Show Pīnyīn
从前,有一个心狠手毒、刚愎自用的王子,他的全部心思都用在征服全世界所有国家,让人们一听到他的名字便毛骨悚然;他带着火与剑四处征战。他的士兵把麦粟田里的庄稼践踏尽了,他们烧毁了农民的房舍,鲜红的火舌吞噬了树木,果实被烧枯,挂在熏烧得漆黑的树枝上。许多可怜的母亲抱着赤身露体还在吃奶的孩子躲在冒烟的墙后,士兵搜索着,要是他们发现了她和孩子,便恶魔般地拿他们寻开心。最狠毒的魔鬼也干不出这样狠毒的事,王子却认为就应该这样。他的权势一天天大起来,他的所作所为倒都能得逞。所有的人一听到他的名字便害怕。他从征服的城市掠走金银财宝,在他的王城中集敛起来的财宝,是任何别的地方都无法与之相比的。他令人修建起辉煌的宫堡,教堂和拱形过廊。任何看到这些浩瀚工程的人都说:“好了不起的王子哟!”他们不曾想到他给其他国家带来的苦难,他们没有听到从那些被烧毁的城市传来的叹息和呻吟。
王子瞅着他的金子,瞅着他的宏伟建筑,便和许多人一样想:“多了不起的哟!可是,我还要占有更多,多多的!别的任何势力都不能和我相比,更别想超过我!”他向所有的邻国宣战,征服了全部邻邦。在他驾车经过街市的时候,他用金链子把被他征服的国王锁在他的车上;在他举行酒宴的时候,他们必须跪在他和朝臣的脚边,捡参加宴席的人扔给他们的面包屑。
后来,王子让人在各个广场上,在皇室的宫廷里都摆上他的塑像。是的,他甚至要把他的塑像摆到各教堂上帝的神坛之前。但是神父说:“王子,你很了不起,但是上帝更伟大,我们不敢。”
“好吧!”狠毒的王子说道,“那么我就连上帝一块儿征服!”受狂妄自大和愚昧无知心情的指使,他建造了一艘奇妙的船,他可以乘着它飞过天空。船上装点了许多孔雀的尾羽,好像有千万只眼睛一样①,不过每一只眼睛都是一个弹孔。王子坐在船中间,他只要按一下尾羽,便有千万发枪炮子弹射出去,而枪炮马上又装上新的子弹。船的前面拴着几千只鹰,于是他便这样飞向太阳。地球远远地沉在下面,最初,地面上的山和树林只好像是一片耕作过的土地,从翻耕过的草皮里冒出一片绿,慢慢地,大地变成了一张平铺的地图,到最后完全被雾和云所遮蔽。鹰越飞越高;上帝便差遣出他无数天使中的一个。狠毒的王子朝他射出了千万发枪炮子弹,然而却都像冰雹一样被天使闪亮的翅膀弹回。一滴血,只是一滴血,从翅膀的白色羽毛上滴落下来。这一滴血落到了王子坐着的船上,它很快便燃烧起来;它重得犹如千钧铅砣,飞快地便把那只船击得粉碎落向地面。鹰的健壮的翅膀折了,风嗖嗖地从王子头上吹过。周围的云,你知道,这些云是由那些被燃烧掉的城市生成的,都变成了千万个各种形状的东西,像方圆几里大的螃蟹,把爪子伸向了他,像咆啸翻滚的巨石块,也像喷火的龙。他躺在船上已经半死了,最后船落到了地面,挂在大树林中粗壮的树枝之间。
“我要战胜上帝!”他说道,“我发过誓,我的愿望一定要实现!”他用七年时间建造成精巧的船,供他上天飞行。他让人用最坚硬的钢铸出闪电,好去轰毁天上的堡垒。他从所辖各国召集了最了不起的军队。当他们一个挨一个排起来的时候,占了方圆许多里的地方。他们爬上了那些精巧的船,国王也走近自己的位置。这时,上帝派了一个蚊阵下来,只不过是一群小蚊子。蚊子围着国王的头嗡嗡飞,叮他的脸和手。他在极端愤怒中抽出他的剑,可是只能砍着抓不到的空气。蚊子他是打不着的。接着,他命人取来珍贵的毯子,他的扈从按他说的办了。王子把自己包裹起来,蚊子钻不进去叮他,可是单单有一只蚊子落在毯子的最里面,它爬进国王的耳朵里叮他;疼得他像火烧一样,蚊毒攻进了他的脑子。他连忙又扯掉身上的毯子,脱身出来,把自己的衣服也扯碎。他赤身露体地在粗野的士兵面前跳。现在,这些士兵开始嘲笑这个向上帝挑战却被一只蚊子征服了的疯王子。
①孔雀的尾毛上有很漂亮的圆形花饰,很像眼睛。
cóngqián , yǒu yīgè xīnhěnshǒudú gāngbìzìyòng de wángzǐ , tā de quánbù xīnsi dū yòng zài zhēngfú quánshìjiè suǒyǒu guójiā , ràng rénmen yī tīngdào tā de míngzì biàn máogǔsǒngrán ; tā dài zháohuǒ yǔ jiàn sìchù zhēngzhàn 。 tā de shìbīng bǎ màisù tiánlǐ de zhuāngjia jiàntà jìn le , tāmen shāohuǐ le nóngmín de fángshè , xiānhóng de huǒshé tūnshì le shùmù , guǒshí bèi shāo kū , guà zài xūnshāo dé qīhēi de shùzhī shàng 。 xǔduō kělián de mǔqīn bào zhe chìshēnlùtǐ huán zài chīnǎi de háizi duǒ zài màoyān de qiáng hòu , shìbīng sōusuǒ zhe , yàoshi tāmen fāxiàn le tā hé háizi , biàn èmó bāndì ná tāmen xúnkāixīn 。 zuì hěndú de móguǐ yě gānbùchū zhèyàng hěndú de shì , wángzǐ què rènwéi jiù yīnggāi zhèyàng 。 tā de quánshì yītiāntiān dà qǐlai , tā de suǒzuòsuǒwéi dǎo dū néng déchěng 。 suǒyǒu de rén yī tīngdào tā de míngzì biàn hàipà 。 tā cóng zhēngfú de chéngshì lüèzǒu jīnyíncáibǎo , zài tā de wáng chéngzhōng jíliǎn qǐlai de cáibǎo , shì rènhé biéde dìfāng dū wúfǎ yǔ zhī xiāngbǐ de 。 tā lìngrén xiūjiàn qǐ huīhuáng de gōngbǎo , jiàotáng hé gǒngxíng guòláng 。 rènhé kàndào zhèxiē hàohàn gōngchéng de rén dū shuō : “ hǎo liǎobuqǐ de wángzǐ yō ! ” tāmen bùcéng xiǎngdào tā gěi qítā guójiā dàilái de kǔnàn , tāmen méiyǒu tīngdào cóng nàxiē bèi shāohuǐ de chéngshì chuánlái de tànxī hé shēnyín 。
wángzǐ chǒu zhe tā de jīnzi , chǒu zhe tā de hóngwěi jiànzhù , biàn hé xǔduō rén yīyàng xiǎng : “ duō liǎobuqǐ de yō ! kěshì , wǒ huányào zhànyǒu gēng duō , duōduō de ! biéde rènhé shìli dū bùnéng hé wǒ xiāngbǐ , gēngbié xiǎng chāoguò wǒ ! ” tā xiàng suǒyǒu de línguó xuānzhàn , zhēngfú le quánbù línbāng 。 zài tā jiàchē jīngguò jiēshì de shíhou , tāyòng jīn liànzi bǎ bèi tā zhēngfú de guówáng suǒ zài tā de chēshàng ; zài tā jǔxíng jiǔyàn de shíhou , tāmen bìxū guì zài tā hécháochén de jiǎobiān , jiǎn cānjiā yànxí de rén rēnggěi tāmen de miànbāoxiè 。
hòulái , wángzǐ ràng rén zài gègè guǎngchǎng shàng , zài huángshì de gōngtíng lǐ dū bǎi shàng tā de sùxiàng 。 shì de , tā shènzhì yào bǎ tā de sùxiàng bǎidào gè jiàotáng shàngdì de shéntán zhīqián 。 dànshì shénfu shuō : “ wángzǐ , nǐ hěn liǎobuqǐ , dànshì shàngdì gēng wěidà , wǒmen bùgǎn 。 ”
“ hǎo bā ! ” hěndú de wángzǐ shuōdao , “ nàme wǒ jiù lián shàngdì yīkuàir zhēngfú ! ” shòu kuángwàngzìdà hé yúmèiwúzhī xīnqíng de zhǐshǐ , tā jiànzào le yīsōu qímiào de chuán , tā kěyǐ chéngzhe tā fēiguò tiānkōng 。 chuánshàng zhuāngdiǎn le xǔduō kǒngquè de wěiyǔ , hǎoxiàng yǒu qiānwànzhǐ yǎnjīng yīyàng ① , bùguò měi yīzhī yǎnjīng dū shì yīgè dànkǒng 。 wángzǐ zuòzài chuán zhōngjiān , tā zhǐyào àn yīxià wěiyǔ , biàn yǒu qiānwàn fā qiāngpào zǐtán shèchūqù , ér qiāngpào mǎshàng yòu zhuāngshàng xīn de zǐtán 。 chuán de qiánmiàn shuānzhe jǐqiānzhǐ yīng , yúshì tā biàn zhèyàng fēi xiàng tàiyáng 。 dìqiú yuǎnyuǎndì chénzài xiàmiàn , zuìchū , dìmiàn shàng de shān hé shùlín zhǐhǎo xiàngshì yīpiàn gēngzuò guò de tǔdì , cóng fāngēng guò de cǎopí lǐ mào chū yīpiàn lǜ , mànmàn dì , dàdì biànchéng le yīzhāng píngpù de dìtú , dào zuìhòu wánquán bèi wù hé yún suǒ zhēbì 。 yīng yuèfēiyuè gāo ; shàngdì biàn chāiqiǎn chū tā wúshù tiānshǐ zhōng de yīgè 。 hěndú de wángzicháo tāshèchū le qiānwàn fā qiāngpào zǐtán , ránér què dū xiàng bīngbáo yīyàng bèi tiānshǐ shǎnliàng de chìbǎng tánhuí 。 yīdī xuè , zhǐshì yīdī xuè , cóng chìbǎng de báisè yǔmáo shàng dīluò xiàlai 。 zhè yīdī xuè luòdào le wángzǐ zuò zhe de chuánshàng , tā hěnkuài biàn ránshāo qǐlai ; tā zhòngdé yóurú qiānjūn qiān tuó , fēikuài dì biàn bǎ nà zhǐ chuánjī dé fěnsuì luòxiàng dìmiàn 。 yīng de jiànzhuàng de chìbǎng zhé le , fēng sōusōu dì cóng wángzǐ tóushàng chuīguò 。 zhōuwéi de yún , nǐ zhīdào , zhèxiē yúnshì yóu nàxiē bèi ránshāo diào de chéngshì shēngchéng de , dū biànchéng le qiānwàngè gèzhǒng xíngzhuàng de dōngxi , xiàng fāngyuán jǐlǐ dà de pángxiè , bǎ zhuǎzi shēnxiàng le tā , xiàng páoxiào fāngǔn de jùshí kuài , yě xiàng pēnhuǒ de lóng 。 tā tǎng zài chuánshàng yǐjīng bànsǐ le , zuìhòu chuán luòdào le dìmiàn , guà zài dàshùlín zhōng cūzhuàng de shùzhī zhījiān 。
“ wǒyào zhànshèng shàngdì ! ” tā shuōdao , “ wǒ fāguò shì , wǒ de yuànwàng yīdìng yào shíxiàn ! ” tā yòng qīnián shíjiān jiànzàochéng jīngqiǎo de chuán , gōng tā shàngtiān fēixíng 。 tā ràng rényòng zuì jiānyìng de gāng zhùchū shǎndiàn , hǎo qù hōnghuǐ tiānshàng de bǎolěi 。 tā cóng suǒ xiá gèguó zhàojí le zuì liǎobuqǐ de jūnduì 。 dāng tāmen yīgè āi yīgèpái qǐlai de shíhou , zhàn le fāngyuán xǔduō lǐ de dìfāng 。 tāmen pá shàng le nàxiē jīngqiǎo de chuán , guówáng yě zǒujìn zìjǐ de wèizhi 。 zhèshí , shàngdì pài le yīgè wénzhèn xiàlai , zhǐbuguò shì yīqún xiǎo wénzi 。 wénzi wéizhe guówáng de tóu wēngwēng fēi , dīng tā de liǎn hé shǒu 。 tā zài jíduān fènnù zhōng chōuchū tā de jiàn , kěshì zhǐnéng kǎn zhe zhuā bùdào de kōngqì 。 wénzi tā shì dǎbùzhe de 。 jiēzhe , tāmìng rén qǔlái zhēnguì de tǎnzi , tā de hùcóng àn tā shuō de bàn le 。 wángzǐ bǎ zìjǐ bāoguǒ qǐlai , wénzi zuān bù jìnqù dīng tā , kěshì dāndānyǒu yīzhī wénzi luò zài tǎnzi de zuì lǐmiàn , tā pá jìn guówáng de ěrduo lǐ dīng tā ; téngdé tā xiàng huǒshāo yīyàng , wéndú gōngjìn le tā de nǎozi 。 tā liánmáng yòu chědiào shēnshang de tǎnzi , tuōshēn chūlái , bǎ zìjǐ de yīfú yě chěsuì 。 tā chìshēnlùtǐ dì zài cūyě de shìbīng miànqián tiào 。 xiànzài , zhèxiē shìbīng kāishǐ cháoxiào zhège xiàng shàngdì tiǎozhàn què bèi yīzhī wénzi zhēngfú le de fēng wángzǐ 。
① kǒngquè de wěimáo shàng yǒu hěnpiāoliàng de yuánxíng huāshì , hěn xiàng yǎnjīng 。
Once upon a time there lived a cruel, self-willed prince whose whole mind was devoted to conquering all the nations of the world, so that people shuddered at the mention of his name; and he went about fighting with fire and sword. His soldiers trampled the wheat and millet fields to the ground, they burned the peasants' houses, the trees were devoured by the red flames, and the fruits were scorched and hung on the blackened branches. Many poor mothers hid behind smoking walls with their naked and nursing babies in their arms, and soldiers searched for them, and if they found her and their babies, they made fun of them diabolically. The most vicious devil could not do such a vicious thing, but the prince thought it should be so. His power is growing day by day, and everything he does can succeed. Everyone was afraid when they heard his name. From the cities he conquered he plundered treasures of gold and silver, and amassed treasures in his royal cities that were unmatched in any other place. He caused splendid castles, churches, and arcades to be built. Anyone who saw these vast projects said, "Wonderful prince!" They did not think of the misery he caused other nations, they did not hear the sighs and groans from the burned cities.
The prince looked at his gold, looked at his magnificent buildings, and thought like many people: "How wonderful! But I want to own more, a lot! No other power can compare with me, Don't even try to overtake me!" He declared war on all neighboring countries and conquered them all. When he drives through the streets, he locks the kings he conquers to his chariots with chains of gold; their crumbs.
Later, the prince had his statues placed in every square and in the royal court. Yes, he would even place his image before the altar of God in the churches. But the priest said: "Prince, you are great, but God is greater, we dare not."
"Well!" said the wicked Prince, "then I will conquer God with me!" Instigated by his arrogance and ignorance, he built a marvelous ship in which he could fly through the sky. The boat was decorated with peacock tail feathers, as if there were thousands of eyes, but each eye was a bullet hole. The prince sat in the middle of the boat, and as long as he pressed his tail feathers, tens of thousands of gun bullets would be fired, and the guns would be loaded with new bullets immediately. Thousands of eagles were tied to the front of the boat, so he flew towards the sun like this. The earth sank far below. At first, the mountains and forests on the ground seemed to be a plowed land, with a piece of green emerging from the plowed turf. Slowly, the earth became a flat surface. The map, by the end is completely obscured by fog and clouds. Higher and higher the eagle flew; and God sent one of His countless angels. The vicious prince shot thousands of bullets at him, but they all bounced back like hailstones on the shining wings of angels. A drop of blood, just a drop of blood, dripped from the white feathers of the wings. The drop of blood fell on the ship in which the prince was sitting, and it soon caught fire; it was as heavy as a weight of lead, and quickly smashed the ship to pieces and fell to the ground. The eagle's strong wings snapped, and the wind whizzed over the Prince's head. The surrounding clouds, you know, these clouds were generated by those burned cities, and they all turned into thousands of things of various shapes, like crabs with a radius of several miles, stretching their claws towards him, like roaring The howling and tumbling boulders are also like fire-breathing dragons. He lay half dead in the boat, and at last the boat fell to the ground, hanging among the thick branches of the great wood.
"I want to defeat God!" he said, "I swear, my wish must come true!" He spent seven years building an exquisite ship for him to fly in the sky. He had lightning made of the hardest steel to blow down the fortresses of heaven. He raised the most magnificent armies from all the nations under his dominion. When they lined up one by one, they took up many miles in a radius. They climbed into those fine ships, and the king approached his place. At this time, God sent a mosquito team down, but it was just a group of small mosquitoes. Mosquitoes buzzed around the king's head, biting his face and hands. In extreme rage he drew his sword, but could only cut through the air he could not catch. Mosquitoes can't be hit by him. Then he ordered the precious blanket to be fetched, and his squire did as he was told. The prince wrapped himself up so that the mosquitoes could not get in and bite him, but only one mosquito landed in the innermost part of the blanket, and it crawled into the king's ear and bit him; it hurt him like a fire, and the mosquito poison entered his brain . He quickly tore off the blanket on his body again, got out, and tore his own clothes to pieces. He jumped naked in front of the rough soldiers. Now the soldiers laughed at the mad prince who challenged God but was conquered by a mosquito.
①The peacock's tail hair has a very beautiful circular flower decoration, which looks like eyes. .
Érase una vez un príncipe cruel y obstinado cuya mente entera estaba dedicada a conquistar a todas las naciones del mundo, de modo que la gente se estremecía ante la mención de su nombre, y luchaba con fuego y espada. Sus soldados pisotearon los campos de trigo y mijo, quemaron las casas de los campesinos, los árboles fueron devorados por las llamas rojas y los frutos quemados y colgados de las ramas ennegrecidas. Muchas pobres madres se escondían detrás de paredes humeantes con sus bebés desnudos y lactantes en brazos, y los soldados las buscaban, y si las encontraban a ella ya sus bebés, se burlaban diabólicamente de ellos. Ni el demonio más vicioso podría hacer algo tan vicioso, pero el príncipe pensó que debería ser así. Su poder crece día a día, y todo lo que hace puede tener éxito. Todos tuvieron miedo cuando escucharon su nombre. De las ciudades que conquistó, saqueó tesoros de oro y plata, y acumuló tesoros en sus ciudades reales que no tenían parangón en ningún otro lugar. Hizo construir espléndidos castillos, iglesias y arcadas. Cualquiera que vio estos vastos proyectos dijo: "¡Maravilloso príncipe!" No pensaron en la miseria que causó a otras naciones, no escucharon los suspiros y gemidos de las ciudades quemadas.
El príncipe miró su oro, miró sus magníficos edificios y pensó como muchas personas: "¡Qué maravilloso! ¡Pero quiero poseer más, mucho! Ningún otro poder puede compararse conmigo, ¡ni siquiera intentes alcanzarme! "Declaró la guerra a todos los países vecinos y los conquistó a todos. Cuando conduce por las calles, ata a sus carros a los reyes que conquista con cadenas de oro, sus migajas.
Más tarde, el príncipe hizo colocar sus estatuas en todas las plazas y en la corte real. Sí, hasta colocaría su imagen ante el altar de Dios en las iglesias. Pero el sacerdote dijo: "Príncipe, tú eres grande, pero Dios es más grande, no nos atrevemos".
“¡Bien!” dijo el malvado Príncipe, “¡entonces conquistaré a Dios conmigo!” Instigado por su arrogancia e ignorancia, construyó un barco maravilloso en el que podía volar por los cielos. El barco estaba decorado con plumas de cola de pavo real, como si hubiera miles de ojos, pero cada ojo era un agujero de bala. El príncipe se sentó en el medio del bote, y mientras presionaba las plumas de su cola, se dispararían decenas de miles de balas y las armas se cargarían con balas nuevas de inmediato. Miles de águilas estaban atadas a la parte delantera del barco, por lo que voló hacia el sol así. La tierra se hundió mucho más abajo. Al principio, las montañas y los bosques en el suelo parecían ser una tierra arada, con un trozo de verde emergiendo del césped arado. Lentamente, la tierra se convirtió en una superficie plana. El mapa, al final, es completamente oscurecido por la niebla y las nubes. Más y más alto voló el águila, y Dios envió a uno de Sus innumerables ángeles. El príncipe vicioso le disparó miles de balas, pero todas rebotaron como granizo en las brillantes alas de los ángeles. Una gota de sangre, solo una gota de sangre, goteaba de las plumas blancas de las alas. La gota de sangre cayó sobre el barco en el que estaba sentado el príncipe, y pronto se incendió; era tan pesado como un peso de plomo, y rápidamente rompió el barco en pedazos y cayó al suelo. Las fuertes alas del águila se partieron y el viento pasó silbando sobre la cabeza del Príncipe. Las nubes circundantes, ya sabes, estas nubes fueron generadas por esas ciudades quemadas, y todas se convirtieron en miles de cosas de varias formas, como cangrejos con un radio de varias millas, estirando sus garras hacia él, como rugiendo. Los aullidos y rocas que caen. son también como dragones que escupen fuego. Yacía medio muerto en la barca, y por fin la barca cayó al suelo, colgando entre las gruesas ramas del gran bosque.
"¡Quiero derrotar a Dios!", dijo, "¡Lo juro, mi deseo debe hacerse realidad!" Pasó siete años construyendo un barco exquisito para que él volara en el cielo. Hizo relámpagos del acero más duro para derribar las fortalezas del cielo. Levantó los ejércitos más magníficos de todas las naciones bajo su dominio. Cuando se alinearon uno por uno, ocuparon muchas millas en un radio. Subieron a esos hermosos barcos, y el rey se acercó a su lugar. En ese momento, Dios envió un equipo de mosquitos, pero era solo un grupo de pequeños mosquitos. Los mosquitos zumbaban alrededor de la cabeza del rey, mordiéndole la cara y las manos. Con extrema rabia, sacó su espada, pero solo pudo cortar el aire que no pudo atrapar. Los mosquitos no pueden ser golpeados por él. Luego mandó traer la preciosa manta, y su escudero hizo lo que le dijo. El príncipe se envolvió para que los mosquitos no pudieran entrar y picarlo, pero solo un mosquito se posó en la parte más interna de la manta, se metió en la oreja del rey y lo picó; lo lastimó como un fuego, y el veneno de mosquito entró en su cerebro. Rápidamente se quitó la manta de su cuerpo nuevamente, salió y rasgó su propia ropa en pedazos. Saltó desnudo frente a los rudos soldados. Ahora los soldados se reían del príncipe loco que desafió a Dios pero fue vencido por un mosquito.
①El pelo de la cola del pavo real tiene una decoración floral circular muy hermosa, que parece ojos. .
Il était une fois un prince cruel et volontaire dont tout l'esprit était consacré à la conquête de toutes les nations du monde, de sorte que les gens frémissaient à la mention de son nom ; et il se battait avec le feu et l'épée. Ses soldats ont foulé aux pieds les champs de blé et de millet, ils ont brûlé les maisons des paysans, les arbres ont été dévorés par les flammes rouges, et les fruits ont été brûlés et suspendus aux branches noircies. De nombreuses mères pauvres se cachaient derrière des murs fumants avec leurs bébés nus et allaités dans les bras, et les soldats les recherchaient, et s'ils les trouvaient, elle et leurs bébés, ils se moquaient d'eux diaboliquement. Le diable le plus vicieux ne pouvait pas faire une chose aussi vicieuse, mais le prince pensait qu'il devait en être ainsi. Son pouvoir grandit de jour en jour, et tout ce qu'il fait peut réussir. Tout le monde a eu peur en entendant son nom. Des villes qu'il a conquises, il a pillé des trésors d'or et d'argent, et a amassé des trésors dans ses villes royales qui étaient inégalés dans tout autre endroit. Il fit construire de splendides châteaux, églises et arcades. Tous ceux qui ont vu ces vastes projets ont dit : « Merveilleux prince ! » Ils n'ont pas pensé à la misère qu'il a causée aux autres nations, ils n'ont pas entendu les soupirs et les gémissements des villes brûlées.
Le prince regarda son or, regarda ses magnifiques bâtiments, et pensa comme beaucoup de gens : « Comme c'est merveilleux ! Mais je veux posséder plus, beaucoup ! Aucune autre puissance ne peut se comparer à moi, N'essayez même pas de me dépasser ! « Il a déclaré la guerre à tous les pays voisins et les a tous conquis. Quand il traverse les rues, il enferme les rois qu'il vainc à ses chars avec des chaînes d'or, leurs miettes.
Plus tard, le prince fit placer ses statues sur chaque place et dans la cour royale. Oui, il plaçait même son image devant l'autel de Dieu dans les églises. Mais le prêtre a dit: "Prince, tu es grand, mais Dieu est plus grand, nous n'osons pas."
"Eh bien!" dit le méchant prince, "alors je vaincrai Dieu avec moi!" Poussé par son arrogance et son ignorance, il construisit un navire merveilleux dans lequel il pouvait voler dans le ciel. Le bateau était décoré de plumes de queue de paon, comme s'il y avait des milliers d'yeux, mais chaque œil était un trou de balle. Le prince était assis au milieu du bateau, et tant qu'il pressait les plumes de sa queue, des dizaines de milliers de balles de pistolet seraient tirées, et les pistolets seraient immédiatement chargés de nouvelles balles. Des milliers d'aigles étaient attachés à l'avant du bateau, alors il a volé vers le soleil comme ceci. La terre a coulé loin en dessous. Au début, les montagnes et les forêts sur le sol semblaient être une terre labourée, avec un morceau de vert émergeant du gazon labouré. Lentement, la terre est devenue une surface plane. La carte, à la fin est complètement obscurci par le brouillard et les nuages. L'aigle volait de plus en plus haut et Dieu envoya l'un de ses innombrables anges. Le prince vicieux lui a tiré des milliers de balles, mais elles ont toutes rebondi comme des grêlons sur les ailes brillantes des anges. Une goutte de sang, juste une goutte de sang, coulait des plumes blanches des ailes. La goutte de sang tomba sur le navire dans lequel le prince était assis, et elle prit bientôt feu ; elle était aussi lourde qu'un poids de plomb, et brisa rapidement le navire en morceaux et tomba à terre. Les puissantes ailes de l'aigle claquèrent et le vent siffla au-dessus de la tête du prince. Les nuages environnants, vous savez, ces nuages ont été générés par ces villes brûlées, et ils se sont tous transformés en milliers de choses de formes diverses, comme des crabes d'un rayon de plusieurs kilomètres, tendant leurs griffes vers lui, comme rugissant Les rochers hurlants et dégringolant sont aussi comme des dragons cracheurs de feu. Il gisait à moitié mort dans la barque, et enfin la barque tomba à terre, suspendue parmi les épaisses branches du grand bois.
« Je veux vaincre Dieu ! » dit-il, « Je jure que mon vœu doit se réaliser ! » Il a passé sept ans à construire un navire exquis pour qu'il vole dans le ciel. Il fit fabriquer des éclairs de l'acier le plus dur pour faire tomber les forteresses du ciel. Il a levé les armées les plus magnifiques de toutes les nations sous sa domination. Lorsqu'ils s'alignaient un par un, ils occupaient de nombreux kilomètres dans un rayon. Ils montèrent dans ces beaux navires, et le roi s'approcha de chez lui. A cette époque, Dieu envoya une équipe de moustiques, mais ce n'était qu'un groupe de petits moustiques. Les moustiques bourdonnaient autour de la tête du roi, mordant son visage et ses mains. Dans une rage extrême, il tira son épée, mais ne put que couper l'air qu'il ne pouvait pas attraper. Les moustiques ne peuvent pas être touchés par lui. Puis il ordonna d'aller chercher la précieuse couverture, et son écuyer fit ce qu'on lui ordonnait. Le prince s'enveloppa pour que les moustiques ne puissent pas entrer et le piquer, mais un seul moustique atterrit dans la partie la plus intérieure de la couverture, et il rampa jusqu'à l'oreille du roi et le mordit ; cela le blessa comme un feu, et le le poison des moustiques est entré dans son cerveau. Il a rapidement arraché la couverture sur son corps, est sorti et a déchiré ses propres vêtements en morceaux. Il a sauté nu devant les soldats rugueux. Maintenant, les soldats se moquaient du prince fou qui a défié Dieu mais a été conquis par un moustique.
①Les cheveux de la queue du paon ont une très belle décoration florale circulaire, qui ressemble à des yeux. .
むかしむかしあるところに、世界のすべての国を征服することに全力を注いでいる残酷でわがままな王子がいました。彼の兵士たちは小麦とキビ畑を地面に踏みにじり、農民の家を焼き、木々は赤い炎にむさぼり食われ、果物は焦げて黒くなった枝にぶら下がっていました。多くの貧しい母親は、裸の赤ちゃんや授乳中の赤ちゃんを腕に抱えて喫煙の壁の後ろに隠れ、兵士たちは彼らを探しました。最凶の悪魔にこんな凶悪なことはできないが、王子はそうすべきだと思った。彼の力は日々成長しており、彼が行うことはすべて成功する可能性があります。彼の名前を聞いたとき、誰もが恐れていました。彼は征服した都市から金と銀の財宝を略奪し、王室の都市に他のどの場所にも類を見ない財宝を集めました。彼は素晴らしい城、教会、アーケードを建設させました。これらの巨大なプロジェクトを見た人は誰でも、「素晴らしい王子だ!」と言いました。彼らは、彼が他の国に引き起こした惨めさについては考えていませんでした。
王子は自分の金を見て、壮大な建物を見て、多くの人と同じように考えました。 」 彼はすべての近隣諸国に宣戦布告し、それらすべてを征服しました。彼が通りを運転するとき、彼は征服した王たちを金の鎖で彼の戦車に閉じ込めます;彼らのパンくず。
その後、王子はすべての広場と宮廷に彫像を設置しました。はい、彼は自分の像を教会の神の祭壇の前に置くことさえしました。しかし、司祭は言った:「王子様、あなたは素晴らしいですが、神はもっと偉大です、私たちはあえてしません。」
「よし!」邪悪な王子は言いました、「それなら私は私と一緒に神を征服します!」彼の傲慢さと無知に扇動されて、彼は空を飛ぶことができる素晴らしい船を作りました。ボートは孔雀の尾羽で飾られていて、まるで何千もの目があるかのようでしたが、それぞれの目は銃弾の穴でした.王子はボートの真ん中に座っていて、尾羽を押している限り、数万発の銃弾が発射され、銃にはすぐに新しい弾丸が装填されます.船の前には何千羽ものワシがつながれていて、このように太陽に向かって飛んでいました。地球ははるか下に沈みました. 最初は, 地面の山や森は耕された土地のように見えました, 耕された芝生から緑の断片が現れました. ゆっくりと, 地球は平らな面になりました. 地図は, 終わりまでに霧と雲で完全に覆われています。鷲はどんどん高く飛び、神は無数の天使の一人を送った。凶悪な王子は何千もの弾丸を彼に向けて撃ちましたが、それらはすべて、天使の輝く翼で雹のように跳ね返ってきました。一滴の血、一滴の血が、翼の白い羽から滴り落ちました。血の雫が王子の乗っていた船に落ち、すぐに火がつき、鉛の重さのように重く、船を粉々に砕いて地面に落ちました。鷲の強い翼がはためき、風が王子の頭上を吹き抜けました。周囲の雲は、ご存知のように、これらの雲はそれらの焼けた都市によって生成されたものであり、それらはすべてさまざまな形の何千ものものになりました. 半径数マイルのカニのように、轟音のように彼に向かって爪を伸ばします.また、火を吐くドラゴンのようなものです。彼はボートの中で半死半生で横たわり、ついにボートは地面に倒れ、大きな森の太い枝の間にぶら下がっていました。
「神を倒したい!」と言い、「誓う、私の願いは必ず叶う!」彼は空を飛ぶための精巧な船を造るのに7年を費やしました。彼は天国の要塞を吹き飛ばすために最も硬い鋼で作られた稲妻を持っていました。彼は彼の支配下にあるすべての国から最も壮大な軍隊を立ち上げました。彼らが一列に並んだとき、彼らは半径で何マイルもかかりました.彼らはそれらの立派な船に乗り込み、王は彼の場所に近づきました。この時、神は蚊のチームを送りましたが、それは小さな蚊のグループでした。蚊が王の頭の周りを飛び回り、顔と手を噛みました。激昂した彼は剣を抜いたが、空を切り裂くことしかできなかった。蚊は彼に襲われません。それから彼は貴重な毛布を取ってくるように命じました、そして彼の従者は言われた通りにしました。王子は蚊が入って噛まないように身を包んだが、蚊が一匹だけ毛布の一番奥にとまり、王様の耳に這い入り、王様をかみ、炎のように彼を傷つけ、蚊 の 毒 が 彼 の 脳 に 入り まし た .彼はすぐに体の毛布を再び引き裂き、外に出て、自分の服をバラバラに引き裂きました.彼は荒くれ者たちの前で裸で飛び降りた。今、兵士たちは、神に挑戦したが蚊に征服された狂った王子を笑った。
①クジャクの尻尾の毛には、目のように見える円形の花飾りがとても綺麗です。 .
Es war einmal ein grausamer, eigensinniger Fürst, dessen ganze Gedanken darauf gerichtet waren, alle Nationen der Welt zu erobern, so dass die Menschen bei der Erwähnung seines Namens erschauderten, und er zog umher, um mit Feuer und Schwert zu kämpfen. Seine Soldaten zertrampelten die Weizen- und Hirsefelder, sie brannten die Häuser der Bauern nieder, die Bäume wurden von den roten Flammen verzehrt, die Früchte versengt und an den geschwärzten Zweigen aufgehängt. Viele arme Mütter versteckten sich hinter rauchenden Mauern mit ihren nackten und stillenden Babys im Arm, und Soldaten suchten nach ihnen, und wenn sie sie und ihre Babys fanden, machten sie sich teuflisch über sie lustig. Der bösartigste Teufel konnte so etwas Bösartiges nicht tun, aber der Prinz dachte, es sollte so sein. Seine Macht wächst von Tag zu Tag, und alles, was er tut, kann erfolgreich sein. Alle hatten Angst, als sie seinen Namen hörten. Aus den eroberten Städten plünderte er Gold- und Silberschätze und sammelte in seinen Königsstädten Schätze, die an keinem anderen Ort ihresgleichen suchten. Er ließ prächtige Schlösser, Kirchen und Arkaden bauen. Jeder, der diese riesigen Projekte sah, sagte: „Wunderbarer Prinz!“ Sie dachten nicht an das Elend, das er anderen Nationen zufügte, sie hörten nicht das Seufzen und Stöhnen aus den verbrannten Städten.
Der Prinz betrachtete sein Gold, betrachtete seine prächtigen Gebäude und dachte wie viele Menschen: „Wie wunderbar! Aber ich möchte mehr besitzen, viel mehr! Keine andere Macht kann sich mit mir messen. „Er erklärte allen Nachbarländern den Krieg und eroberte sie alle. Wenn er durch die Straßen fährt, bindet er die Könige, die er erobert, mit Ketten aus Gold, ihren Krümel, an seine Streitwagen.
Später ließ der Prinz seine Statuen auf allen Plätzen und im königlichen Hof aufstellen. Ja, er stellte sein Bild sogar vor den Altar Gottes in den Kirchen. Aber der Priester sagte: "Prinz, du bist groß, aber Gott ist größer, wir wagen es nicht."
„Nun!“ sagte der böse Prinz, „dann werde ich Gott mit mir besiegen!“ Angetrieben von seiner Arroganz und Unwissenheit, baute er ein wunderbares Schiff, mit dem er durch die Lüfte fliegen konnte. Das Boot war mit Pfauenschwanzfedern geschmückt, als gäbe es Tausende von Augen, aber jedes Auge war ein Einschussloch. Der Prinz saß in der Mitte des Bootes, und solange er seine Heckfedern drückte, würden Zehntausende von Kanonenkugeln abgefeuert, und die Kanonen würden sofort mit neuen Kugeln geladen werden. Tausende von Adlern waren an der Vorderseite des Bootes festgebunden, also flog er so der Sonne entgegen. Die Erde sank weit nach unten. Zuerst schienen die Berge und Wälder auf dem Boden ein gepflügtes Land zu sein, mit einem Stück Grün, das aus dem gepflügten Rasen hervorkam. Langsam wurde die Erde eine flache Oberfläche. Die Karte ist am Ende vollständig von Nebel und Wolken verdeckt. Höher und höher flog der Adler, und Gott sandte einen seiner unzähligen Engel. Der bösartige Prinz schoss Tausende von Kugeln auf ihn, aber sie prallten alle wie Hagelkörner auf den glänzenden Flügeln der Engel zurück. Ein Blutstropfen, nur ein Blutstropfen, tropfte von den weißen Federn der Flügel. Der Blutstropfen fiel auf das Schiff, in dem der Prinz saß, und fing bald Feuer, war so schwer wie ein Bleigewicht, und zerschmetterte das Schiff schnell in Stücke und fiel zu Boden. Die starken Flügel des Adlers schnappten und der Wind sauste über den Kopf des Prinzen. Die umgebenden Wolken, wissen Sie, diese Wolken wurden von diesen verbrannten Städten erzeugt, und sie alle verwandelten sich in Tausende von Dingen verschiedener Gestalt, wie Krabben mit einem Radius von mehreren Meilen, die ihre Krallen nach ihm ausstreckten, wie brüllend Die heulenden und stürzenden Felsbrocken sind auch wie feuerspeiende Drachen. Er lag halb tot im Boot, und schließlich fiel das Boot zu Boden und hing zwischen den dicken Ästen des großen Waldes.
„Ich will Gott besiegen!“ sagte er, „ich schwöre, mein Wunsch muss wahr werden!“ Er verbrachte sieben Jahre damit, ein exquisites Schiff zu bauen, mit dem er in den Himmel fliegen konnte. Er hatte Blitze aus härtestem Stahl, um die Festungen des Himmels niederzusprengen. Er stellte die prächtigsten Armeen aus allen Nationen unter seiner Herrschaft auf. Wenn sie sich einer nach dem anderen aufstellten, nahmen sie viele Meilen in einem Radius ein. Sie stiegen in diese schönen Schiffe, und der König näherte sich seinem Platz. Zu dieser Zeit schickte Gott ein Mückenteam herunter, aber es war nur eine Gruppe kleiner Mücken. Moskitos umschwirrten den Kopf des Königs und bissen ihm in Gesicht und Hände. In äußerster Wut zog er sein Schwert, konnte aber nur die Luft durchschneiden, die er nicht fangen konnte. Mücken können von ihm nicht getroffen werden. Dann befahl er, die kostbare Decke zu holen, und sein Knappe tat, was ihm gesagt wurde. Der Prinz wickelte sich ein, damit die Moskitos nicht eindringen und ihn stechen konnten, aber nur eine Moskito landete im innersten Teil der Decke, und sie kroch in das Ohr des Königs und biss ihn; es tat ihm weh wie ein Feuer, und das Mückengift drang in sein Gehirn ein. Schnell riss er die Decke über seinem Körper wieder ab, stieg aus und riss seine eigene Kleidung in Stücke. Er sprang nackt vor die rauen Soldaten. Jetzt lachten die Soldaten über den verrückten Prinzen, der Gott herausforderte, aber von einer Mücke besiegt wurde.
①Das Schwanzhaar des Pfaus hat eine sehr schöne kreisförmige Blumendekoration, die wie Augen aussieht. .