Show Pīnyīn

老婆婆和她的坏儿媳

老婆婆和她的坏儿媳

很久以前,有个老婆婆,丈夫死了,她和儿子儿媳在一起过日子。儿媳妇待婆婆很凶,只让她吃馊饭坏菜,穿破烂衣服,而自己却肥吃肥喝,穿好的,戴好的。

老婆婆的命很苦。一天,她走到屋前一棵大树底下哭道:“老当家的,我的生活这样苦,这可叫我怎么活下去呀?”

话刚说完,就听树旁有声音说:“老婆子,别苦恼,好日子还在后头呢!你用这树下的红泥做碗,想吃啥,碗里就有啥。”

老婆婆用树下的红泥做了一只碗,并用火烧得很结实。果然,她想吃什么,碗里就有什么。

一天,她正在吃饭,忽然被儿媳妇发现,冷不防把碗夺了过去。她一看,饭里有鱼有肉,就冷笑一声说道:“好哇,这么好的饭菜,从哪儿偷来的?”

老婆婆无奈只好告诉她:“这是只宝碗,你想吃什么,碗里就会有什么。”

儿媳妇听了把碗里的鱼肉往地下一倒,说:“好哇,有了这样好宝贝瞒着我!这回该我享受了,给我来一碗龙肝凤胆!”

话刚说完,碗里就立时出现无数条小长虫,吓得她“哎哟”一声,倒在地下,把碗摔了个粉碎。

冬天到了,儿媳妇守着火炉穿着皮袄,可是她却让婆婆穿着单衣,并把她撵到冷屋去受罪。老婆婆感到日子没法过,就又到那棵树下哭道:“老当家的,我的生活这样苦,可怎么熬下去呀?”

说完,只听树旁又有人回答说:“老婆子,别苦恼,好日子还在后头哪!这棵树的周围有很多白花,你采回去,夹到衣衫里就不会冷了。别叫儿媳妇看见!”

老婆婆采了许多白花,把它夹到衣服里,果然特别暖和,哪怕大风大雪,胸前背后都像有一个太陽似的,再也不哆嗦了。

有一天,媳妇因为怕冷,躺在床上不起来,叫婆婆给她烧水做饭。她看见婆婆不但不冷,反而头上冒汗,就把婆婆叫过去问道:“老东西!你的衣服怎么厚厚的?偷了什么东西夹到里面去了?”

老婆婆悄声说:“这是宝贝衣服,穿上它就特别暖和。”

“好哇,你又瞒着我,赶快给我脱下来!我得享一享这个福。”

媳妇说完,上前就把婆婆的衣服扒下来穿在自己身上。

她刚笑眯眯地说了句“好暖和”,那衣服却越收越紧,一直嵌到皮肉里,痛得她在地下直打滚。等到她站起来,已经变成了一只狗。这只狗爬起来猛地向老婆婆扑去,这时候老婆婆再也不怕她了,用棒子把她赶出门去。

恶狗被赶走了,老婆婆又用树下的红泥做了一只碗,用白花絮了一身衣服,日子过得很幸福。从那以后,许多人都跟她学做泥碗和种白花。据说制陶器和种棉花就是这么开始的。

亲爱的宝宝,我们一起来猜谜语吧:

青枝绿叶颗颗桃,外面骨头里面毛,待到一天桃子老,里面骨头外面毛。

【谜底:棉花】

lǎopópó hé tā de huài érxí

lǎopópó hé tā de huài érxí

hěnjiǔyǐqián , yǒugè lǎopópó , zhàngfu sǐ le , tā hé érzi érxí zài yīqǐ guòrìzi 。 érxífu dài pópo hěn xiōng , zhǐ ràng tā chī sōu fàn huài cài , chuān pòlàn yīfú , ér zìjǐ què féi chī féi hē , chuān hǎo de , dàihǎo de 。

lǎopópó de mìng hěn kǔ 。 yītiān , tā zǒu dào wūqián yīkē dà shùdǐxià kūdào : “ lǎo dāngjiāde , wǒ de shēnghuó zhèyàng kǔ , zhè kě jiào wǒ zěnme huóxiàqù ya ? ”

huà gāng shuōwán , jiù tīng shùpáng yǒu shēngyīn shuō : “ lǎopózi , bié kǔnǎo , hǎorìzi huán zài hòutou ne ! nǐ yòng zhèshùxià de hóngní zuòwǎn , xiǎng chī shá , wǎn lǐ jiù yǒu shá 。 ”

lǎopópó yòngshùxià de hóngní zuò le yīzhī wǎn , bìngyòng huǒshāo dé hěn jiēshi 。 guǒrán , tā xiǎng chī shénme , wǎn lǐ jiù yǒu shénme 。

yītiān , tā zhèngzài chīfàn , hūrán bèi érxífu fāxiàn , lěngbufáng bǎ wǎn duó le guòqu 。 tā yīkàn , fànlǐ yǒuyúyǒuròu , jiù lěngxiào yīshēng shuōdao : “ hǎowā , zhème hǎo de fàncài , cóng nǎr tōulái de ? ”

lǎopópó wúnài zhǐhǎo gàosu tā : “ zhè shì zhǐ bǎowǎn , nǐ xiǎng chī shénme , wǎn lǐ jiù huì yǒu shénme 。 ”

érxífu tīng le bǎ wǎn lǐ de yúròu wǎng dìxià yīdǎo , shuō : “ hǎowā , yǒu le zhèyàng hǎo bǎobèi mán zhe wǒ ! zhèhuí gāi wǒ xiǎngshòu le , gěi wǒ lái yìwǎn lónggānfèngdǎn ! ”

huà gāng shuōwán , wǎn lǐ jiù lìshí chūxiàn wúshùtiáo xiǎo chángchong , xià dé tā “ āiyō ” yīshēng , dǎo zài dìxià , bǎ wǎn shuāi le gè fěnsuì 。

dōngtiān dào le , érxífu shǒu zhe huǒlú chuānzhuó píǎo , kěshì tā què ràng pópo chuānzhuó dānyī , bìng bǎ tā niǎn dào lěngwū qù shòuzuì 。 lǎopópó gǎndào rìzi méifǎ guò , jiù yòu dào nàkē shùxià kū dào : “ lǎo dāngjiāde , wǒ de shēnghuó zhèyàng kǔ , kě zěnme áo xiàqù ya ? ”

shuōwán , zhǐ tīng shùpáng yòu yǒurén huídá shuō : “ lǎopózi , bié kǔnǎo , hǎorìzi huán zài hòutou nǎ ! zhèkēshù de zhōuwéi yǒu hěnduō báihuā , nǐ cǎihuíqù , jiā dào yīshān lǐ jiù bùhuì lěng le 。 bié jiào érxífu kànjiàn ! ”

lǎopópó cǎile xǔduō báihuā , bǎ tā jiā dào yīfú lǐ , guǒrán tèbié nuǎnhuo , nǎpà dàfēng dàxuě , xiōngqián bèihòu dū xiàng yǒu yīgè tàiyáng shìde , zàiyě bù duōsuo le 。

yǒu yītiān , xífù yīnwèi pàlěng , tǎng zài chuángshàng bù qǐlai , jiào pópo gěi tā shāoshuǐ zuòfàn 。 tā kànjiàn pópo bùdàn bùlěng , fǎnér tóushàng màohàn , jiù bǎ pópo jiào guòqu wèndào : “ lǎodōngxi ! nǐ de yīfú zěnme hòuhòude ? tōu le shénme dōngxi jiā dào lǐmiàn qù le ? ”

lǎopópó qiǎoshēng shuō : “ zhèshì bǎobèi yīfú , chuān shàng tā jiù tèbié nuǎnhuo 。 ”

“ hǎowā , nǐ yòu mán zhe wǒ , gǎnkuài gěi wǒ tuōxiàlái ! wǒdé xiǎngyīxiǎng zhège fú 。 ”

xífù shuōwán , shàngqián jiù bǎ pópo de yīfú bā xiàlai chuān zài zìjǐ shēnshang 。

tā gāng xiàomīmī dì shuō le jù “ hǎo nuǎnhuo ” , nà yīfú què yuè shōuyuè jǐn , yīzhí qiàndào píròu lǐ , tòngdé tā zài dìxià zhí dǎgǔn 。 děngdào tā zhàn qǐlai , yǐjīng biànchéng le yīzhī gǒu 。 zhè zhǐ gǒupá qǐlai měngde xiàng lǎopópó pū qù , zhèshíhòu lǎopópó zàiyě bùpà tā le , yòng bàngzi bǎ tā gǎn chūmén qù 。

ègǒu bèi gǎnzǒu le , lǎopópó yòu yòng shùxià de hóngní zuò le yīzhī wǎn , yòngbái huāxù le yīshēn yīfú , rìzi guòdé hěn xìngfú 。 cóngnàyǐhòu , xǔduō rén dū gēn tā xué zuò ní wǎn hé zhǒng báihuā 。 jùshuō zhì táoqì hé zhǒng miánhuā jiùshì zhème kāishǐ de 。

qīnài de bǎobǎo , wǒmen yī qǐlai cāimíyǔ bā :

qīngzhīlǜyè kēkē táo , wàimiàn gǔtou lǐmiàn máo , dài dào yītiān táozi lǎo , lǐmiàn gǔtou wàimiàn máo 。

【 mídǐ : miánhuā 】



Granny and her bad daughter-in-law

Granny and her bad daughter-in-law

A long time ago, there was an old woman whose husband died, and she lived with her son and daughter-in-law. The daughter-in-law treats her mother-in-law very harshly, and only makes her eat bad food and wear tattered clothes, while she eats fat and drinks fat, and wears good clothes.

The life of the old woman is very bitter. One day, she walked under a big tree in front of the house and cried, "Old man, my life is so hard, how can I survive?"

As soon as I finished speaking, I heard a voice beside the tree say: "Old woman, don't worry, good days are yet to come! You can use the red mud under this tree to make a bowl, and you can eat whatever you want in the bowl."

The old woman made a bowl out of the red clay under the tree and burned it very firmly. Sure enough, whatever she wanted to eat, there was something in the bowl.

One day, when she was eating, her daughter-in-law found her and snatched the bowl away. When she saw that there were fish and meat in the rice, she sneered and said, "Wow, where did you steal such a good meal?"

The old woman had no choice but to tell her: "This is a precious bowl. Whatever you want to eat, there will be something in the bowl."

After hearing this, the daughter-in-law poured the fish in the bowl to the ground, and said, "Wow, I have such a treasure to hide from me! This time I should enjoy it. Give me a bowl of dragon liver and phoenix gallbladder!"

As soon as she finished speaking, countless small worms appeared in the bowl, which made her fall to the ground with a "ouch" in fright, and smashed the bowl to pieces.

When winter came, the daughter-in-law was wearing a leather jacket by the stove, but she made her mother-in-law wear single clothes and sent her to a cold room to suffer. The old woman felt that she couldn't live her life, so she went to the tree again and cried: "Old man, my life is so hard, how can I survive?"

After finishing speaking, someone beside the tree replied: "Old woman, don't worry, the good days are yet to come! There are many white flowers around this tree. You can pick them back and put them in your clothes so that you won't be cold. Don't call!" Daughter-in-law saw it!"

The old woman picked a lot of white flowers and put them in her clothes. It was really warm. Even if it was windy and snowy, it seemed like there was a sun on her chest and back, and she no longer shivered.

One day, the daughter-in-law was unable to get up in bed because she was afraid of the cold, so she asked her mother-in-law to boil water for her to cook. Seeing that her mother-in-law was not cold, but was sweating on her head, she called her over and asked, "Old man! Why are your clothes so thick? Did you steal something and put it inside?"

The old woman whispered: "This is a precious dress, and it will be very warm when you wear it."

"Okay, you're hiding from me again, take it off for me quickly! I have to enjoy this blessing."

After the daughter-in-law finished speaking, she stepped forward and took off her mother-in-law's clothes and put them on herself.

She just smiled and said "It's so warm", but the clothes got tighter and tighter until they got embedded in her flesh, causing her to roll on the ground in pain. When she stood up, she had turned into a dog. The dog got up and rushed at the old woman. At this time, the old woman was no longer afraid of her, and drove her out of the house with a stick.

The vicious dog was chased away, and the old woman made a bowl out of the red mud under the tree, dressed her clothes in white flowers, and lived happily ever after. Since then, many people have learned from her to make clay bowls and plant white flowers. It is said that this is how pottery and cotton farming began.

Dear baby, let's guess the riddle together:

The green branches and green leaves are like peaches, with bones on the outside and hairs on the inside. When the peaches are old in one day, the bones on the inside are hairy on the outside.

[Answer: Cotton].



la abuela y su nuera mala

la abuela y su nuera mala

Hace mucho tiempo, había una anciana cuyo esposo murió y ella vivía con su hijo y su nuera. La nuera trata a su suegra con mucha dureza, y sólo la hace comer alimentos malos y vestir ropa andrajosa, mientras que ella come grasa y bebe grasa y se viste bien.

La vida de la anciana es muy amarga. Un día, caminó debajo de un gran árbol frente a la casa y gritó: "Viejo, mi vida es tan dura, ¿cómo puedo sobrevivir?"

Tan pronto como terminé de hablar, escuché una voz junto al árbol que decía: "¡Anciana, no te preocupes, los buenos días aún están por venir! Puedes usar el barro rojo debajo de este árbol para hacer un cuenco y puedes comer". lo que quieras en el cuenco".

La anciana hizo un cuenco con arcilla roja debajo del árbol y lo quemó con mucha fuerza. Efectivamente, lo que sea que ella quisiera comer, había algo en el tazón.

Un día, cuando estaba comiendo, su nuera la encontró y le arrebató el plato. Cuando vio que había pescado y carne en el arroz, se burló y dijo: "Guau, ¿dónde robaste una comida tan buena?"

La anciana no tuvo más remedio que decirle: "Este es un cuenco precioso. Lo que quieras comer, habrá algo en el cuenco".

Después de escuchar esto, la nuera arrojó el pescado en el tazón al suelo y dijo: "¡Vaya, tengo un tesoro tan grande que esconderme! Esta vez debería disfrutarlo. Dame un tazón de hígado de dragón". ¡y vesícula biliar de fénix!"

Tan pronto como terminó de hablar, innumerables pequeños gusanos aparecieron en el cuenco, lo que la hizo caer al suelo con un "ay" de miedo y rompió el cuenco en pedazos.

Cuando llegó el invierno, la nuera vestía una chaqueta de cuero junto a la estufa, pero hizo que su suegra se pusiera ropa de soltera y la mandó a sufrir a un cuarto frío. La anciana sintió que no podía vivir su vida, por lo que volvió a subir al árbol y gritó: "Viejo, mi vida es tan dura, ¿cómo puedo sobrevivir?"

Después de terminar de hablar, alguien al lado del árbol respondió: "¡Anciana, no te preocupes, los buenos días aún están por llegar! Hay muchas flores blancas alrededor de este árbol. Puedes recogerlas y ponerlas en tu ropa para que no tendrá frío. ¡No llames! ¡La nuera lo vio!

La anciana recogió muchas flores blancas y las puso en su ropa, hacía mucho calor, incluso si hacía viento y nevaba, parecía que había un sol en su pecho y espalda, y ya no temblaba.

Un día, la nuera no podía levantarse de la cama por miedo al frío, por lo que le pidió a su suegra que hirviera agua para cocinar. Al ver que su suegra no tenía frío, pero estaba sudando en la cabeza, la llamó y le preguntó: "¡Viejo! ¿Por qué tu ropa es tan gruesa? ¿Robaste algo y lo pusiste dentro?"

La anciana susurró: "Este es un vestido precioso, y será muy cálido cuando lo uses".

"Está bien, te estás escondiendo de mí otra vez, ¡quítatelo rápido! Tengo que disfrutar esta bendición".

Después de que la nuera terminó de hablar, dio un paso adelante y se quitó la ropa de su suegra y se la puso.

Ella solo sonrió y dijo: "Hace tanto calor", pero la ropa se le apretó más y más hasta que se incrustó en su carne, haciéndola rodar por el suelo de dolor. Cuando se puso de pie, se había convertido en un perro. El perro se levantó y se abalanzó sobre la anciana, en ese momento la anciana ya no le tenía miedo y la echó de la casa con un palo.

El perro feroz fue ahuyentado, y la anciana hizo un cuenco con el barro rojo debajo del árbol, vistió su ropa con flores blancas y vivió feliz para siempre. Desde entonces, muchas personas han aprendido de ella a hacer cuencos de barro y plantar flores blancas. Se dice que así comenzó la alfarería y el cultivo del algodón.

Querido bebé, adivinemos juntos el acertijo:

Las ramas verdes y las hojas verdes son como duraznos, con huesos por fuera y pelos por dentro. Cuando los duraznos envejecen en un día, los huesos por dentro tienen pelos por fuera.

[Respuesta: Algodón].



Mamie et sa mauvaise belle-fille

Mamie et sa mauvaise belle-fille

Il y a longtemps, il y avait une vieille femme dont le mari est mort, et elle vivait avec son fils et sa belle-fille. La belle-fille traite sa belle-mère très durement et lui fait seulement manger de la mauvaise nourriture et porter des vêtements en lambeaux, alors qu'elle mange de la graisse et boit de la graisse et porte de bons vêtements.

La vie de la vieille femme est très amère. Un jour, elle a marché sous un grand arbre devant la maison et a crié : « Vieil homme, ma vie est si dure, comment puis-je survivre ?

Dès que j'ai fini de parler, j'ai entendu une voix à côté de l'arbre dire : « Vieille femme, ne t'inquiète pas, de beaux jours sont encore à venir ! Tu peux utiliser la boue rouge sous cet arbre pour faire un bol, et tu peux manger tout ce que tu veux dans le bol."

La vieille femme a fait un bol avec l'argile rouge sous l'arbre et l'a brûlé très fermement. Effectivement, quoi qu'elle veuille manger, il y avait quelque chose dans le bol.

Un jour, alors qu'elle mangeait, sa belle-fille l'a trouvée et lui a arraché le bol. Quand elle a vu qu'il y avait du poisson et de la viande dans le riz, elle a ricané et a dit: "Wow, où as-tu volé un si bon repas?"

La vieille femme n'avait d'autre choix que de lui dire : "C'est un bol précieux. Quoi que vous vouliez manger, il y aura quelque chose dans le bol."

Après avoir entendu cela, la belle-fille a versé le poisson dans le bol au sol et a dit: "Wow, j'ai un tel trésor à me cacher! Cette fois, je devrais en profiter. Donnez-moi un bol de foie de dragon et la vésicule biliaire de phénix !"

Dès qu'elle a fini de parler, d'innombrables petits vers sont apparus dans le bol, ce qui l'a fait tomber au sol avec un "aïe" de peur, et a brisé le bol en morceaux.

Lorsque l'hiver est arrivé, la belle-fille portait une veste en cuir près du poêle, mais elle a obligé sa belle-mère à porter des vêtements simples et l'a envoyée dans une chambre froide pour souffrir. La vieille femme a senti qu'elle ne pouvait pas vivre sa vie, alors elle est retournée à l'arbre et a pleuré: "Vieil homme, ma vie est si dure, comment puis-je survivre?"

Après avoir fini de parler, quelqu'un à côté de l'arbre répondit : « Vieille femme, ne t'inquiète pas, les beaux jours sont encore à venir ! Il y a beaucoup de fleurs blanches autour de cet arbre. Tu peux les cueillir et les mettre dans tes vêtements pour que tu n'aura pas froid. N'appelle pas!" Belle-fille l'a vu!"

La vieille femme a cueilli beaucoup de fleurs blanches et les a mises dans ses vêtements. Il faisait très chaud. Même s'il y avait du vent et de la neige, on aurait dit qu'il y avait un soleil sur sa poitrine et son dos, et elle ne frissonnait plus.

Un jour, la belle-fille n'a pas pu se lever dans son lit parce qu'elle avait peur du froid, alors elle a demandé à sa belle-mère de faire bouillir de l'eau pour qu'elle cuisine. Voyant que sa belle-mère n'avait pas froid, mais transpirait sur la tête, elle l'appela et lui demanda : « Vieil homme ! Pourquoi tes vêtements sont-ils si épais ? As-tu volé quelque chose et l'as-tu mis à l'intérieur ?

La vieille femme a chuchoté: "C'est une robe précieuse, et elle sera très chaude quand vous la porterez."

"D'accord, tu te caches encore de moi, enlève-le vite pour moi ! Je dois profiter de cette bénédiction."

Après que la belle-fille ait fini de parler, elle s'est avancée et a enlevé les vêtements de sa belle-mère et les a mis sur elle-même.

Elle a juste souri et a dit "Il fait si chaud", mais les vêtements sont devenus de plus en plus serrés jusqu'à ce qu'ils s'incrustent dans sa chair, la faisant se rouler par terre de douleur. Quand elle s'est relevée, elle s'était transformée en chien. Le chien se leva et se précipita sur la vieille femme. A ce moment, la vieille femme n'avait plus peur d'elle et la chassa de la maison avec un bâton.

Le chien vicieux a été chassé et la vieille femme a fait un bol avec de la boue rouge sous l'arbre, a habillé ses vêtements de fleurs blanches et a vécu heureuse pour toujours. Depuis lors, de nombreuses personnes ont appris d'elle à fabriquer des bols en argile et à planter des fleurs blanches. On dit que c'est ainsi que la poterie et la culture du coton ont commencé.

Cher bébé, devinons ensemble l'énigme :

Les branches vertes et les feuilles vertes ressemblent à des pêches, avec des os à l'extérieur et des poils à l'intérieur. Lorsque les pêches sont vieilles en un jour, les os à l'intérieur sont poilus à l'extérieur.

[Réponse : Coton].



おばあちゃんと悪い嫁

おばあちゃんと悪い嫁

昔々、夫を亡くしたおばあさんがいて、息子と嫁と暮らしていました。義理の娘は義母を非常に厳しく扱い、悪い食べ物を食べさせ、ぼろぼろの服を着させるだけで、脂肪を食べて脂肪を飲み、良い服を着ます。

おばあさんの生活はとても苦いです。ある日、彼女は家の前の大きな木の下を歩き、「おじいさん、私の人生はとてもつらいです。どうすれば生きていけるの?」と叫びました。

私が話し終えるとすぐに、木のそばで声が聞こえました。ボウルに欲しいものは何でも。」

おばあさんは木の下で赤い粘土でお椀を作り、しっかりと焼きました。案の定、彼女が食べたいものは何でも、ボウルに何かがありました.

ある日、彼女が食事をしていると、義理の娘が彼女を見つけ、ボウルをひったくりました。ご飯の中に魚や肉が入っているのを見たとき、彼女は嘲笑して言った。

おばあさんは仕方なく、「これは貴重な茶わんです。食べたいものが入っていますよ」と言いました。

これを聞いた嫁は、器の中の魚を地面に流し、「うわー、私には隠したい宝物があるよ!今度はそれを楽しまなきゃ。竜の肝を一杯ください」と言いました。そして鳳凰胆嚢!」

彼女が話し終わるやいなや、ボウルの中に無数の小さな虫が現れ、彼女は恐怖で「痛い」と地面に倒れ、ボウルを粉々に砕いた.

冬になると、嫁はストーブのそばで革ジャンを着ていたが、義母に私服を着せ、寒い部屋に送って苦しめた。おばあさんは自分の人生を生きることができないと感じたので、再び木に行き、「おじいさん、私の人生はとても大変です。どうすれば生き残ることができますか?」と叫びました。

話し終わった後、木のそばにいた誰かが答えました。寒くないよ 電話しないで!」 嫁が見た!

おばあさんは白い花をたくさん摘んで服に着せていましたが、とても暖かく、風が吹いて雪が降っていても、胸と背中に太陽が当たっているようで、震えなくなりました。

ある日、風邪が怖くて起き上がれなくなった嫁は、義母に料理用のお湯を沸かしてほしいと頼みました。姑が寒くなく、頭に汗をかいているのを見て、「おじいさん、どうしてそんなに服が分厚いの?盗んで中に入れたの?」と尋ねた。

おばあさんはささやきました。

「よし、また隠れてるな、早く脱いでくれ! この祝福を享受しなきゃ」

義理の娘は話し終わった後、前に出て、義母の服を脱いで自分で着ました。

彼女はただ微笑んで「とても暖かい」と言いましたが、服はどんどんきつくなって身体にめり込み、痛みで地面を転がりました。立ち上がると犬になっていた。犬は起き上がり、おばあさんに駆け寄りましたが、その時、おばあさんはもう怖がらず、棒で家から追い出しました。

凶暴な犬は追い払われ、おばあさんは木の下で赤い泥で鉢を作り、服に白い花を着せて、幸せに暮らしました。それ以来、多くの人が彼女から粘土のボウルを作り、白い花を植えることを学びました.ここから陶器や綿花栽培が始まったと言われています。

親愛なる赤ちゃん、一緒になぞなぞを当てましょう:

緑の枝と緑の葉は桃のようで、外側に骨があり、内側に毛があります. 桃が1日で古くなると、内側の骨は外側に毛があります.

[回答:綿]。



Oma und ihre böse Schwiegertochter

Oma und ihre böse Schwiegertochter

Vor langer Zeit lebte eine alte Frau, deren Mann starb, mit ihrem Sohn und ihrer Schwiegertochter. Die Schwiegertochter behandelt ihre Schwiegermutter sehr hart und lässt sie nur schlechtes Essen essen und zerrissene Kleidung tragen, während sie Fett isst und Fett trinkt und gute Kleidung trägt.

Das Leben der alten Frau ist sehr bitter. Eines Tages ging sie vor dem Haus unter einen großen Baum und rief: "Alter Mann, mein Leben ist so schwer, wie kann ich überleben?"

Kaum hatte ich zu Ende gesprochen, hörte ich eine Stimme neben dem Baum sagen: „Alte Frau, mach dir keine Sorgen, gute Tage werden noch kommen! Du kannst den roten Schlamm unter diesem Baum verwenden, um eine Schüssel zu machen, und du kannst essen was immer du willst in die Schüssel."

Die alte Frau machte aus dem roten Ton unter dem Baum eine Schale und brannte sie sehr fest. Sicher genug, was auch immer sie essen wollte, es war etwas in der Schüssel.

Eines Tages, als sie aß, fand ihre Schwiegertochter sie und schnappte ihr die Schüssel weg. Als sie sah, dass Fisch und Fleisch im Reis waren, höhnte sie und sagte: „Wow, wo hast du so ein gutes Essen gestohlen?“

Der alten Frau blieb nichts anderes übrig, als ihr zu sagen: „Das ist eine kostbare Schüssel.

Nachdem die Schwiegertochter dies gehört hatte, schüttete sie den Fisch in der Schüssel auf den Boden und sagte: „Wow, ich habe so einen Schatz, den ich vor mir verstecken muss! Diesmal sollte ich ihn genießen. Gib mir eine Schüssel mit Drachenleber und Phönix-Gallenblase!"

Kaum hatte sie zu Ende gesprochen, tauchten unzählige kleine Würmer in der Schüssel auf, die sie mit einem „autsch“ vor Schreck zu Boden stürzen ließen und die Schüssel zerschmetterten.

Als der Winter kam, trug die Schwiegertochter eine Lederjacke am Ofen, aber sie zwang ihre Schwiegermutter, einzelne Kleider zu tragen, und schickte sie in einen kalten Raum, um zu leiden. Die alte Frau fühlte, dass sie ihr Leben nicht leben konnte, also ging sie wieder zu dem Baum und rief: "Alter Mann, mein Leben ist so schwer, wie kann ich überleben?"

Nachdem jemand zu Ende gesprochen hatte, antwortete jemand neben dem Baum: „Alte Frau, mach dir keine Sorgen, die guten Tage kommen noch! Es gibt viele weiße Blumen um diesen Baum. Du kannst sie zurückpflücken und sie in deine Kleidung stecken, damit du wird nicht kalt sein. Ruf nicht an!" Schwiegertochter hat es gesehen!"

Die alte Frau pflückte viele weiße Blumen und steckte sie in ihre Kleider, es war wirklich warm, auch wenn es windig und schneit war, schien es, als stünde eine Sonne auf ihrer Brust und ihrem Rücken, und sie fror nicht mehr.

Eines Tages konnte die Schwiegertochter aus Angst vor der Kälte nicht im Bett aufstehen, also bat sie ihre Schwiegermutter, ihr Wasser zum Kochen zu kochen. Als sie sah, dass ihre Schwiegermutter nicht fror, sondern am Kopf schwitzte, rief sie sie zu sich und fragte: „Alter Mann! Warum sind deine Kleider so dick?

Die alte Frau flüsterte: "Das ist ein kostbares Kleid, und es wird sehr warm sein, wenn du es trägst."

"Okay, du versteckst dich wieder vor mir, zieh es mir schnell aus! Ich muss diesen Segen genießen."

Nachdem die Schwiegertochter zu Ende gesprochen hatte, trat sie vor und zog die Kleider ihrer Schwiegermutter aus und zog sie selbst an.

Sie lächelte nur und sagte „Es ist so warm“, aber die Kleidung wurde immer enger und enger, bis sie sich in ihr Fleisch eingrub, was dazu führte, dass sie sich vor Schmerzen auf dem Boden rollte. Als sie aufstand, hatte sie sich in einen Hund verwandelt. Der Hund stand auf und stürzte sich auf die alte Frau, die zu diesem Zeitpunkt keine Angst mehr vor ihr hatte und sie mit einem Stock aus dem Haus trieb.

Der bösartige Hund wurde verjagt, und die alte Frau baute eine Schüssel aus dem roten Schlamm unter dem Baum, schmückte ihre Kleidung mit weißen Blumen und lebte glücklich bis ans Ende ihrer Tage. Seitdem haben viele Menschen von ihr gelernt, Tonschalen herzustellen und weiße Blumen zu pflanzen. Es wird gesagt, dass auf diese Weise die Töpferei und der Baumwollanbau begannen.

Liebes Baby, lass uns gemeinsam das Rätsel erraten:

Die grünen Zweige und grünen Blätter sind wie Pfirsiche, außen mit Knochen und innen mit Haaren.Wenn die Pfirsiche an einem Tag alt sind, sind die Knochen im Inneren außen behaart.

[Antwort: Baumwolle].



【back to index,回目录】