Show Pīnyīn
陰陽判官崔子玉
唐朝时候,有一对姓崔的夫妇,一直没有孩子,心里很着急。后来,夫妇两人便去衡山求子。回来以后当天夜里,两人便同时做了一个相同的梦,梦见两个童子抬着一口箱子来到他们跟前,说这里面装的是天帝送给他们的礼物,之后就不见了。夫妇俩打开箱子一看,里面装着两块美玉,光彩夺目,俩人心中一喜,正想伸手去取那美玉,忽然梦就醒了。
从那以后,妻子就有了身孕。十月怀胎,生下一个十分俊秀的孩子。这孩子从小就表现出过人的聪颖,一天可以读一千字,《道德经》可以倒背如流。所以父母给他取了个名字叫做“子玉”。
唐太宗的时候,崔子玉进京赶考,中了进士,太宗任命他为潞州县令。崔子玉上任之后就表现出一些过人之处。白天他在大堂审案,晚上又去陰曹地府升堂。上任第一天晚上,崔子玉叫小鬼把一个白发魔鬼抓出来扔进油锅,白发魔鬼拼命反抗,还不住喊冤。崔子玉喝道:“大胆!你到现在还不知罪吗?”白发魔鬼狡辩道:“小人并没有犯法,何罪之有?”崔子玉一拍惊堂木:“你可知道潞州县有一块贞女石?”白发魔鬼说:“小人知道。”崔子玉双眼一瞪:“秦朝时候,你在河边看见几名女子在河里拾水螺,便故意施法,强迫一个女子嫁给你做鬼婆,那女子死活不从,你就将她变成了一块石头!事到如今,你可知罪?”那白发魔鬼没料到崔子玉连秦朝时候的事都知道,登时浑身发软,再也不敢狡辩。崔子玉立刻将他投进了油锅,永世不得超生。其他鬼一看,吓得瑟瑟发抖,再不敢有丝毫隐瞒。
再有一次,崔子玉贴出告示,从五月十五开始一个月之内禁止捕猎,因为这段时间所有野兽都要怀胎繁育,不准任何人伤害它们。可是第二天,有个猎人明知故犯,偷偷跑上山打了一只野兔,结果被防守的士兵抓住了。崔子玉一拍惊堂木,猎人吓得立刻跪倒在地。崔子玉喝道:“大胆刁民!你可知罪?”猎人战战兢兢俯首认罪,将自己如何偷猎的经过统统说了出来。崔子玉道:“你明知故犯,罪责不轻。念你坦白,现在就让你自己选择,你是要白天在衙门中受刑,还是夜里到陰间受罚?”猎户心想,“谁知道他管不管得了陰间的事,说不定能逃过一劫呢。”于是就选了到陰间受罚。
猎人被释放回家,心里还很高兴,谁知道当天晚上刚一睡着就被一个小鬼给抓了去,带到堂上一看,上面坐的正是崔子玉,猎人当真是吓得三魂出窍,立刻跪在地上直磕头。后来,这个猎人每天晚上都在梦中受刑,苦不堪言。
除了这些奇闻逸事,关于崔子玉的传说很多,连一向不信鬼神的唐太宗都称他为“仙吏”。崔子玉死后,便在陰间专管判案,成了我们常说的判官。
亲爱的宝宝,我们来读一首童谣吧:
小板凳歪歪,里面坐个乖乖;乖乖出来买菜,里面坐个奶奶;奶奶出来烧汤,里面坐个姑娘;姑娘出来梳头,里面坐个小猴;小猴出来作揖,里面坐个公鸡;公鸡出来打鸣,里面坐个豆虫;豆虫出来咕容,咕咕容,咕咕容。
yīnyáng pànguān cuīziyù
tángcháo shíhou , yǒu yīduì xìng cuī de fūfù , yīzhí méiyǒu háizi , xīnli hěnzhejí 。 hòulái , fūfù liǎngrén biàn qù héngshān qiúzǐ 。 huílai yǐhòu dàngtiān yè lǐ , liǎngrén biàn tóngshí zuò le yīgè xiāngtóng de mèng , mèngjiàn liǎnggè tóngzǐ táizhe yīkǒu xiāngzi láidào tāmen gēnqian , shuō zhè lǐmiàn zhuāng de shì tiāndì sònggěi tāmen de lǐwù , zhīhòu jiù bùjiàn le 。 fūfùliǎ dǎkāi xiāngzi yīkàn , lǐmiàn zhuāngzhe liǎngkuài měiyù , guāngcǎiduómù , liǎ rén xīnzhōng yīxǐ , zhèngxiǎng shēnshǒu qùqǔ nà měiyù , hūrán mèng jiù xǐng le 。
cóngnàyǐhòu , qīzi jiù yǒu le shēnyùn 。 shíyuè huáitāi , shēng xià yīgè shífēn jùnxiù de háizi 。 zhè háizi cóngxiǎo jiù biǎoxiàn chūguò rén de cōngyǐng , yītiān kěyǐ dú yīqiān zì , 《 dàodéjīng 》 kěyǐ dàobèirúliú 。 suǒyǐ fùmǔ gěi tā qǔ le gè míngzì jiàozuò “ ziyù ” 。
tángtàizōng de shíhou , cuīziyù jìnjīng gǎnkǎo , zhōng le jìnshì , tàizōng rènmìng tā wéi lùzhōu xiànlìng 。 cuīziyù shàngrèn zhīhòu jiù biǎoxiàn chū yīxiē guòrénzhīchù 。 báitiān tā zài dàtáng shěnàn , wǎnshàng yòu qù yīn cáo dìfǔ shēngtáng 。 shàngrèn dìyītiān wǎnshàng , cuīziyù jiào xiǎoguǐ bǎ yīgè báifà móguǐ zhuā chūlái rēngjìn yóuguō , báifà móguǐ pīnmìng fǎnkàng , huán bùzhù hǎnyuān 。 cuīziyù hèdào : “ dàdǎn ! nǐ dào xiànzài huán bùzhī zuì ma ? ” báifà móguǐ jiǎobiàn dào : “ xiǎorén bìng méiyǒu fànfǎ , hézuìzhīyǒu ? ” cuīziyù yī pāi jīngtángmù : “ nǐ kě zhīdào lùzhōuxiàn yǒu yīkuài zhēnnǚ shí ? ” báifà móguǐ shuō : “ xiǎorén zhīdào 。 ” cuīziyù shuāngyǎn yī dèng : “ qíncháo shíhou , nǐ zài hébiān kànjiàn jǐmíng nǚzǐ zài hélǐ shíshuǐluó , biàn gùyì shīfǎ , qiǎngpò yīgè nǚzǐ jiàgěi nǐ zuòguǐ pó , nà nǚzǐ sǐhuó bù cóng , nǐ jiù jiàng tā biànchéng le yīkuài shítou ! shìdàorújīn , nǐ kězhī zuì ? ” nà báifà móguǐ méi liàodào cuīzi yùlián qíncháo shíhou de shì dū zhīdào , dēngshí húnshēn fāruǎn , zàiyě bùgǎn jiǎobiàn 。 cuīziyù lìkè jiàng tā tóujìn le yóuguō , yǒngshì bùdé chāoshēng 。 qítā guǐ yīkàn , xià dé sèsè fādǒu , zài bùgǎn yǒu sīháo yǐnmán 。
zàiyǒu yīcì , cuīzi yùtiē chū gàoshi , cóng wǔyuè shíwǔ kāishǐ yīgèyuè zhīnèi jìnzhǐ bǔliè , yīnwèi zhè duànshíjiān suǒyǒu yěshòu dū yào huáitāi fányù , bùzhǔn rènhérén shānghài tāmen 。 kěshì dìèrtiān , yǒugè lièrén míngzhīgùfàn , tōutōu pǎo shàngshān dǎ le yīzhī yětù , jiéguǒ bèi fángshǒu de shìbīng zhuāzhù le 。 cuīziyù yī pāi jīngtángmù , lièrén xià dé lìkè guìdǎo zài dì 。 cuīziyù hèdào : “ dàdǎn diāomín ! nǐ kězhī zuì ? ” lièrén zhànzhànjīngjīng fǔshǒurènzuì , jiàng zìjǐ rúhé tōuliè de jīngguò tǒngtǒng shuō le chūlái 。 cuīzi yùdào : “ nǐ míngzhīgùfàn , zuìzé bù qīng 。 niàn nǐ tǎnbái , xiànzài jiùràng nǐ zìjǐ xuǎnzé , nǐ shì yào báitiān zài yámen zhōng shòuxíng , huán shìyè lǐ dào yīnjiān shòufá ? ” lièhù xīnxiǎng , “ shéi zhīdào tāguǎn bùguǎn dé le yīnjiān de shì , shuōbudìng néng táoguòyījié ne 。 ” yúshì jiù xuǎn le dào yīnjiān shòufá 。
lièrén bèi shìfàng huíjiā , xīnli huán hěn gāoxìng , shéi zhīdào dàngtiān wǎnshàng gāngyī shuìzháo jiù bèi yīgè xiǎoguǐ gěi zhuā le qù , dàidào tángshàng yīkàn , shàngmiàn zuò de zhèngshì cuīziyù , lièrén dàngzhēn shì xià dé sānhúnchūqiào , lìkè guì zài dìshang zhí kētóu 。 hòulái , zhège lièrén měitiānwǎnshàng dū zài mèng zhōng shòuxíng , kǔbùkānyán 。
chúle zhèxiē qíwén yìshì , guānyú cuīziyù de chuánshuō hěnduō , lián yīxiàng bù xìn guǐshén de tángtàizōng dū chēng tā wéi “ xiānlì ” 。 cuīzi yùsǐ hòu , biàn zài yīnjiān zhuānguǎn pànàn , chéng le wǒmen chángshuō de pànguān 。
qīnài de bǎobǎo , wǒmen láidú yīshǒu tóngyáo bā :
xiǎo bǎndèng wāiwāi , lǐmiàn zuògè guāiguāi ; guāiguāi chūlái mǎicài , lǐmiàn zuògè nǎinai ; nǎinai chūlái shāotāng , lǐmiàn zuògè gūniang ; gūniang chūlái shūtóu , lǐmiàn zuògè xiǎohóu ; xiǎohóu chūlái zuòyī , lǐmiàn zuògè gōngjī ; gōngjī chūlái dǎmíng , lǐmiàn zuògè dòuchóng ; dòuchóng chūlái gūróng , gūgū róng , gūgū róng 。
Cui Ziyu, Judge of Yin and Yang
In the Tang Dynasty, there was a couple surnamed Cui who had no children and were very anxious. Later, the couple went to Hengshan to seek a child. On the night after they came back, the two had the same dream at the same time. They dreamed that two boys came to them carrying a box, saying that it contained a gift from the Emperor of Heaven, and then disappeared. The couple opened the box and saw that there were two pieces of beautiful jade in it, which were dazzling. They were overjoyed and were about to reach out to get the beautiful jade when they suddenly woke up from the dream.
Since then, the wife has become pregnant. She conceived in October and gave birth to a very handsome child. This child has shown extraordinary intelligence since he was a child. He can read a thousand words a day and can recite the "Tao Te Ching" backwards. So his parents named him "Ziyu".
During Tang Taizong's time, Cui Ziyu went to Beijing to rush for the exam and won the Jinshi. Taizong appointed him as the county magistrate of Luzhou. After taking office, Cui Ziyu has shown some extraordinary qualities. During the day he tried cases in the lobby, and at night he went to the underworld to be promoted. On the night of his first day in office, Cui Ziyu asked the little ghost to catch a white-haired devil and throw him into the frying pan. Cui Ziyu shouted: "Bold! Are you still not guilty?" The white-haired devil quibbled: "The villain didn't break the law, so what is the crime?" Cui Ziyu slapped the gavel: "Do you know that Luzhou County Is there a virgin stone?" The white-haired devil said: "The villain knows." Cui Ziyu stared: "During the Qin Dynasty, you saw a few women picking up water snails by the river, so you cast a spell on purpose to force a A woman married you to be a hag, and that woman refused to obey, so you turned her into a stone! Now, are you convicted of the crime?" The white-haired devil didn't expect that Cui Ziyu even knew about the Qin Dynasty. Immediately, his whole body went limp, and he no longer dared to quibble. Cui Ziyu immediately threw him into the oil pan, and he would never be reborn forever. When the other ghosts saw it, they were trembling with fright, and they didn't dare to hide anything.
Once again, Cui Ziyu posted a notice prohibiting hunting for one month from May 15th, because during this period all wild animals will conceive and breed, and no one is allowed to harm them. But the next day, a hunter knowingly committed the crime and sneaked up the mountain to hunt a hare, but was caught by the defending soldiers. Cui Ziyu slapped the gavel, and the hunter immediately fell to his knees in fright. Cui Ziyu yelled: "Bold and unreasonable! Are you guilty?" The hunter bowed his head and confessed tremblingly, telling the whole story of how he poached. Cui Ziyu said: "You committed a crime knowingly, and the crime is not light. If you confess, let you choose now. Do you want to be punished in the yamen during the day or in the underworld at night?" Orion thought, "Who knows he doesn't care?" If you get something in the underworld, maybe you can escape." So he chose to go to the underworld to be punished.
The hunter was released and went home, and he was still very happy. Who knew that he was caught by a little ghost as soon as he fell asleep that night, and he was taken to the hall to see that Cui Ziyu was sitting on it. The hunter was really scared out of his mind , Immediately knelt on the ground and kowtowed. Later, the hunter was tortured in his dream every night, suffering unspeakably.
In addition to these anecdotes, there are many legends about Cui Ziyu. Even Tang Taizong, who never believed in ghosts and gods, called him "Xianli". After Cui Ziyu died, he was in charge of judging cases in the underworld and became what we often call a judge.
Dear baby, let's read a nursery rhyme:
The small bench is crooked, and a darling sits in it; the darling comes out to buy vegetables, and a grandma sits in it; the grandma comes out to make soup, and a girl sits in it; The rooster comes out to crow, and a bean worm sits inside; the bean worm comes out to goo, goo, goo. .
Cui Ziyu, juez de Yin y Yang
En la dinastía Tang, había una pareja de apellido Cui que no tenía hijos y estaba muy ansiosa. Más tarde, la pareja fue a Hengshan a buscar un hijo. En la noche después de su regreso, los dos tuvieron el mismo sueño al mismo tiempo Soñaron que dos niños se les acercaron con una caja, diciendo que contenía un regalo del Emperador del Cielo, y luego desaparecieron. La pareja abrió la caja y vio que en ella había dos piezas de hermoso jade, que eran deslumbrantes, se llenaron de alegría y estaban a punto de alcanzar el hermoso jade cuando de repente despertaron del sueño.
Desde entonces, la esposa ha quedado embarazada. Ella concibió en octubre y dio a luz a un niño muy hermoso. Este niño ha demostrado una inteligencia extraordinaria desde que era un niño, puede leer mil palabras al día y puede recitar el "Tao Te King" al revés. Entonces sus padres lo llamaron "Ziyu".
Durante el tiempo de Tang Taizong, Cui Ziyu fue a Beijing para apresurarse para el examen y ganó el Jinshi.Taizong lo nombró magistrado del condado de Luzhou. Después de asumir el cargo, Cui Ziyu ha mostrado algunas cualidades extraordinarias. Durante el día juzgaba casos en el vestíbulo y por la noche iba a los bajos fondos para ser ascendido. En la noche de su primer día en el cargo, Cui Ziyu le pidió al pequeño fantasma que atrapara a un demonio de pelo blanco y lo arrojara a la sartén. Cui Ziyu gritó: "¡Audaz! ¿Todavía no eres culpable?" El demonio de pelo blanco objetó: "El villano no violó la ley, entonces, ¿cuál es el crimen?" Cui Ziyu golpeó el mazo: "¿Sabes que Luzhou Condado ¿Hay una piedra virgen?" El demonio de cabello blanco dijo: "El villano sabe". Cui Ziyu miró fijamente: "Durante la dinastía Qin, viste a algunas mujeres recogiendo caracoles de agua junto al río, así que lanzaste un hechizo sobre Una mujer se casó contigo para ser una bruja, y esa mujer se negó a obedecer, ¡así que la convertiste en una piedra! Ahora, ¿estás condenado por el crimen?" El demonio de cabello blanco no esperaba que Cui Ziyu incluso sabía sobre la dinastía Qin. Inmediatamente, todo su cuerpo se relajó y ya no se atrevió a objetar. Cui Ziyu inmediatamente lo arrojó al cárter de aceite y nunca renacería para siempre. Cuando los otros fantasmas lo vieron, temblaron de miedo y no se atrevieron a ocultar nada.
Una vez más, Cui Ziyu publicó un aviso que prohíbe la caza durante un mes a partir del 15 de mayo, porque durante este período todos los animales salvajes concebirán y se reproducirán, y nadie puede dañarlos. Pero al día siguiente, un cazador cometió el crimen a sabiendas y se coló en la montaña para cazar una liebre, pero fue capturado por los soldados defensores. Cui Ziyu golpeó el mazo, y el cazador inmediatamente cayó de rodillas asustado. Cui Ziyu gritó: "¡Audaz e irrazonable! ¿Eres culpable?", El cazador inclinó la cabeza y confesó temblando, contando toda la historia de cómo cazaba furtivamente. Cui Ziyu dijo: "Cometiste un crimen a sabiendas, y el crimen no es leve. Si confiesas, deja que elijas ahora. ¿Quieres ser castigado en el yamen durante el día o en el inframundo por la noche?", Pensó Orión: "¿Quién sabe a él no le importa?" Si obtienes algo en el inframundo, tal vez puedas escapar." Así que eligió ir al inframundo para ser castigado.
El cazador fue liberado y se fue a casa, y todavía estaba muy feliz. Quién sabía que un pequeño fantasma lo atrapó tan pronto como se quedó dormido esa noche, y lo llevaron al salón para ver que Cui Ziyu estaba sentado en él. El cazador estaba realmente asustado, Inmediatamente se arrodilló en el suelo y se inclinó. Más tarde, el cazador fue torturado en su sueño todas las noches, sufriendo indescriptiblemente.
Además de estas anécdotas, hay muchas leyendas sobre Cui Ziyu, incluso Tang Taizong, que nunca creyó en fantasmas y dioses, lo llamó "Xianli". Después de la muerte de Cui Ziyu, estuvo a cargo de juzgar los casos en el inframundo y se convirtió en lo que solemos llamar un juez.
Querido bebé, leamos una canción de cuna:
El banquito está torcido, y en él se sienta una querida; sale la querida a comprar verduras, y en ella se sienta una abuela; sale la abuela a hacer sopa, y se sienta en ella una niña; sale el gallo a cantar, y un gusano de frijol se sienta dentro, el gusano de frijol sale a goo, goo, goo. .
Cui Ziyu, juge du Yin et du Yang
Sous la dynastie Tang, il y avait un couple surnommé Cui qui n'avait pas d'enfants et était très anxieux. Plus tard, le couple est allé à Hengshan pour chercher un enfant. La nuit après leur retour, ils eurent le même rêve au même moment : ils rêvèrent que deux garçons venaient à eux portant une boîte, disant qu'elle contenait un cadeau de l'Empereur du Ciel, puis disparaissaient. Le couple ouvrit la boîte et vit qu'il y avait deux morceaux de beau jade, qui étaient éblouissants.Ils étaient fous de joie et étaient sur le point de tendre la main pour obtenir le beau jade quand ils se sont soudainement réveillés du rêve.
Depuis lors, la femme est tombée enceinte. Elle a conçu en octobre et a donné naissance à un très bel enfant. Cet enfant a fait preuve d'une intelligence extraordinaire depuis son enfance, il peut lire mille mots par jour et peut réciter le « Tao Te King » à l'envers. Alors ses parents l'ont nommé "Ziyu".
À l'époque de Tang Taizong, Cui Ziyu se rendit à Pékin pour se précipiter à l'examen et remporta le Jinshi. Taizong le nomma magistrat du comté de Luzhou. Après sa prise de fonction, Cui Ziyu a fait preuve de qualités extraordinaires. Pendant la journée, il a jugé des affaires dans le hall et la nuit, il est allé à la pègre pour être promu. Le soir de son premier jour au pouvoir, Cui Ziyu a demandé au petit fantôme d'attraper un démon aux cheveux blancs et de le jeter dans la poêle à frire. Cui Ziyu a crié : " Audacieux ! N'êtes-vous toujours pas coupable ? " Le diable aux cheveux blancs a ergoté : " Le méchant n'a pas enfreint la loi, alors quel est le crime ? " Cui Ziyu a frappé le marteau : " Savez-vous que Luzhou Comté Y a-t-il une pierre vierge?" Le diable aux cheveux blancs dit: "Le méchant sait." Cui Ziyu regarda: "Pendant la dynastie Qin, vous avez vu quelques femmes ramasser des escargots d'eau au bord de la rivière, alors vous avez jeté un sort sur Une femme t'a épousé pour être une sorcière, et cette femme a refusé d'obéir, alors tu l'as transformée en pierre ! Maintenant, es-tu reconnu coupable du crime ?" Le diable aux cheveux blancs ne s'attendait pas à ce que Cui Ziyu était même au courant de la dynastie Qin. Immédiatement, tout son corps est devenu inerte et il n'a plus osé ergoter. Cui Ziyu l'a immédiatement jeté dans le carter d'huile, et il ne renaîtra jamais pour toujours. Quand les autres fantômes l'ont vu, ils tremblaient de peur et n'osaient rien cacher.
Une fois de plus, Cui Ziyu a publié un avis interdisant la chasse pendant un mois à compter du 15 mai, car pendant cette période, tous les animaux sauvages concevront et se reproduiront, et personne n'est autorisé à leur faire du mal. Mais le lendemain, un chasseur a sciemment commis le crime et s'est faufilé dans la montagne pour chasser un lièvre, mais a été attrapé par les soldats en défense. Cui Ziyu a giflé le marteau et le chasseur est immédiatement tombé à genoux de peur. Cui Ziyu a crié: " Audacieux et déraisonnable! Êtes-vous coupable? " Le chasseur a incliné la tête et a avoué en tremblant, racontant toute l'histoire de la façon dont il avait braconné. Cui Ziyu dit : " Tu as commis un crime sciemment, et le crime n'est pas léger. Si tu avoues, laisse-toi choisir maintenant. Veux-tu être puni dans le yamen pendant la journée ou dans le monde souterrain la nuit ? " Orion pensa, "Qui sait qu'il s'en fiche ?" Si vous obtenez quelque chose dans le monde souterrain, vous pourrez peut-être vous échapper." Il a donc choisi d'aller dans le monde souterrain pour être puni.
Le chasseur a été libéré et est rentré chez lui, et il était toujours très heureux. Qui savait qu'il avait été attrapé par un petit fantôme dès qu'il s'était endormi cette nuit-là, et il a été emmené dans le hall pour voir que Cui Ziyu était assis dessus. Le chasseur a eu vraiment peur, s'est immédiatement agenouillé par terre et s'est prosterné. Plus tard, le chasseur a été torturé dans son rêve chaque nuit, souffrant indiciblement.
En plus de ces anecdotes, il existe de nombreuses légendes sur Cui Ziyu, même Tang Taizong, qui n'a jamais cru aux fantômes et aux dieux, l'appelait "Xianli". Après la mort de Cui Ziyu, il était chargé de juger les affaires dans le monde souterrain et est devenu ce que nous appelons souvent un juge.
Cher bébé, lisons une comptine:
Le petit banc est tordu, et une chérie s'y assoit ; la chérie sort pour acheter des légumes, et une grand-mère s'y assied ; la grand-mère sort pour faire de la soupe, et une fille s'y assied ; le coq sort pour chanter, et un ver de haricot se trouve à l'intérieur ; le ver de haricot sort pour goo, goo, goo. .
崔子玉、陰陽の裁判官
唐代に崔という姓の夫婦がいて、子供がなく、とても心配していました。その後、夫婦は横山に子供を探しに行きました。帰ってきた夜、二人は同じ夢を同時に見た.2人の少年が天帝からの贈り物が入っているという箱を持ってやって来て、姿を消した.夫婦は箱を開けて、2つの美しい翡翠が入っていて、とても眩しく、大喜びして美しい翡翠を手に入れようとしていたところ、突然夢から覚めました。
それ以来、妻は妊娠しました。彼女は10月に妊娠し、とてもハンサムな子供を産んだ。この子は子供の頃から並外れた知性を発揮しており、1日に千語を読むことができ、「道教経」を逆に暗唱することができます。そのため、両親は彼を「Ziyu」と名付けました。
唐太宗の時代、崔子玉は北京に行って試験を急いで金石を勝ち取り、太宗は彼を蘆州の県知事に任命した。就任後、崔子玉はいくつかの並外れた資質を示しました。昼はロビーで事件を審理し、夜は裏社会に出世する。就任初日の夜、崔子玉は小さな幽霊に白髪の悪魔を捕まえてフライパンに投げ込むように頼んだ。崔子玉は叫んだ:「大胆!あなたはまだ無罪ですか?」 白髪の悪魔は口論した:「悪人は法律を破っていないのに、何の罪なの?」 崔子玉は小槌を叩きました:白髪の悪魔は言った:「悪人は知っている」 崔子玉は見つめた:「秦の時代、川でカタツムリを拾っている数人の女性を見たので、あなたは魔法をかけたある女性があなたと結婚して魔女になることを強要しましたが、その女性は従わなかったので、あなたは彼女を石に変えました! 今、あなたは罪で有罪判決を受けましたか?」 白髪の悪魔は崔子玉が秦王朝についてさえ知っていました. すぐに、彼の全身がぐったりし、もはやあえて口論することはありませんでした.崔子玉はすぐに彼を油田に投げ込み、永遠に生まれ変わることはありませんでした。他の幽霊はそれを見たとき、恐怖で震え、何も隠すことができませんでした。
崔子玉は、5 月 15 日から 1 か月間、すべての野生動物が妊娠して繁殖するため、狩猟を禁止する通知を再び掲示しました。しかし翌日、猟師が故意に罪を犯し、うさぎを狩るために山に忍び寄りましたが、防御側の兵士に捕まりました。崔子玉が小槌を叩くと、狩人はすぐにひざまずきました。崔子玉は叫んだ:「大胆で理不尽! あなたは有罪ですか?」 ハンターは頭を下げ、震えながら自白し、密猟の全貌を語った。崔子玉は言った:「あなたは故意に罪を犯しました、そして犯罪は軽いものではありません。あなたが自白するなら、今選択させてください。あなたは昼はヤーメンで罰せられたいですか、それとも夜は冥界で罰を受けたいですか?」オリオンは考えた. 「彼が気にしていないなんて誰が知っている? 冥界で何かを手に入れたら、多分あなたは逃げることができる.
ハンターは釈放されて家に帰りましたが、彼はまだとても幸せで、その夜眠りにつくとすぐに小さな幽霊に捕まったことを誰が知っていたのか、ホールに連れて行かれ、Cui Ziyuが座っているのを見ました. ハンターは本当におびえていました. すぐに地面にひざまずき、頭を下げました.その後、狩人は毎晩夢の中で拷問を受け、言葉では言い表せないほど苦しみました。
これらの逸話に加えて、Cui Ziyuには多くの伝説があり、幽霊や神を信じたことのないTang Taizongでさえ、彼を「Xianli」と呼んでいました。崔子玉の死後、彼は裏社会で事件の裁判を担当し、いわゆる裁判官になりました。
親愛なる赤ちゃん、童謡を読みましょう:
小さなベンチが曲がっていて、そこにダーリンが座っている. ダーリンが野菜を買いに出てきて、おばあさんが座っている. おばあちゃんがスープを作りに出てきて、女の子がそこに座っている. おんどりがカラスに出てきて、豆のワームが中に座っている;豆のワームはグー、グー、グーに出てきます。 .
Cui Ziyu, Richter von Yin und Yang
In der Tang-Dynastie gab es ein Ehepaar namens Cui, das keine Kinder hatte und sehr ängstlich war. Später ging das Paar nach Hengshan, um ein Kind zu suchen. In der Nacht nach ihrer Rückkehr hatten die beiden zur gleichen Zeit denselben Traum: Sie träumten, dass zwei Jungen mit einer Kiste zu ihnen kamen und sagten, dass sie ein Geschenk des Himmelskaisers enthielten, und dann verschwanden. Das Paar öffnete die Schachtel und sah, dass darin zwei wunderschöne Jadestücke waren, die blendeten.Sie waren überglücklich und wollten gerade die Hand ausstrecken, um die wunderschöne Jade zu holen, als sie plötzlich aus dem Traum erwachten.
Seitdem ist die Frau schwanger. Sie wurde im Oktober schwanger und brachte ein sehr hübsches Kind zur Welt. Dieses Kind hat seit seiner Kindheit eine außergewöhnliche Intelligenz gezeigt, es kann tausend Wörter am Tag lesen und das "Tao Te Ching" rückwärts rezitieren. Also nannten ihn seine Eltern „Ziyu“.
Während der Zeit von Tang Taizong ging Cui Ziyu nach Peking, um zur Prüfung zu eilen, und gewann den Jinshi. Taizong ernannte ihn zum Bezirksrichter von Luzhou. Nach seinem Amtsantritt hat Cui Ziyu einige außergewöhnliche Qualitäten gezeigt. Tagsüber versuchte er Fälle in der Lobby, und nachts ging er in die Unterwelt, um befördert zu werden. Am Abend seines ersten Amtstages bat Cui Ziyu das kleine Gespenst, einen weißhaarigen Teufel zu fangen und ihn in die Pfanne zu werfen. Cui Ziyu rief: „Mutig! Bist du immer noch nicht schuldig?“ Der weißhaarige Teufel spitzte: „Der Bösewicht hat das Gesetz nicht gebrochen, also was ist das Verbrechen?“ Cui Ziyu schlug mit dem Hammer: „Weißt du, dass Luzhou Grafschaft Gibt es einen jungfräulichen Stein?“ Der weißhaarige Teufel sagte: „Der Bösewicht weiß es.“ Cui Ziyu starrte: „Während der Qin-Dynastie sahen Sie ein paar Frauen, die am Fluss Wasserschnecken aufsammelten, also wirkten Sie einen Zauber darauf Eine Frau, die dich geheiratet hat, zu zwingen, eine Hexe zu sein, und diese Frau weigerte sich zu gehorchen, also hast du sie in einen Stein verwandelt! wusste sogar von der Qin-Dynastie, sein ganzer Körper wurde sofort schlaff und er wagte es nicht mehr, zu streiten. Cui Ziyu warf ihn sofort in die Ölpfanne und er würde niemals für immer wiedergeboren werden. Als die anderen Geister es sahen, zitterten sie vor Angst und wagten nicht, etwas zu verbergen.
Wieder einmal veröffentlichte Cui Ziyu einen Hinweis, der die Jagd ab dem 15. Mai für einen Monat verbietet, da während dieser Zeit alle wilden Tiere schwanger werden und sich vermehren und niemand ihnen Schaden zufügen darf. Aber am nächsten Tag beging ein Jäger wissentlich das Verbrechen und schlich sich den Berg hinauf, um einen Hasen zu jagen, wurde aber von den verteidigenden Soldaten gefangen. Cui Ziyu schlug mit dem Hammer, und der Jäger fiel sofort erschrocken auf die Knie. Cui Ziyu schrie: „Kühn und unvernünftig! Bist du schuldig?“ Der Jäger senkte den Kopf und gestand zitternd die ganze Geschichte seiner Wilderei. Cui Ziyu sagte: "Du hast wissentlich ein Verbrechen begangen, und das Verbrechen ist nicht leicht. Wenn du gestehst, lass dich jetzt wählen. Willst du tagsüber im Yamen oder nachts in der Unterwelt bestraft werden?" Orion dachte: „Wer weiß, dass es ihm egal ist?“ Wenn du etwas in der Unterwelt bekommst, kannst du vielleicht entkommen.“ Also entschied er sich, in die Unterwelt zu gehen, um bestraft zu werden.
Der Jäger wurde freigelassen und ging nach Hause, und er war immer noch sehr glücklich.Wer wusste, dass er von einem kleinen Geist gefangen wurde, als er in dieser Nacht einschlief, und er wurde in die Halle gebracht, um zu sehen, dass Cui Ziyu darauf saß Der Jäger war wirklich zu Tode erschrocken, kniete sich sofort auf den Boden und machte einen Kotau. Später wurde der Jäger jede Nacht in seinem Traum gefoltert und litt unsäglich.
Neben diesen Anekdoten ranken sich viele Legenden um Cui Ziyu, selbst Tang Taizong, der nie an Geister und Götter glaubte, nannte ihn „Xianli“. Nachdem Cui Ziyu starb, war er für die Beurteilung von Fällen in der Unterwelt zuständig und wurde das, was wir oft einen Richter nennen.
Liebes Baby, lass uns ein Kinderlied lesen:
Die kleine Bank ist schief, und ein Liebling sitzt darauf; der Liebling kommt heraus, um Gemüse zu kaufen, und eine Oma sitzt darin; die Oma kommt heraus, um Suppe zu kochen, und ein Mädchen sitzt darin; der Hahn kommt heraus, um zu krähen, und ein Bohnenwurm sitzt drinnen, der Bohnenwurm kommt heraus und schmiert, schmiert, schmiert. .