Show Pīnyīn
吃窝边草的兔子
兔子小花长大了,准备一个人去外面闯世界了。
在离家之前,兔妈妈苦口婆心地对她说:“孩子,你要记住,在任何情况下,都不要把窝边的草吃掉!”
小花在山坡上安了家,为了安全考虑,它在三个地方设计了出口。母亲的嘱咐它一直放在心上,外出吃草时总是跑到离洞口很远的地方去。整个秋天,小花没有遇到任何危险。
冬天来了,西北风呼呼刮过,小花外出觅食时被寒风吹得直打冷战。想到外面的寒冷,它不禁有了退意。心想:我只吃一丁点儿洞口的草,一旦天气晴朗,我就到远地方去觅食。小花为自己开脱,但一吃起来却打不住,肚子吃得滚圆滚圆。
几天过去了,大雪纷纷扬扬,小花又在洞口吃草填肚子,但它另外换了一个洞口。他为自己开脱说:“我的洞口多达三个,并且每个洞口都有草,在天气不好的时候,每个洞口轮流吃一点草根本算不了什么。”从此,一遇到不好的天气,小花就在洞口吃草,并为发现这种便捷的方式而高兴。
一天夜里,沉睡中的小花直觉到某种不祥。它睁眼四处看,发现一只硕大的狼霸道地堵在它的洞口,用狼爪正试图挖开洞口。小花赶忙找别的出口,却悲哀地发现,另两个洞口已经被岩石死死地堵住了。
“从你第一次动了窝边草后,我就推测这里必然存有兔子,但一般说来狡兔有三窟,没确定另外两个洞口的方位,所以我不敢下手,一直等到了现在。”看到即将入腹的美食,狼得意地说。
这时,小花想起了妈妈的叮嘱,后悔得直掉眼泪,可是一切都已经晚了。
兔妈妈为什么嘱咐小兔不要吃窝边草?小兔听妈妈的话了吗?
chī wōbiāncǎo de tùzi
tùzi xiǎohuā zhǎngdà le , zhǔnbèi yīgè rénqù wàimiàn chuǎngshìjiè le 。
zài líjiā zhīqián , tù māma kǔkǒupóxīn dì duì tā shuō : “ háizi , nǐ yào jìzhu , zài rènhé qíngkuàng xià , dū bùyào bǎ wō biān de cǎo chīdiào ! ”
xiǎohuā zài shānpō shàngān le jiā , wèile ānquán kǎolǜ , tā zài sānge dìfāng shèjì le chūkǒu 。 mǔqīn de zhǔfù tā yīzhí fàngzàixīnshàng , wàichū chī cǎoshí zǒngshì pǎo dào lí dòngkǒu hěnyuǎn de dìfāng qù 。 zhěnggè qiūtiān , xiǎohuā méiyǒu yùdào rènhé wēixiǎn 。
dōngtiān lái le , xīběifēng hūhū guāguò , xiǎohuā wàichū mìshí shí bèi hánfēng chuīdézhí dǎlěngzhan 。 xiǎngdào wàimiàn de hánlěng , tā bùjīn yǒu le tuìyì 。 xīnxiǎng : wǒ zhǐ chī yīdīngdiǎnr dòngkǒu de cǎo , yīdàn tiānqìqínglǎng , wǒ jiù dào yuǎn dìfāng qù mìshí 。 xiǎohuā wéi zìjǐ kāituō , dàn yī chī qǐlai què dǎbùzhù , dùzi chī dé gǔnyuán gǔnyuán 。
jǐtiān guòqu le , dàxuě fēnfēnyángyáng , xiǎohuā yòu zài dòngkǒu chī cǎo tián dùzi , dàn tā lìngwài huàn le yīgè dòngkǒu 。 tā wéi zìjǐ kāituō shuō : “ wǒ de dòngkǒu duōdá sānge , bìngqiě měige dòngkǒu dū yǒu cǎo , zài tiānqì bùhǎo de shíhou , měige dòngkǒu lúnliú chī yīdiǎn cǎo gēnběn suànbùliǎo shénme 。 ” cóngcǐ , yī yùdào bùhǎo de tiānqì , xiǎohuā jiù zài dòngkǒu chī cǎo , bìng wéi fāxiàn zhèzhǒng biànjié de fāngshì ér gāoxìng 。
yītiān yè lǐ , chénshuì zhōng de xiǎohuā zhíjué dào mǒuzhǒng bùxiáng 。 tā zhēngyǎn sìchù kàn , fāxiàn yīzhī shuòdà de láng bàdào dìdǔ zài tā de dòngkǒu , yòng láng zhǎo zhèngshìtú wākāi dòngkǒu 。 xiǎohuā gǎnmáng zhǎo biéde chūkǒu , què bēiāi dì fāxiàn , lìng liǎnggè dòngkǒu yǐjīng bèi yánshí sǐsǐdì dǔzhù le 。
“ cóng nǐ dìyīcì dòng le wōbiāncǎo hòu , wǒ jiù tuīcè zhèlǐ bìrán cúnyǒu tùzi , dàn yībānshuōlái jiǎotù yǒusānkū , méi quèdìng lìngwài liǎnggè dòngkǒu de fāngwèi , suǒyǐ wǒ bùgǎn xiàshǒu , yīzhí děngdào le xiànzài 。 ” kàndào jíjiāng rùfù de měishí , láng déyì deshuō 。
zhèshí , xiǎohuā xiǎngqǐ le māma de dīngzhǔ , hòuhuǐ dé zhídiào yǎnlèi , kěshì yīqiè dū yǐjīng wǎn le 。
tù māma wèishénme zhǔfù xiǎotù bùyào chī wōbiāncǎo ? xiǎotù tīng māma dehuà le ma ?
rabbit eating grass
Rabbit Xiaohua has grown up and is ready to go out into the world alone.
Before leaving home, the mother rabbit said to her earnestly: "My child, you have to remember that under no circumstances should you eat the grass by the nest!"
Xiaohua made her home on the hillside, and for safety reasons, she designed exits in three places. It has always taken mother's instructions to heart, and always runs far away from the entrance of the cave when it goes out to graze. Throughout the autumn, Xiaohua did not encounter any danger.
Winter is coming, and the northwest wind is blowing. When Xiaohua went out to look for food, she was shivered by the cold wind. Thinking of the cold outside, it couldn't help but retreat. I thought: I only eat a little bit of grass at the entrance of the cave. Once the weather is fine, I will go to a distant place to forage. Xiaohua excused herself, but she couldn't hold back as soon as she ate, and her stomach became round and round.
A few days passed, there was heavy snowfall, and Xiaohua grazing at the entrance of the cave to fill her stomach, but it changed to another entrance. He excused himself and said: "I have as many as three cave entrances, and there is grass at each cave entrance. When the weather is bad, it is nothing at all to eat a little grass at each cave entrance in turn." Xiaohua grazes at the entrance of the cave, and is happy to find this convenient way.
One night, Xiao Hua felt something ominous while sleeping. It opened its eyes and looked around, and found a huge wolf domineeringly blocking its hole, trying to dig the hole with its wolf claws. Xiaohua hurriedly looked for another exit, but sadly found that the other two entrances had been firmly blocked by rocks.
"From the first time you moved the grass beside the nest, I speculated that there must be rabbits here, but generally speaking, the cunning rabbit has three holes, and I haven't determined the location of the other two holes, so I didn't dare to do it, and I have been waiting until now. " Seeing the delicious food that is about to enter the stomach, the wolf said proudly.
At this time, Xiaohua remembered her mother's advice and shed tears of regret, but it was too late.
Why did the mother rabbit tell the little rabbit not to eat the grass beside the nest? Did the little rabbit listen to his mother? .
conejo comiendo hierba
Rabbit Xiaohua ha crecido y está lista para salir sola al mundo.
Antes de salir de casa, la mamá coneja le dijo con seriedad: "¡Hija mía, tienes que recordar que bajo ninguna circunstancia debes comer la hierba junto al nido!"
Xiaohua hizo su hogar en la ladera y, por razones de seguridad, diseñó salidas en tres lugares. Siempre ha tomado muy en serio las instrucciones de su madre y siempre se aleja de la entrada de la cueva cuando sale a pastar. Durante todo el otoño, Xiaohua no encontró ningún peligro.
Se acerca el invierno y sopla el viento del noroeste. Cuando Xiaohua salió a buscar comida, el viento frío la estremeció. Pensando en el frío exterior, no pudo evitar retirarse. Pensé: solo como un poco de hierba en la entrada de la cueva, una vez que haga buen tiempo, iré a un lugar lejano a buscar comida. Xiaohua se excusó, pero no pudo contenerse tan pronto como comió, y su estómago dio vueltas y vueltas.
Pasaron unos días, hubo fuertes nevadas y Xiaohua pastaba en la entrada de la cueva para llenar su estómago, pero cambió a otra entrada. Se excusó y dijo: "Tengo hasta tres entradas a las cuevas, y hay hierba en cada entrada de la cueva. Cuando hace mal tiempo, no es nada comer un poco de hierba en cada entrada de la cueva". pasta en la entrada de la cueva y está feliz de encontrar este camino conveniente.
Una noche, Xiao Hua sintió algo siniestro mientras dormía. Abrió los ojos y miró a su alrededor, y encontró un enorme lobo bloqueando dominantemente su agujero, tratando de cavar el agujero con sus garras de lobo. Xiaohua buscó apresuradamente otra salida, pero lamentablemente descubrió que las otras dos entradas habían sido firmemente bloqueadas por rocas.
"Desde la primera vez que moviste la hierba al lado del nido, especulé que debe haber conejos aquí, pero en general, el conejo astuto tiene tres agujeros, y no he determinado la ubicación de los otros dos agujeros, así que no lo hice". No me atrevo a hacerlo, y he estado esperando hasta ahora.” Al ver la deliciosa comida que estaba a punto de entrar en el estómago, el lobo dijo con orgullo.
En este momento, Xiaohua recordó el consejo de su madre y derramó lágrimas de arrepentimiento, pero ya era demasiado tarde.
¿Por qué la mamá coneja le dijo al conejito que no comiera la hierba al lado del nido? ¿El conejito escuchó a su madre? .
lapin qui mange de l'herbe
Rabbit Xiaohua a grandi et est prêt à sortir seul dans le monde.
Avant de quitter la maison, la mère lapin lui a dit avec ferveur : "Mon enfant, tu dois te souvenir qu'en aucun cas tu ne dois manger l'herbe près du nid !"
Xiaohua a élu domicile sur la colline et, pour des raisons de sécurité, elle a conçu des sorties à trois endroits. Il a toujours pris à cœur les consignes de sa mère et court toujours loin de l'entrée de la grotte lorsqu'il sort paître. Tout au long de l'automne, Xiaohua n'a rencontré aucun danger.
L'hiver arrive et le vent du nord-ouest souffle.Quand Xiaohua est sortie chercher de la nourriture, elle a été frissonnée par le vent froid. En pensant au froid extérieur, il ne pouvait s'empêcher de battre en retraite. J'ai pensé : je ne mange qu'un peu d'herbe à l'entrée de la grotte, une fois qu'il fera beau, j'irai chercher de la nourriture dans un endroit éloigné. Xiaohua s'est excusée, mais elle n'a pas pu se retenir dès qu'elle a mangé, et son estomac est devenu rond et rond.
Quelques jours se sont écoulés, il y a eu de fortes chutes de neige et Xiaohua broutait à l'entrée de la grotte pour se remplir l'estomac, mais cela a changé pour une autre entrée. Il s'est excusé et a dit: "J'ai jusqu'à trois entrées de grotte et il y a de l'herbe à chaque entrée de grotte. Quand il fait mauvais temps, ce n'est rien du tout de manger un peu d'herbe à chaque entrée de grotte à tour de rôle. " Xiaohua broute à l'entrée de la grotte, et est heureux de trouver ce moyen pratique.
Une nuit, Xiao Hua a ressenti quelque chose d'inquiétant en dormant. Il ouvrit les yeux et regarda autour de lui, et trouva un énorme loup bloquant son trou de manière dominatrice, essayant de creuser le trou avec ses griffes de loup. Xiaohua chercha à la hâte une autre sortie, mais constata tristement que les deux autres entrées avaient été fermement bloquées par des rochers.
"Dès la première fois que vous avez déplacé l'herbe à côté du nid, j'ai supposé qu'il devait y avoir des lapins ici, mais d'une manière générale, le lapin rusé a trois trous, et je n'ai pas déterminé l'emplacement des deux autres trous, alors je n'ai pas Je n'ose pas le faire, et j'ai attendu jusqu'à maintenant." Voyant la délicieuse nourriture qui est sur le point d'entrer dans l'estomac, le loup dit fièrement.
À ce moment-là, Xiaohua se souvint du conseil de sa mère et versa des larmes de regret, mais il était trop tard.
Pourquoi la maman lapin a-t-elle dit au petit lapin de ne pas manger l'herbe à côté du nid ? Le petit lapin a-t-il écouté sa mère ? .
草を食べるうさぎ
ウサギのシャオファは成長し、一人で世界に出かける準備ができています。
家を出る前に、母ウサギは真剣に言いました。
Xiaohua さんは丘の中腹に家を構え、安全上の理由から 3 か所に出口を設計しました。いつも母の指示を心に留めており、草を食べに出かけるときはいつも洞窟の入り口から遠く離れて走っています。秋の間、小華は何の危険にも遭遇しなかった。
冬が来て、北西の風が吹いていて、小花が食べ物を探しに出かけたとき、彼女は冷たい風に震えていました。外の寒さを考えると、後退せざるを得ませんでした。洞窟の入り口の草を少ししか食べないので、天気が良ければ遠くの場所に行って採餌しようと思いました。 Xiaohuaは言い訳をしましたが、食べるとすぐに我慢できず、お腹がぐるぐるになりました。
数日が経ち、大雪が降り、小華は洞窟の入り口で草を食べてお腹を満たしましたが、別の入り口に変わりました。彼は言い訳をして言った:「私は洞窟の入り口を3つも持っていますが、それぞれの洞窟の入り口には草があります。天気が悪いときは、それぞれの洞窟の入り口で少しずつ草を食べるのはまったく問題ありません.」洞窟の入り口で草を食べ、この便利な道を見つけて喜んでいます。
ある夜、シャオ・フアは眠っている間に何か不吉なものを感じました。目を開けて辺りを見回すと、巨大なオオカミが横暴に穴をふさいで、オオカミの爪で穴を掘ろうとしているのを見つけました。 Xiaohua は急いで別の出口を探しましたが、悲しいことに、他の 2 つの入り口は岩でしっかりと塞がれていることがわかりました。
「最初に巣の横の草を動かした時から、ここにウサギがいるに違いないと推測しましたが、一般的に狡猾なウサギには 3 つの穴があり、残りの 2 つの穴の場所は特定できなかったので、わかりませんでした。やろうとせず、今まで待っていたのに」 お腹にたまりそうな美味しい食べ物を見て、オオカミは誇らしげに言いました。
この時、小華は母の忠告を思い出し、後悔の涙を流したが、時すでに遅し。
母ウサギはどうして子ウサギに巣のそばの草を食べてはいけないと言ったのですか?うさぎはお母さんの言うことを聞きましたか。 .
Kaninchen frisst Gras
Hase Xiaohua ist erwachsen geworden und bereit, alleine in die Welt hinauszugehen.
Bevor sie das Haus verließ, sagte die Kaninchenmutter ernsthaft zu ihr: "Mein Kind, du musst daran denken, dass du auf keinen Fall das Gras am Nest essen solltest!"
Xiaohua hat sich am Hang niedergelassen und aus Sicherheitsgründen an drei Stellen Ausgänge entworfen. Es hat sich die Anweisungen der Mutter immer zu Herzen genommen und läuft immer weit weg vom Eingang der Höhle, wenn es auf die Weide geht. Den ganzen Herbst über war Xiaohua keiner Gefahr ausgesetzt.
Der Winter naht und der Nordwestwind weht.Als Xiaohua hinausging, um nach Nahrung zu suchen, wurde sie von dem kalten Wind geschüttelt. Wenn er an die Kälte draußen dachte, konnte er nicht anders, als sich zurückzuziehen. Ich dachte: Ich esse nur ein bisschen Gras am Eingang der Höhle, wenn das Wetter schön ist, gehe ich an einen entfernten Ort, um nach Futter zu suchen. Xiaohua entschuldigte sich, aber sie konnte sich nicht zurückhalten, sobald sie aß, und ihr Magen wurde rund und rund.
Ein paar Tage vergingen, es gab starken Schneefall und Xiaohua graste am Eingang der Höhle, um ihren Magen zu füllen, aber es wurde ein anderer Eingang. Er entschuldigte sich und sagte: „Ich habe bis zu drei Höhleneingänge und an jedem Höhleneingang ist Gras streift am Eingang der Höhle und freut sich über diesen bequemen Weg.
Eines Nachts fühlte Xiao Hua im Schlaf etwas Unheilvolles. Es öffnete seine Augen und sah sich um und fand einen riesigen Wolf, der sein Loch herrschsüchtig blockierte und versuchte, das Loch mit seinen Wolfsklauen zu graben. Xiaohua suchte hastig nach einem anderen Ausgang, stellte aber traurig fest, dass die beiden anderen Eingänge fest von Felsen blockiert waren.
"Seit Sie das erste Mal das Gras neben das Nest bewegt haben, habe ich spekuliert, dass es hier Kaninchen geben muss, aber im Allgemeinen hat das schlaue Kaninchen drei Löcher, und ich habe die Position der anderen beiden Löcher nicht bestimmt, also habe ich es getan Ich traue mich nicht, und ich habe bis jetzt gewartet.“ Als er das köstliche Essen sah, das gleich in den Magen kam, sagte der Wolf stolz.
Zu diesem Zeitpunkt erinnerte sich Xiaohua an den Rat ihrer Mutter und vergoss Tränen des Bedauerns, aber es war zu spät.
Warum hat die Kaninchenmutter dem kleinen Kaninchen gesagt, dass es das Gras neben dem Nest nicht fressen soll? Hat der kleine Hase auf seine Mutter gehört? .