yīnwèi tā zìjǐ bùnéng chéngwéi yīgè shīrén 。 ” zhè yě shì zhōngwàigǔjīn pǔbiàncúnzài de xiànxiàng 。



create

Once upon a time there was a young man who studied how to be a poet. He wanted to be a poet by Easter, and get a wife, and live by writing poetry. He knows that writing poetry is just a kind of creation, but he can't create. He was born too late; before he came into this world, everything was created, everything was made into poetry and written.

"Happy are you, you who were born a thousand years ago!" said he. "They are easy to become immortal! Even those who were born hundreds of years ago are happy, because at that time they still have something to write in poetry. Now that all the poems in the world have been written, what poems do I have left?" ?”

He studied the problem, and as a result he became ill. Poor man! No doctor can cure him! Maybe the witch can cure it! She lives in a small house next to the entrance to the meadow. She opens the gates of the meadows only for those who ride horses and carts. She can open more than just doors. She is smarter than the doctor, because the doctor only drives his own car and pays his income tax.

"I must pay her a visit!" said the young man.

The house where she lived was small and clean, but it looked terrible. There are neither trees nor flowers here; there is only a swarm of bees at the door, which is very useful! There is also a small plot of potatoes, which is also very useful! There was another ditch, and beside it a bush of wild plums--already out of bloom, and now bearing fruit, which, before the frost, had only to taste it, would make your mouth sour.

"What I see here is a picture of our poetic age!" thought the young man. This feeling at the witch's door can be said to be like a grain of gold.

"Write it down!" she said. "The crumbs are bread too! I know why you come here. Your writing is dry and you want to be a poet at Easter!"

"Everything has been written long ago!" he said. "Our time is not ancient!"

"No!" said the witch. "In ancient times, witches were always burned, and poets were always hungry, and their sleeves were always worn out. Now is a good time, it is the best time!" But you don't always see things right. Your hearing isn't sharp, and you don't say the Lord's Prayer at night. There's all sorts of things to write poems and stories to tell, and if you can tell, you can Take subject matter from the plants and harvests of the earth, you can draw subject matter from stagnant waters as well as living waters, but you must know how to take in sunlight. Now put my glasses on, put my receiver on, and please Pray to God and stop thinking about yourself!"

This last thing is the most difficult, and a witch should not ask for it.

He has glasses and a receiver; he is led into a field full of potatoes. She gave him a large potato to hold. There was a voice in it, and it sang a song: the funny potato song—a daily story divided into 10 paragraphs; 10 lines would suffice.

What the hell is the potato singing about?

It sings of itself and its family: how the potato came to Europe, and what misfortunes befell them before it was recognized as worth more than a piece of gold.

"The imperial court ordered the municipal governments of various cities to assign us. We are of great importance, which is stated in the decree, but the people still don't believe it; they don't even know how to plant us. Someone dug a hole , dump the whole bucketful of potatoes into it; someone bury one here, another there, wait for each one to grow a tree, and then shake the potatoes down from above. People think the potatoes will grow, flower, and bear fruit Watery fruit; but it withered. No one thought of what grew from its roots--human happiness: the potato. Yes, we lived and suffered--this of course refers to our Ancestors. They are all like us! What a history!"

"Well, that's enough!" said the witch. "Look at this wild plum bush!"

Wild Plum said: "In the home of the potato, we have close relatives a little further north from where they grow. The Nordics go there from Norway. to an unknown country. There, under the snow and ice, they found plants and vegetables, bushes with berries as blue as grapes—wild plums. Like us, these fruits were beaten by frost before they ripened. Yes. This country is called 'Wine Country', 'Green Country' ① 'Wild Plum Country'!"

① refers to Greenland. The island is called "Green Country" (GroAnland) in Danish.

"That's a very strange story!" said the young man.

"Yes. Come with me!" said the witch, and led him to the bee-hive. He looks in. What an active life! Beehives There are bees in all the corridors; they flap their wings to keep fresh air flowing in this great factory: that is their task. Now many bees come in from outside; they are born with a basket on their legs. They ship back the pollen. After the pollen is sifted and sorted, it is made into honey and wax. They fly out and in. The queen bee wants to fly too, but everyone must follow her. That time has not yet come, but she still wants to fly, so they bite off the queen's wings; she too has to stay."Now please come to the edge of the ditch!" said the witch. "Please look at the people on this highway!"

"What a crowd!" said the young man. "Story after story!

The story is ringing loudly! I'm really dizzy! I want to go back! "

"No, go ahead," said the woman, "go right into the crowd, see with your eyes, hear with your ears, think with your heart! Then you can create something But before you go, please return my glasses and receiver!" So she asked for these two things back.

"Now I can't hear even the most common things!" said the young man. "Now I can't hear anything!"

"Well, then you can't be a poet until Easter," said the Witch.

"And when?" he asked.

"Neither at Easter nor at Whitsunday! You don't learn to create anything."

"Then what shall I do? How shall I live on poetry?"

"You can do this before Lent! You can beat poets with a club! Hitting their writings is the same as hitting their bodies. But don't be afraid yourself, hit bravely, so you can Get gnocchi and feed your wife and yourself!"

"There are so many things that one person can create!" said the young man. So he goes and beats every other poet, because he cannot be a poet himself.

We hear this story from the witch; she knows what a man can create.

(1869)

This short piece was first published in the third volume of the "Youth's River Magazine", published in October 1869, and then included in the "Three New Collection of Fairy Tales and Tales" published in Denmark on December 17 of the same year. This work was written by Andersen's personal feelings. Not only has his works not been recognized by the literary and artistic circles in his country for a long time - mainly because he has no relationship with some "brother" writers and poets, but he is also often hit. "'One person can create so many things!' said the young man. So he went to attack every other poet. Because he himself can't be a poet." .



crear

Érase una vez un joven que estudiaba para ser poeta. Quería ser poeta en Semana Santa, conseguir una esposa y vivir de escribir poesía. Sabe que escribir poesía es sólo una especie de creación, pero no puede crear. Nació demasiado tarde, antes de venir a este mundo, todo fue creado, todo fue convertido en poesía y escrito.

"¡Feliz eres tú, tú que naciste hace mil años!", dijo él. "¡Son fáciles de volverse inmortales! Incluso aquellos que nacieron hace cientos de años son felices, porque en ese momento todavía tienen algo que escribir en poesía. Ahora que todos los poemas del mundo han sido escritos, ¿qué poemas tengo? izquierda?" ?"

Estudió el problema y, como resultado, se enfermó. ¡Hombre pobre! ¡Ningún médico puede curarlo! ¡Quizás la bruja pueda curarlo! Vive en una casita junto a la entrada del prado. Ella abre las puertas de los prados solo para aquellos que montan caballos y carretas. Ella puede abrir más que solo puertas. Ella es más inteligente que el médico, porque el médico solo conduce su propio automóvil y paga su impuesto sobre la renta.

"¡Debo hacerle una visita!", dijo el joven.

La casa donde vivía era pequeña y limpia, pero se veía terrible. Aquí no hay árboles ni flores, solo hay un enjambre de abejas en la puerta, ¡lo cual es muy útil! También hay una pequeña parcela de patatas, ¡que también es muy útil! Había otra zanja, y junto a ella un matorral de ciruelos silvestres, ya sin flor, y ahora dando frutos, que, antes de la helada, bastaba con probarlos, te agriaban la boca.

"¡Lo que veo aquí es un cuadro de nuestra época poética!", pensó el joven. Se puede decir que este sentimiento en la puerta de la bruja es como un grano de oro.

"¡Escríbelo!", dijo ella. "¡Las migajas también son pan! Sé por qué vienes aquí. ¡Tu escritura está seca y quieres ser poeta en Pascua!"

"¡Todo ha sido escrito hace mucho tiempo! ¡Nuestro tiempo no es antiguo!", dijo.

"¡No!", dijo la bruja. "En la antigüedad, las brujas siempre eran quemadas, y los poetas siempre tenían hambre, y sus mangas siempre estaban gastadas. ¡Ahora es un buen momento, es el mejor momento!" siempre ves las cosas bien. Tu oído no es agudo, y no rezas el Padrenuestro por la noche. Hay todo tipo de cosas para escribir poemas e historias para contar, y si puedes contarlas, puedes tomar el tema del plantas y cosechas de la tierra, puedes sacar temas de aguas estancadas así como de aguas vivas, pero debes saber cómo absorber la luz del sol. Ahora ponte mis lentes, ponte mi receptor, y por favor Ora a Dios y deja de pensar. ¡acerca de ti mismo!"

Esto último es lo más difícil, y una bruja no debería pedirlo.

Tiene anteojos y un receptor; lo conducen a un campo lleno de papas. Ella le dio una papa grande para que la sostuviera. Había una voz en él y cantaba una canción: la divertida canción de la patata, una historia diaria dividida en 10 párrafos; 10 líneas serían suficientes.

¿Sobre qué diablos está cantando la patata?

Canta sobre sí mismo y su familia: cómo llegó la papa a Europa y qué desgracias les sobrevinieron antes de que se reconociera que valía más que una moneda de oro.

“La corte imperial ordenó a los gobiernos municipales de varias ciudades que nos asignaran. Somos de gran importancia, lo que dice el decreto, pero la gente todavía no lo cree, no saben ni plantarnos. Alguien cavó un hoyo, arrojó todo el balde de papas en él; alguien entierra una aquí, otra allá, espera a que crezca un árbol en cada una, y luego sacude las papas desde arriba. La gente piensa que las papas crecerán, florecerán y darán frutos. Fruto Fruto aguado, pero se marchitó. Nadie pensaba en lo que crecía de sus raíces: la felicidad humana: la papa. Sí, vivimos y sufrimos. Esto, por supuesto, se refiere a nuestros antepasados. ¡Todos son como nosotros! ¡Qué historia! !"

"¡Bueno, eso es suficiente!", Dijo la bruja. "¡Mira este arbusto de ciruelo silvestre!"

Wild Plum dijo: "En el hogar de la papa, tenemos parientes cercanos un poco más al norte de donde crecen. Los nórdicos van desde Noruega a un país desconocido. Allí, bajo la nieve y el hielo, encontraron plantas y vegetales". , arbustos con bayas tan azules como uvas: ciruelas silvestres. Al igual que nosotros, estas frutas fueron golpeadas por las heladas antes de que maduraran. Sí. ¡Este país se llama 'País del Vino', 'País Verde' ① 'País de las Ciruelas Silvestres'!"

① se refiere a Groenlandia. La isla se llama "Green Country" (GroAnland) en danés.

"¡Esa es una historia muy extraña!", dijo el joven.

"Sí. ¡Ven conmigo!", dijo la bruja, y lo llevó a la colmena. Él mira hacia adentro. ¡Qué vida tan activa! Colmenas Hay abejas en todos los pasillos, baten sus alas para mantener el aire fresco en esta gran fábrica: esa es su tarea. Ahora vienen muchas abejas de fuera, nacen con un cesto en las patas. Ellos devuelven el polen. Después de tamizar y clasificar el polen, se convierte en miel y cera. Vuelan hacia afuera y hacia adentro. La abeja reina también quiere volar, pero todos deben seguirla. Ese momento aún no ha llegado, pero ella todavía quiere volar, por lo que le muerden las alas a la reina, ella también tiene que quedarse."¡Ahora, por favor, acércate al borde de la zanja!", dijo la bruja. "¡Por favor mire a la gente en esta carretera!"

“¡Qué multitud!”, dijo el joven. "¡Historia tras historia!

¡La historia está sonando fuerte! ¡Estoy realmente mareado! ¡Quiero volver! "

"No, adelante", dijo la mujer, "¡vaya directamente a la multitud, vea con sus ojos, escuche con sus oídos, piense con su corazón! Entonces puede crear algo. Pero antes de irse, ¡por favor devuelva mis anteojos y mi receptor! Entonces ella pidió que le devolvieran estas dos cosas.

"¡Ahora no puedo escuchar ni las cosas más comunes!", dijo el joven. "¡Ahora no puedo escuchar nada!"

"Bueno, entonces no puedes ser poeta hasta Semana Santa", dijo la Bruja.

¿Y cuándo?, preguntó.

"¡Ni en Semana Santa ni en Pentecostés! No se aprende a crear nada".

"Entonces, ¿qué debo hacer? ¿Cómo voy a vivir de la poesía?"

"¡Puedes hacer esto antes de la Cuaresma! ¡Puedes golpear a los poetas con un garrote! Golpear sus escritos es lo mismo que golpear sus cuerpos. Pero no tengas miedo tú mismo, golpea con valentía, para que puedas ¡Consigue ñoquis y alimenta a tu esposa y a ti mismo! "

"¡Hay tantas cosas que una persona puede crear!", dijo el joven. Así que va y golpea a todos los demás poetas, porque él mismo no puede ser poeta.

Escuchamos esta historia de la bruja, ella sabe lo que un hombre puede crear.

(1869)

Este breve artículo se publicó por primera vez en el tercer volumen de "Youth's Riverside Magazine", publicado en octubre de 1869, y luego incluido en "Three New Collection of Fairy Tales and Tales" publicado en Dinamarca el 17 de diciembre del mismo año. Este trabajo fue escrito por los sentimientos personales de Andersen. Su obra no solo no ha sido reconocida por los círculos literarios y artísticos de su país durante mucho tiempo, principalmente porque no tiene relación con algunos escritores y poetas "hermanos", sino que también es golpeado con frecuencia. "'¡Una persona puede crear tantas cosas!', dijo el joven. Así que fue a atacar a todos los demás poetas. Porque él mismo no puede ser poeta". .



créer

Il était une fois un jeune homme qui étudiait comment devenir poète. Il voulait être poète à Pâques, se marier et vivre en écrivant de la poésie. Il sait qu'écrire de la poésie n'est qu'une sorte de création, mais il ne peut pas créer. Il est né trop tard, avant de venir au monde, tout a été créé, tout a été mis en poésie et écrit.

"Heureux es-tu, toi qui es né il y a mille ans !" dit-il. «Ils sont faciles à devenir immortels! Même ceux qui sont nés il y a des centaines d'années sont heureux, car à ce moment-là, ils ont encore quelque chose à écrire en poésie. Maintenant que tous les poèmes du monde ont été écrits, quels poèmes ai-je à gauche ?" ?"

Il a étudié le problème, et en conséquence il est tombé malade. Pauvre homme! Aucun médecin ne peut le guérir ! Peut-être que la sorcière peut le guérir ! Elle vit dans une petite maison à côté de l'entrée du pré. Elle n'ouvre les portes des prés qu'à ceux qui montent à cheval et en charrette. Elle peut ouvrir plus que des portes. Elle est plus intelligente que le médecin, car le médecin ne conduit que sa propre voiture et paie son impôt sur le revenu.

« Il faut que je lui rende visite ! » dit le jeune homme.

La maison où elle vivait était petite et propre, mais elle avait l'air horrible. Il n'y a ni arbres ni fleurs ici, il n'y a qu'un essaim d'abeilles à la porte, ce qui est bien utile ! Il y a aussi une petite parcelle de pommes de terre, qui est aussi très utile ! Il y avait un autre fossé, et à côté un buisson de pruniers sauvages, déjà épanouis, et maintenant portant des fruits, qui, avant le gel, n'avaient qu'à le goûter, vous donneraient l'aigreur à la bouche.

"Ce que je vois ici est une image de notre époque poétique!", pensa le jeune homme. Ce sentiment à la porte de la sorcière peut être considéré comme un grain d'or.

« Écrivez-le ! » dit-elle. « Les miettes aussi c'est du pain ! Je sais pourquoi tu viens ici. Ton écriture est sèche et tu veux être poète à Pâques !

« Tout est écrit depuis longtemps, dit-il, notre temps n'est pas ancien !

"Non!" dit la sorcière. "Dans les temps anciens, les sorcières étaient toujours brûlées, et les poètes avaient toujours faim, et leurs manches étaient toujours usées. C'est le bon moment, c'est le meilleur moment!" Mais vous ne le faites pas. voyez toujours les choses correctement. Votre audition n'est pas fine et vous ne dites pas la prière du Seigneur la nuit. Il y a toutes sortes de choses à écrire des poèmes et des histoires à raconter, et si vous pouvez le dire, vous pouvez plantes et récoltes de la terre, vous pouvez puiser des matières dans les eaux stagnantes comme dans les eaux vives, mais vous devez savoir comment absorber la lumière du soleil. Maintenant, mettez mes lunettes, mettez mon récepteur, et s'il vous plaît, priez Dieu et arrêtez de penser. A propos de toi!"

Cette dernière chose est la plus difficile, et une sorcière ne devrait pas la demander.

Il a des lunettes et un récepteur, on le conduit dans un champ plein de pommes de terre. Elle lui a donné une grosse pomme de terre à tenir. Il y avait une voix dedans, et elle chantait une chanson : la drôle de chanson de la patate - une histoire quotidienne divisée en 10 paragraphes ; 10 lignes suffiraient.

Qu'est-ce que la pomme de terre chante ?

Il chante sur lui-même et sa famille : comment la pomme de terre est arrivée en Europe, et quels malheurs leur sont arrivés avant qu'elle ne soit reconnue comme valant plus qu'une pièce d'or.

"La cour impériale a ordonné aux gouvernements municipaux de diverses villes de nous assigner. Nous sommes d'une grande importance, ce qui est indiqué dans le décret, mais les gens n'y croient toujours pas ; ils ne savent même pas comment nous planter. Quelqu'un creusé un trou, versez-y tout le seau de pommes de terre ; quelqu'un enterre une ici, une autre là, attend que chacun pousse un arbre, puis secoue les pommes de terre par le haut. Les gens pensent que les pommes de terre pousseront, fleuriront et porteront fruit Fruit aqueux, mais il s'est desséché. Personne n'a pensé à ce qui poussait de ses racines - le bonheur humain : la pomme de terre. Oui, nous avons vécu et souffert - cela fait bien sûr référence à nos Ancêtres. Ils sont tous comme nous ! Quelle histoire !"

« Eh bien, ça suffit ! » dit la sorcière. « Regardez ce prunier sauvage ! »

Wild Plum a déclaré : "Dans la maison de la pomme de terre, nous avons des parents proches un peu plus au nord de l'endroit où ils poussent. Les nordiques y vont de la Norvège. vers un pays inconnu. Là, sous la neige et la glace, ils ont trouvé des plantes et des légumes. , des buissons aux baies aussi bleues que des raisins - des prunes sauvages. Comme nous, ces fruits ont été battus par le gel avant de mûrir. Oui. Ce pays s'appelle 'Wine Country', 'Green Country' ① 'Wild Plum Country'!"

① fait référence au Groenland. L'île s'appelle "Green Country" (GroAnland) en danois.

"C'est une histoire très étrange !" dit le jeune homme.

" Oui. Viens avec moi ! " dit la sorcière et le conduisit à la ruche. Il regarde à l'intérieur. Quelle vie active ! Les ruches Il y a des abeilles dans tous les couloirs, elles battent des ailes pour faire circuler l'air frais dans cette grande usine : c'est leur tâche. Maintenant, beaucoup d'abeilles viennent de l'extérieur ; elles naissent avec un panier sur les pattes. Ils renvoient le pollen. Une fois le pollen tamisé et trié, il est transformé en miel et en cire. Ils s'envolent et entrent. La reine des abeilles aussi veut voler, mais tout le monde doit la suivre. Ce moment n'est pas encore venu, mais elle veut toujours voler, alors ils mordent les ailes de la reine ; elle aussi doit rester.« Maintenant, s'il vous plaît, venez au bord du fossé ! » dit la sorcière. "S'il vous plaît, regardez les gens sur cette autoroute !"

« Quelle foule ! » dit le jeune homme. « Histoire après histoire !

L'histoire sonne fort ! J'ai vraiment le vertige ! Je veux retourner! "

"Non, allez-y," dit la femme, "allez droit dans la foule, voyez avec vos yeux, entendez avec vos oreilles, pensez avec votre cœur ! Alors vous pourrez créer quelque chose Mais avant de partir, s'il vous plaît, rendez mes lunettes et mon récepteur !" " Alors elle a demandé ces deux choses en retour.

"Maintenant, je n'entends même plus les choses les plus courantes!" dit le jeune homme. "Maintenant, je n'entends plus rien!"

"Eh bien, alors tu ne peux pas être poète avant Pâques," dit la Sorcière.

« Et quand ? » demanda-t-il.

« Ni à Pâques ni à la Pentecôte ! On n'apprend rien à créer.

« Alors que dois-je faire ? Comment vais-je vivre de poésie ?

"Vous pouvez le faire avant le Carême ! Vous pouvez battre les poètes avec un gourdin ! Frapper leurs écrits revient à frapper leur corps. Mais n'ayez pas peur vous-même, frappez courageusement, afin que vous puissiez obtenir des gnocchis et nourrir votre femme et vous-même ! "

" Il y a tellement de choses qu'une seule personne peut créer ! " dit le jeune homme. Il va donc battre tous les autres poètes, car il ne peut pas être poète lui-même.

Nous entendons cette histoire de la sorcière, elle sait ce qu'un homme peut créer.

(1869)

Cette courte pièce a d'abord été publiée dans le troisième volume du "Youth's Riverside Magazine", publié en octobre 1869, puis incluse dans la "Three New Collection of Fairy Tales and Tales" publiée au Danemark le 17 décembre de la même année. Ce travail a été écrit par les sentiments personnels d'Andersen. Non seulement son travail n'a pas été reconnu par les milieux littéraires et artistiques de son pays depuis longtemps - principalement parce qu'il n'a aucune relation avec certains "frères" écrivains et poètes, mais il est aussi souvent frappé. "'Une personne peut créer tant de choses!' dit le jeune homme. Alors il est allé attaquer tous les autres poètes. Parce que lui-même ne peut pas être poète." .



作成

むかしむかし、詩人になるための勉強をしている若者がいました。彼はイースターまでに詩人になり、妻をもうけ、詩を書いて生きたいと思っていました。彼は、詩を書くことは一種の創造であることを知っていますが、創造することはできません。彼は生まれたのが遅すぎた; 彼がこの世界に来る前に、すべてが作られ、すべてが詩になり、書かれた.

「千年前に生まれた君は幸せだ!」と彼は言いました。 「彼らは簡単に不老不死になるのです!何百年も前に生まれた人でさえ幸せです。なぜなら、その時、彼らはまだ詩に書く何かを持っているからです。世界中のすべての詩が書かれた今、私はどんな詩を持っていますか?」残った?」

彼はその問題を研究した結果、病気になりました。貧乏人!医者は彼を治すことはできません!たぶん魔女はそれを治すことができます!彼女は牧草地の入り口の隣にある小さな家に住んでいます。彼女は牧草地の門を馬や荷車に乗る人だけに開けます。彼女はドア以上のものを開くことができます。医者は自分の車しか運転せず、所得税も払っているので、彼女は医者より頭がいい。

「私は彼女を訪問しなければなりません!」と若い男は言いました。

彼女が住んでいた家は小さくてきれいでしたが、ひどく見えました。ここには木も花もありません; ドアにはミツバチの群れがあるだけで、とても便利です!ジャガイモの小さな区画もあり、これも非常に便利です!別の溝があり、その横には野生のスモモの茂みがありました--すでに花が咲き終わっていて、今は実をつけています。霜が降りる前に味わうだけで、口が酸っぱくなります。

「私がここに見ているのは、私たちの詩的な時代の絵です!」と若い男は思いました.魔女の扉でのこの感覚は、金の粒のようなものと言えます。

「書き留めてください!」と彼女は言いました。 「パンくずもパンです!あなたがここに来る理由はわかっています。あなたの文章は乾いていて、イースターで詩人になりたいのです!」

「すべてはずっと前に書かれたものだ!」「私たちの時代は古くない!」

「いいえ!」魔女は言いました.「昔、魔女はいつも火傷を負い、詩人はいつも空腹で、袖はいつもすり減っていました.今は良い時です.常に物事を正しく見る. あなたの聴覚は鋭くなく, 夜に主の祈りを唱えません. 詩や物語を書くにはあらゆる種類のものがあります.地球の植物や収穫物, あなたは停滞した水からも生きた水からも主題を描くことができます, しかし、あなたは日光を取り入れる方法を知らなければなりません. さあ、私の眼鏡をかけて、私の受信機を置いてください. 神に祈り、考えるのをやめてください.あなた自身について!"

この最後のことは最も難しいことであり、魔女はそれを求めるべきではありません.

彼は眼鏡と受話器を持っており、じゃがいもでいっぱいの畑に連れて行かれます。彼女は彼に大きなジャガイモを持たせました。そこには声があり、歌を歌っていました: 面白いジャガイモの歌 — 10 段落に分割された日常の物語; 10 行で十分です。

じゃがいもは一体何を歌っているの?

それは自分自身とその家族について歌っています。じゃがいもがどのようにしてヨーロッパにやってきたのか、そしてそれが金貨よりも価値があると認められる前にどんな不幸が彼らに降りかかったのかを歌っています。

「宮廷は、さまざまな都市の地方自治体に私たちを任命するよう命じました。私たちは非常に重要であり、それは布告に記載されていますが、人々はまだそれを信じていません。彼らは私たちを植える方法さえ知りません。誰か穴を掘って、そこにバケツいっぱいのじゃがいもを投げ入れる; 誰かがここに1つ、そこにもう1つ埋めて、それぞれが木に成長するのを待ってから、上からじゃがいもを振り落とす.果物 水っぽい果物; しかし、それは枯れました. 誰もその根から成長したものを考えていませんでした. 人間の幸せ: ジャガイモ. はい, 私たちは生きて苦しんだ. これはもちろん私たちの祖先を指しています. !」

「まあ、それで十分です!」と魔女は言いました。 「この野生の梅の木を見てください!」

ワイルド プラムは次のように述べています。ぶどうのように青い実をつけた茂み――野生の梅。私たちと同じように、これらの果実は熟す前に霜に打たれました。そうです。この国は『ワインの国』、『緑の国』①『野生の梅の国』と呼ばれています!」

①はグリーンランドを指します。この島はデンマーク語で「グリーン カントリー」(GroAnland)と呼ばれています。

「それはとても奇妙な話だ!」と若者は言いました。

「はい。私と一緒に来てください!」と魔女は言って、蜂の巣に連れて行きました。彼は中を見ます。なんというアクティブライフ!ミツバチの巣箱 廊下にはミツバチがいて、この大きな工場に新鮮な空気が流れるように羽ばたきます。今では多くのミツバチが外からやってきて、足にかごを持って生まれてきます。彼らは花粉を送り返します。花粉はふるいにかけられて選別された後、蜂蜜とワックスになります。彼らは飛び出して入ります。女王蜂も飛びたがっていますが、みんな彼女について行かなければなりません。その時はまだ来ていませんが、彼女はまだ飛びたがっているので、彼らは女王の翼を噛みちぎりました;彼女もとどまらなければなりません.「さあ、溝の端まで来てください!」と魔女は言いました。 「このハイウェイの人たちを見てください!」

「何という群衆だ!」と若者は言いました。 「次から次へと話が!

物語が大きく鳴り響く!私は本当にめまいです!戻りたい! "

「いいえ、どうぞ」と女性は言いました。「人混みの中にまっすぐ行ってください。目で見て、耳で聞いて、心で考えてください。そうすれば何かを作ることができます。でも行く前に、メガネと受話器を返してください! 」 それで、彼女はこれら2つのものを返すように求めました.

「今、私は最もありふれたことさえ聞こえません!」と若者は言いました.「今は何も聞こえません!」

「じゃあ、復活祭までは詩人になれないね」と魔女は言いました。

「そしていつ?」と彼は尋ねた。

「イースターでもウィットサンデーでもありません。何かを作成することを学ぶことはありません。」

「じゃあ、どうしようかな。どうやって詩で生きていこうかな」

「四旬節の前にこれを行うことができます! 棍棒で詩人を打ち負かすことができます! 彼らの文章を打つことは、彼らの体を打つことと同じです. しかし、自分自身を恐れないで、勇敢に打つことができるので、ニョッキを手に入れて、妻と自分自身を養うことができます! "

「一人で作れるものはたくさんある!」と青年は言いました。だから彼は他のすべての詩人を打ち負かします。彼自身が詩人になることはできないからです。

私たちは魔女からこの話を聞きます; 彼女は人間が何を創造できるかを知っています.

(1869)

この短編は、1869年10月に発行された「若者のリバーサイドマガジン」の第3巻に最初に掲載され、その後、同年12月17日にデンマークで発行された「童話と物語の新しい3つのコレクション」に含まれています。この作品は、アンデルセンの個人的な感情によって書かれました。彼の作品は、彼の国の文学界や芸術界から長い間認識されていないだけでなく、主に「兄弟」の作家や詩人と関係がないため、しばしば攻撃されています. 「『一人でこんなにたくさんのものを作れるんだ!』と若者は言いました。それで、彼は他のすべての詩人を攻撃しに行きました。彼自身は詩人になれないからです。」 .



erstellen

Es war einmal ein junger Mann, der studierte, wie man Dichter wird. Bis Ostern wollte er Dichter sein, eine Frau haben und vom Schreiben von Gedichten leben. Er weiß, dass das Schreiben von Gedichten nur eine Art Schöpfung ist, aber er kann nicht erschaffen. Er wurde zu spät geboren, bevor er auf diese Welt kam, wurde alles erschaffen, alles wurde zu Gedichten gemacht und geschrieben.

„Glücklich bist du, der du vor tausend Jahren geboren wurdest!“ sagte er. "Sie sind leicht unsterblich zu werden! Selbst diejenigen, die vor Hunderten von Jahren geboren wurden, sind glücklich, weil sie damals noch etwas an Gedichten zu schreiben hatten. Jetzt, wo alle Gedichte der Welt geschrieben wurden, welche Gedichte habe ich? links?" ?"

Er studierte das Problem und wurde daraufhin krank. Armer Mann! Kein Arzt kann ihn heilen! Vielleicht kann die Hexe es heilen! Sie wohnt in einem kleinen Haus neben dem Eingang zur Wiese. Sie öffnet die Tore der Wiesen nur für diejenigen, die mit Pferd und Wagen reiten. Sie kann mehr als nur Türen öffnen. Sie ist klüger als der Arzt, denn der Arzt fährt nur sein eigenes Auto und zahlt seine Einkommenssteuer.

„Ich muss ihr einen Besuch abstatten!“ sagte der junge Mann.

Das Haus, in dem sie lebte, war klein und sauber, aber es sah schrecklich aus. Hier gibt es weder Bäume noch Blumen, sondern nur einen Bienenschwarm vor der Tür, was sehr nützlich ist! Es gibt auch ein kleines Kartoffelfeld, was auch sehr nützlich ist! Da war noch ein Graben, und daneben ein Busch mit wilden Pflaumen – die schon keine Blüte mehr hatten und jetzt Früchte trugen, die einem vor dem Frost nur schmecken würden, den Mund sauer machen würden.

„Was ich hier sehe, ist ein Bild unserer poetischen Zeit!“ dachte der junge Mann. Dieses Gefühl an der Hexentür ist wie ein Goldkorn.

»Schreib es auf!«, sagte sie. „Die Krümel sind auch Brot! Ich weiß, warum du hierher kommst. Deine Schrift ist trocken und du willst zu Ostern Dichter werden!“

„Alles ist vor langer Zeit geschrieben worden!" sagte er. „Unsere Zeit ist nicht alt!"

„Nein!" sagte die Hexe. „In alten Zeiten wurden Hexen immer verbrannt, und Dichter waren immer hungrig, und ihre Ärmel waren immer abgetragen. Jetzt ist eine gute Zeit, es ist die beste Zeit!" immer richtig sehen, dein Gehör ist nicht scharf, und du sagst nachts nicht das Vaterunser, es gibt allerlei zu schreiben, Gedichte und Geschichten zu erzählen, und wenn du es sagen kannst, kannst du den Stoff aus dem nehmen Pflanzen und Ernten der Erde, Sie können Motive sowohl aus stehenden Gewässern als auch aus lebendigen Gewässern zeichnen, aber Sie müssen wissen, wie man Sonnenlicht aufnimmt. Jetzt setzen Sie meine Brille auf, setzen Sie meinen Hörer auf und bitte beten Sie zu Gott und hören Sie auf zu denken über dich!"

Letzteres ist das Schwierigste, und eine Hexe sollte nicht darum bitten.

Er hat eine Brille und einen Hörer, er wird in ein Feld voller Kartoffeln geführt. Sie gab ihm eine große Kartoffel zum Halten. Da war eine Stimme drin, und sie sang ein Lied: das lustige Kartoffellied – eine Tagesgeschichte, aufgeteilt in 10 Absätze, 10 Zeilen würden genügen.

Was zum Teufel singt die Kartoffel?

Es besingt von sich und seiner Familie: Wie die Kartoffel nach Europa kam und welches Unglück ihnen widerfahren ist, bevor sie als mehr wert als ein Goldstück anerkannt wurde.

„Das kaiserliche Gericht hat den Stadtregierungen verschiedener Städte befohlen, uns zuzuweisen. Wir sind von großer Bedeutung, was in dem Dekret steht, aber die Leute glauben es immer noch nicht; sie wissen nicht einmal, wie sie uns pflanzen sollen. Jemand grub ein Loch, schüttete den ganzen Eimer voller Kartoffeln hinein, jemand vergrabe hier eine, dort eine andere, warte, bis jeder einen Baum wächst, und schüttele dann die Kartoffeln von oben herunter. Die Leute glauben, die Kartoffeln werden wachsen, blühen und tragen Frucht Wässrige Frucht; aber sie verwelkte. Niemand dachte daran, was aus ihren Wurzeln wuchs – menschliches Glück: die Kartoffel. Ja, wir lebten und litten – das bezieht sich natürlich auf unsere Vorfahren. Sie sind alle wie wir! Was für eine Geschichte !"

„Nun, das reicht!“ sagte die Hexe. "Schau dir diesen wilden Pflaumenbusch an!"

Wild Plum sagte: „In der Heimat der Kartoffel haben wir nahe Verwandte etwas weiter nördlich von ihrem Anbauort. Die Nordischen reisen von Norwegen dorthin in ein unbekanntes Land. Dort, unter Schnee und Eis, fanden sie Pflanzen und Gemüse , Büsche mit traubenblauen Beeren – wilde Pflaumen. Diese Früchte wurden wie wir vom Frost geschlagen, bevor sie reif wurden. Ja. Dieses Land heißt ‚Weinland‘, ‚Grünes Land‘ ① ‚Wildpflaumenland‘!“

① bezieht sich auf Grönland. Die Insel wird auf Dänisch „Grünes Land“ (GroAnland) genannt.

„Das ist eine sehr seltsame Geschichte!“ sagte der junge Mann.

„Ja, komm mit!“ sagte die Hexe und führte ihn zum Bienenstock. Er schaut hinein. Was für ein aktives Leben! Bienenstöcke In allen Gängen stehen Bienen, sie schlagen mit den Flügeln, um in dieser großen Fabrik für frische Luft zu sorgen: Das ist ihre Aufgabe. Jetzt kommen viele Bienen von draußen herein, sie werden mit einem Körbchen an den Beinen geboren. Sie schicken den Pollen zurück. Nachdem der Pollen gesiebt und sortiert wurde, wird er zu Honig und Wachs verarbeitet. Sie fliegen aus und ein. Die Bienenkönigin will auch fliegen, aber alle müssen ihr folgen. Diese Zeit ist noch nicht gekommen, aber sie will trotzdem fliegen, also beißen sie der Königin die Flügel ab, auch sie muss bleiben.„Komm jetzt bitte zum Rand des Grabens!“ sagte die Hexe. "Bitte schauen Sie sich die Menschen auf dieser Autobahn an!"

„Was für eine Menge!“ sagte der junge Mann. „Geschichte um Geschichte!

Die Geschichte klingelt laut! Mir ist wirklich schwindelig! Ich will zurückgehen! "

„Nein, los“, sagte die Frau, „geh geradewegs in die Menge, sehe mit deinen Augen, höre mit deinen Ohren, denke mit deinem Herzen! Dann kannst du etwas erschaffen, aber bevor du gehst, gib mir bitte meine Brille und meinen Hörer zurück! „Also verlangte sie diese beiden Dinge zurück.

„Jetzt kann ich nicht einmal die gewöhnlichsten Dinge hören!" sagte der junge Mann. „Jetzt kann ich nichts mehr hören!"

„Nun, dann kannst du bis Ostern kein Dichter sein,“ sagte die Hexe.

„Und wann?“, fragte er.

„Weder zu Ostern noch zu Pfingsten!

"Was soll ich dann tun? Wie soll ich von der Poesie leben?"

„Das kannst du vor der Fastenzeit machen! Du kannst Dichter mit einer Keule schlagen! Ihre Schriften zu schlagen ist dasselbe wie ihre Körper zu schlagen. "

„Es gibt so viele Dinge, die eine Person erschaffen kann!“, sagte der junge Mann. Also geht er und schlägt jeden anderen Dichter, weil er selbst kein Dichter sein kann.

Wir hören diese Geschichte von der Hexe, sie weiß, was ein Mann erschaffen kann.

(1869)

Dieses kurze Stück wurde erstmals im dritten Band des "Youth's Riverside Magazine" veröffentlicht, das im Oktober 1869 veröffentlicht wurde, und dann in die "Three New Collection of Fairy Tales and Tales" aufgenommen, die am 17. Dezember desselben Jahres in Dänemark veröffentlicht wurde. Diese Arbeit wurde von Andersens persönlichen Gefühlen geschrieben. Nicht nur, dass seine Arbeit von den literarischen und künstlerischen Kreisen seines Landes lange Zeit nicht anerkannt wurde – vor allem, weil er keine Beziehung zu einigen „Brüdern“ von Schriftstellern und Dichtern hat, sondern er wird auch oft getroffen. „‚Eine Person kann so viele Dinge erschaffen!‘, sagte der junge Mann. Also ging er los, um jeden anderen Dichter anzugreifen. Weil er selbst kein Dichter sein kann.“ .



【back to index,回目录】