Show Pīnyīn

鱼篮观音点化众人

鱼篮观音点化众人

观音菩萨得道之后,便化做普通百姓,深入民间,对下层百姓进行教化。有一次,观音得知东海之滨住着很多化外之民,不懂礼仪,不谙教化,于是便化装成一名渔妇来到东海之滨一个小镇。正赶上小镇的集市很热闹,她便提着一只竹篮,竹篮里装着两尾鱼,混迹在那一群卖鱼人当中。

众人忽然看见一个很漂亮的渔妇来卖鱼,便一拥而上,纷纷抢着要买鱼。可是渔妇却问他们:“你们买鱼做什么用呢?”众人都说:“当然是回去做菜吃。”渔妇却微笑着说:“我这鱼呀,不能卖给你们做菜,只能卖给你们放生。”众人一听,都不愿意,谁也不想花钱买条鱼又放了。结果渔妇站了一天,两尾鱼都没有卖出去。

第二天早上,渔妇又来了,仍然坚持只能卖给他们放生,结果还是没有人愿意买。只是有个叫马郎的人却开始注意渔妇。他发现那渔妇卖的还是昨天那两尾鱼,可是那鱼离开了水整整两天还是活蹦乱跳,实在有点不可思议,可又实在看不出什么名堂。

不久,金沙滩上的渔民,特别是那些单身汉,见渔妇长得实在漂亮,于是便纷纷跑来说亲,争着想娶她为妻。渔妇笑着说:“你们这么多人,叫我嫁给谁呢?这样吧,我教你们颂经,你们谁先在一天之内学会,我就嫁给谁。”大家一听,都觉得可行,于是便答应了。渔妇便教他们念颂《普门品》,结果一天之后,有半数的人背会了。渔妇又说:“还是不行,《普门品》只是入门的,还不能最后分出胜负,我再教你们念《金刚经》,谁一夜之间念会,我就嫁给谁。”十多个人都同意了。于是渔妇又教他们念《金刚经》,第二天,能完全背会的,只有三四个人。其他人只好怏怏不乐地走了。

渔妇又对剩下的几个人说:“先别急,最后的胜负还没有分出来,我这里还有一部大乘宝藏《法华经》,谁能在三天之内背会,我一定嫁给他。”结果三天之后,只有马郎一个人背会了。于是渔妇便答应嫁给马郎。可是新婚那天,新娘却无缘无故地死了,而且尸体很快就腐烂了。马郎很是难过,可又没有办法,虽然心中奇怪,也只好将尸体掩埋了。此后,马郎经常没事的时候便念颂渔妇教给他的三部经,念来念去,竟也悟出了点什么。

观音菩萨脱身离去之后,经过一段时间的观察,发现马郎已经开始悟道,于是便又变成一个老和尚,前去点化马郎,跟他谈经论道,指点迷津。后来又告诉他,原来他以前娶的那个渔妇是观音菩萨变的,不信可以掘开坟墓看看。马郎将信将疑,果真跑去掘开了坟墓,里面真的没有尸体,却只有一副黄金锁子骨。

那老和尚说:“现在相信了吧?菩萨化身渔妇是为了点化你。她既然教给你三部经书,你就应该宣扬佛法,切莫辜负菩萨一片度化之心。”马郎听了,连连点头,那和尚忽然就不见了。马郎知道肯定又是菩萨在点化他,于是回去之后,便把自己三间草屋变成庵堂,又塑了菩萨的神像供奉起来,仍然是渔妇的模样,人们便称之为“鱼篮观音”。

亲爱的宝宝,我们来读一首童谣吧:

小牙刷,手中拿,我呀张开小嘴巴。刷左边,刷右边,上下里外都刷刷。早上刷,晚上刷,刷得牙齿没蛀牙。张张口,笑一笑,我的牙齿刷得白花花。

yúlán guānyīn diǎnhuà zhòngrén

yúlán guānyīn diǎnhuà zhòngrén

guānyīnpúsà dé dào zhīhòu , biàn huàzuò pǔtōngbǎixìng , shēnrù mínjiān , duì xiàcéng bǎixìng jìnxíng jiàohuà 。 yǒu yīcì , guānyīn dézhī dōng hǎizhībīn zhù zhe hěnduō huàwàizhīmín , bù dǒng lǐyí , bùān jiàohuà , yúshì biàn huàzhuāng chéng yīmíng yúfù láidào dōng hǎizhībīn yīgè xiǎozhèn 。 zhènggǎnshàng xiǎozhèn de jíshì hěn rènao , tā biàn tízhe yīzhī zhúlán , zhúlán lǐzhuāng zhe liǎngwěi yú , hùnjì zài nà yīqún màiyú rén dāngzhōng 。

zhòngrén hūrán kànjiàn yīgè hěnpiāoliàng de yúfù lái mài yú , biàn yīyōngérshàng , fēnfēn qiǎng zhe yào mǎi yú 。 kěshì yúfù què wèn tāmen : “ nǐmen mǎiyú zuò shénme yòng ne ? ” zhòngrén dū shuō : “ dāngrán shì huíqu zuòcài chī 。 ” yúfù què wēixiào zhe shuō : “ wǒ zhèyú ya , bùnéng mài gěi nǐmen zuòcài , zhǐnéng mài gěi nǐmen fàngshēng 。 ” zhòngrén yītīng , dū bù yuànyì , shéi yě bùxiǎng huāqiánmǎi tiáoyú yòu fàng le 。 jiéguǒ yúfù zhàn le yītiān , liǎngwěi yú dū méiyǒu màichūqù 。

dìèrtiān zǎoshang , yúfù yòu lái le , réngrán jiānchí zhǐnéng mài gěi tāmen fàngshēng , jiéguǒ huán shì méiyǒu rén yuànyì mǎi 。 zhǐshì yǒugè jiào mǎláng de rén què kāishǐ zhùyì yúfù 。 tā fāxiàn nà yúfù mài de huán shì zuótiān nà liǎngwěi yú , kěshì nàyú líkāi le shuǐ zhěngzhěng liǎngtiān huán shì huóbèngluàntiào , shízài yǒudiǎn bùkěsīyì , kě yòu shízài kànbuchū shénme míngtang 。

bùjiǔ , jīnshātān shàng de yúmín , tèbié shì nàxiē dānshēnhàn , jiàn yúfù zhǎngde shízài piàoliang , yúshì biàn fēnfēn pǎo láishuō qīn , zhēng zhuóxiǎng qǔ tā wéi qī 。 yúfù xiào zhe shuō : “ nǐmen zhème duōrén , jiào wǒ jiàgěi shéi ne ? zhèyàng bā , wǒjiào nǐmen sòngjīng , nǐmen shéi xiān zài yītiān zhīnèi xuéhuì , wǒ jiù jiàgěi shéi 。 ” dàjiā yītīng , dū juéde kěxíng , yúshì biàn dāying le 。 yúfù biànjiào tāmen niànsòng 《 pǔménpǐn 》 , jiéguǒ yītiān zhīhòu , yǒu bànshù de rén bèihuì le 。 yúfù yòu shuō : “ huán shì bùxíng , 《 pǔménpǐn 》 zhǐshì rùmén de , huán bùnéng zuìhòu fēnchū shèngfù , wǒ zài jiào nǐmen niàn 《 jīngāngjīng 》 , shéi yīyè zhījiān niànhuì , wǒ jiù jiàgěi shéi 。 ” shíduōgè rén dū tóngyì le 。 yúshì yúfù yòu jiào tāmen niàn 《 jīngāngjīng 》 , dìèrtiān , néng wánquán bèihuì de , zhǐyǒu sānsìgè rén 。 qítārén zhǐhǎo yàngyàngbùlè dìzǒule 。

yúfù yòu duì shèngxià de jǐge rén shuō : “ xiān biéjí , zuìhòu de shèngfù huán méiyǒu fēn chūlái , wǒ zhèlǐ huán yǒu yībù dàshèng bǎozàng 《 fǎhuá jīng 》 , shéi néng zài sāntiān zhīnèi bèi huì , wǒ yīdìng jiàgěi tā 。 ” jiéguǒ sāntiān zhīhòu , zhǐyǒu mǎláng yīgè rén bèihuì le 。 yúshì yúfù biàn dāying jiàgěi mǎláng 。 kěshì xīnhūn nàtiān , xīnniáng què wúyuánwúgù dìsǐ le , érqiě shītǐ hěnkuài jiù fǔlàn le 。 mǎláng hěn shì nánguò , kě yòu méiyǒu bànfǎ , suīrán xīnzhōng qíguài , yě zhǐhǎo jiàng shītǐ yǎnmái le 。 cǐhòu , mǎláng jīngcháng méishì de shíhou biàn niànsòng yúfù jiàogěi tā de sānbù jīng , niànláiniànqù , jìng yě wùchū le diǎn shénme 。

guānyīnpúsà tuōshēn líqù zhīhòu , jīngguò yīduànshíjiān de guānchá , fāxiàn mǎláng yǐjīng kāishǐ wùdào , yúshì biàn yòu biànchéng yīgè lǎohéshàng , qiánqù diǎnhuà mǎláng , gēn tā tánjīng lùndào , zhǐdiǎnmíjīn 。 hòulái yòu gàosu tā , yuánlái tā yǐqián qǔ de nàgè yúfù shì guānyīnpúsà biàn de , bù xìn kěyǐ juékāi fénmù kànkan 。 mǎláng jiāngxìnjiāngyí , guǒzhēn pǎo qù juékāi le fénmù , lǐmiàn zhēnde méiyǒu shītǐ , què zhǐyǒu yīfù huángjīn suǒzi gǔ 。

nà lǎohéshàng shuō : “ xiànzài xiāngxìn le bā ? púsà huàshēn yúfù shì wèile diǎnhuà nǐ 。 tā jìrán jiàogěi nǐ sānbù jīngshū , nǐ jiù yīnggāi xuānyáng fófǎ , qièmò gūfù púsà yīpiàn dùhuà zhīxīn 。 ” mǎláng tīng le , liánlián diǎntóu , nà héshang hūrán jiù bùjiàn le 。 mǎláng zhīdào kěndìng yòu shì púsà zài diǎnhuà tā , yúshì huíqu zhīhòu , biàn bǎ zìjǐ sānjiān cǎowū biànchéng āntáng , yòu sù le púsà de shénxiàng gòngfèng qǐlai , réngrán shì yúfù de múyàng , rénmen biàn chēngzhīwéi “ yúlán guānyīn ” 。

qīnài de bǎobǎo , wǒmen láidú yīshǒu tóngyáo bā :

xiǎo yáshuā , shǒuzhōng ná , wǒ ya zhāngkāi xiǎo zuǐba 。 shuā zuǒbian , shuā yòubian , shàngxià lǐwài dū shuāshuā 。 zǎoshang shuā , wǎnshàng shuā , shuā dé yáchǐ méi zhùyá 。 zhāng zhāngkǒu , xiàoyīxiào , wǒ de yáchǐ shuā dé báihuāhuā 。



Avalokitesvara in the Fish Basket inspires everyone

Avalokitesvara in the Fish Basket inspires everyone

After Guanyin Bodhisattva attained enlightenment, he turned into ordinary people, went deep into the people, and educated the lower classes. Once, Guanyin learned that there were many aliens living by the East China Sea, who did not understand etiquette and education, so she disguised herself as a fisherwoman and came to a small town by the East China Sea. Just in time for the town's market to be very lively, she carried a bamboo basket containing two fish and mixed among the group of fish sellers.

Suddenly, everyone saw a very beautiful fisherwoman selling fish, and they rushed to buy fish. But the fisherwoman asked them: "What do you buy fish for?" Everyone said: "Of course I go back to cook." The fisherwoman smiled and said: "My fish, I can't sell it to you for cooking. I can only sell it to you and release it.” When everyone heard this, they were all unwilling, and no one wanted to spend money to buy a fish and release it again. As a result, the fisherwoman stood there for a whole day, but neither fish was sold.

The next morning, the fisherwoman came again, still insisting that she could only sell them to release the fish, but no one was willing to buy it. It's just that a man named Ma Lang began to pay attention to the fisherwoman. He found that the fisherwoman was still selling the same two fish from yesterday, but the fish was still alive and kicking after being out of the water for two whole days.

Soon, the fishermen on the golden beach, especially those bachelors, saw that the fisherwoman was really beautiful, so they came to propose marriage one after another, vying to marry her. The fisherwoman smiled and said: "There are so many of you, who do you want me to marry? How about this, I will teach you to chant scriptures, and whoever learns it in one day first, I will marry." It was feasible, so I agreed. The fisherwoman taught them to recite "Pumen Pin", and after a day, half of them could recite it. The fisherwoman said again: "It still doesn't work. "Pumen Pin" is just for beginners, and the final winner cannot be determined. I will teach you to recite "Diamond Sutra". I will marry whoever recites overnight." More than a dozen people agreed. So the fisherwoman taught them to recite the "Diamond Sutra". On the second day, only three or four people could recite it completely. The others had no choice but to leave unhappy.

The fisherwoman said to the remaining people: "Don't worry, the final winner has not been decided yet. I still have a Mahayana treasure, the Lotus Sutra. Whoever can memorize it within three days, I will definitely Marry him." As a result, after three days, Ma Lang was the only one who could recite it. So the fisherwoman agreed to marry Ma Lang. But on the day of the wedding, the bride died for no reason, and the body quickly decomposed. Ma Lang was very sad, but there was nothing he could do. Although he felt strange, he had no choice but to bury the body. From then on, Ma Lang often recited the three scriptures taught to him by the fisherwoman when he was free. After recitation, he realized something.

After Guanyin Bodhisattva left, after a period of observation, he found that Ma Lang had begun to realize the Tao, so he turned into an old monk again, went to enlighten Ma Lang, talked with him about scriptures and Taoism, and gave him advice. Later, I told him that the fisherwoman he married was transformed by Guanyin Bodhisattva. If you don't believe me, you can dig up the grave and have a look. Ma Lang was skeptical, so he ran to dig up the tomb. There was no dead body inside, but only a pair of golden clavicle bones.

The old monk said: "Do you believe it now? The Bodhisattva turned into a fisherwoman to enlighten you. Since she taught you the three scriptures, you should spread the Buddhadharma and don't disappoint the Bodhisattva's heart of salvation." Ma Lang listened Yes, nodding repeatedly, the monk suddenly disappeared. Ma Lang knew that Bodhisattva must be enlightening him again, so after returning, he turned his three thatched huts into a nunnery, and made a statue of Bodhisattva to worship, still in the appearance of a fisherwoman, and people called it "fish basket". Guanyin".

Dear baby, let's read a nursery rhyme:

A small toothbrush, hold it in your hand, and I open my small mouth. Brush left, right, up and down, inside and out. Brush in the morning and brush in the evening to keep your teeth free from cavities. I opened my mouth and smiled, my teeth were white. .



Avalokitesvara in the Fish Basket inspira a todos

Avalokitesvara in the Fish Basket inspira a todos

Después de que Guanyin Bodhisattva alcanzó la iluminación, se convirtió en gente común, profundizó en la gente y educó a las clases bajas. Una vez, Guanyin se enteró de que había muchos extraterrestres que vivían en el Mar de China Oriental, que no entendían la etiqueta y la educación, por lo que se disfrazó de pescadora y llegó a un pequeño pueblo en el Mar de China Oriental. Justo a tiempo para que el mercado del pueblo estuviera muy animado, llevó una cesta de bambú que contenía dos pescados y se mezcló con el grupo de vendedores de pescado.

De repente, todos vieron a una pescadora muy hermosa vendiendo pescado y se apresuraron a comprar pescado. Pero la pescadora les preguntó: "¿Para qué compran pescado?" Todos dijeron: "Claro que vuelvo a cocinar". La pescadora sonrió y dijo: "Mi pescado, no se los puedo vender para cocinar. solo puedo vendértela y liberarla”. Cuando todos escucharon esto, no estaban dispuestos, y nadie quería gastar dinero para comprar un pez y liberarlo nuevamente. Como resultado, la pescadora se quedó allí un día entero, pero no vendieron pescado.

A la mañana siguiente, la pescadora vino de nuevo, aún insistiendo en que solo podía venderlos para liberar el pescado, pero nadie estaba dispuesto a comprarlo. Es solo que un hombre llamado Ma Lang comenzó a prestar atención a la pescadora. Descubrió que la pescadora todavía estaba vendiendo los mismos dos peces de ayer, pero el pez todavía estaba vivo y coleando después de estar fuera del agua durante dos días completos.

Pronto, los pescadores de la playa dorada, especialmente aquellos solteros, vieron que la pescadora era realmente hermosa, por lo que vinieron a proponerle matrimonio uno tras otro, compitiendo por casarse con ella. La pescadora sonrió y dijo: "Son tantos, ¿con quién quieren que me case? ¿Qué tal esto? Les enseñaré a cantar las escrituras, y quien lo aprenda en un día primero, me casaré". factible, así que acepté. La pescadora les enseñó a recitar "Pumen Pin", y después de un día, la mitad de ellos podía recitarlo. La pescadora dijo de nuevo: "Todavía no funciona. "Pumen Pin" es solo para principiantes, y no se puede determinar el ganador final. Te enseñaré a recitar el "Sutra del diamante". Me casaré con quien lo recite durante la noche". de una docena de personas estuvieron de acuerdo. Así que la pescadora les enseñó a recitar el "Sutra del Diamante". El segundo día, solo tres o cuatro personas pudieron recitarlo completamente. Los demás no tuvieron más remedio que irse descontentos.

La pescadora dijo a las personas restantes: "No se preocupen, el ganador final aún no se ha decidido. Todavía tengo un tesoro mahayana, el Sutra del loto. Quien pueda memorizarlo dentro de tres días, definitivamente me casaré con él". como resultado, después de tres días, Ma Lang era el único que podía recitarlo. Entonces la pescadora accedió a casarse con Ma Lang. Pero el día de la boda, la novia murió sin ningún motivo y el cuerpo se descompuso rápidamente. Ma Lang estaba muy triste, pero no había nada que pudiera hacer, aunque se sentía extraño, no tuvo más remedio que enterrar el cuerpo. A partir de entonces, Ma Lang recitaba a menudo las tres escrituras que le había enseñado la pescadora cuando estaba libre y, después de la recitación, se dio cuenta de algo.

Después de que Guanyin Bodhisattva se fue, después de un período de observación, descubrió que Ma Lang había comenzado a darse cuenta del Tao, por lo que se convirtió nuevamente en un viejo monje, fue a iluminar a Ma Lang, habló con él sobre las escrituras y el taoísmo y le dio consejos. . Más tarde, le dije que la pescadora con la que se casó fue transformada por Guanyin Bodhisattva.Si no me crees, puedes cavar la tumba y echar un vistazo. Ma Lang se mostró escéptico, por lo que corrió a desenterrar la tumba, no había ningún cadáver adentro, solo un par de huesos dorados de clavícula.

El viejo monje dijo: "¿Lo crees ahora? El Bodhisattva se convirtió en una pescadora para iluminarte. Ya que te enseñó las tres escrituras, debes difundir el Budadharma y no defraudar el corazón de salvación del Bodhisattva". Ma Lang escuchó Sí, asintiendo repetidamente, el monje desapareció de repente. Ma Lang sabía que Bodhisattva debía estar iluminándolo nuevamente, así que después de regresar, convirtió sus tres cabañas con techo de paja en un convento e hizo una estatua de Bodhisattva para adorarlo, todavía con la apariencia de una pescadora, y la gente lo llamó "canasta de pescado". .Guanyin".

Querido bebé, leamos una canción de cuna:

Un pequeño cepillo de dientes, sosténgalo en la mano y abro mi pequeña boca. Cepilla a la izquierda, a la derecha, arriba y abajo, por dentro y por fuera. Cepíllate por la mañana y cepíllate por la noche para mantener tus dientes libres de caries. Abrí la boca y sonreí, mis dientes estaban blancos. .



Avalokitesvara dans le panier de poissons inspire tout le monde

Avalokitesvara dans le panier de poissons inspire tout le monde

Après que Guanyin Bodhisattva ait atteint l'illumination, il s'est transformé en gens ordinaires, est allé profondément dans les gens et a éduqué les classes inférieures. Une fois, Guanyin a appris qu'il y avait de nombreux extraterrestres vivant au bord de la mer de Chine orientale, qui ne comprenaient pas l'étiquette et l'éducation, alors elle s'est déguisée en pêcheuse et est venue dans une petite ville au bord de la mer de Chine orientale. Juste à temps pour que le marché de la ville soit très animé, elle a porté un panier en bambou contenant deux poissons et s'est mélangé au groupe de vendeurs de poisson.

Tout à coup, tout le monde a vu une très belle pêcheuse vendre du poisson, et ils se sont précipités pour acheter du poisson. Mais la pêcheuse leur a demandé : « Pourquoi achetez-vous du poisson ? » Tout le monde a dit : « Bien sûr que je retourne cuisiner. » La pêcheuse a souri et a dit : « Mon poisson, je ne peux pas vous le vendre pour cuisiner. Je ne peux que vous le vendre et le relâcher. » Quand tout le monde a entendu cela, ils n'étaient pas disposés à le faire et personne ne voulait dépenser de l'argent pour acheter un poisson et le relâcher à nouveau. En conséquence, la pêcheuse est restée là toute une journée, mais aucun poisson n'a été vendu.

Le lendemain matin, la pêcheuse est revenue, insistant toujours sur le fait qu'elle ne pouvait les vendre que pour relâcher le poisson, mais personne n'était disposé à l'acheter. C'est juste qu'un homme du nom de Ma Lang a commencé à prêter attention à la pêcheuse. Il a découvert que la pêcheuse vendait toujours les deux mêmes poissons d'hier, mais que le poisson était toujours vivant et qu'il battait après avoir été hors de l'eau pendant deux jours entiers.

Bientôt, les pêcheurs de la plage dorée, en particulier ces célibataires, ont vu que la pêcheuse était vraiment belle, alors ils sont venus demander le mariage les uns après les autres, rivalisant pour l'épouser. La pêcheuse a souri et a dit: "Vous êtes si nombreux, qui voulez-vous que j'épouse? Que diriez-vous de cela, je vous apprendrai à chanter les Écritures, et celui qui l'apprendra en un jour en premier, je me marierai. " C'était faisable, j'ai donc accepté. La pêcheuse leur a appris à réciter "Pumen Pin", et après une journée, la moitié d'entre eux pouvaient le réciter. La pêcheuse a répété: "Ça ne marche toujours pas. "Pumen Pin" est réservé aux débutants et le vainqueur final ne peut pas être déterminé. Je vais vous apprendre à réciter "Diamond Sutra". J'épouserai celui qui récite du jour au lendemain. "Plus plus d'une douzaine de personnes ont accepté. Alors la pêcheuse leur a appris à réciter le "Sutra du Diamant".Le deuxième jour, seules trois ou quatre personnes pouvaient le réciter complètement. Les autres n'ont eu d'autre choix que de partir mécontents.

La pêcheuse a dit aux personnes restantes : "Ne vous inquiétez pas, le vainqueur final n'a pas encore été décidé. J'ai toujours un trésor du Mahayana, le Sutra du Lotus. Celui qui peut le mémoriser dans les trois jours, je l'épouserai certainement. " en conséquence, au bout de trois jours, Ma Lang était le seul à pouvoir le réciter. La pêcheuse a donc accepté d'épouser Ma Lang. Mais le jour du mariage, la mariée est décédée sans raison et le corps s'est rapidement décomposé. Ma Lang était très triste, mais il ne pouvait rien faire, bien qu'il se sente bizarre, il n'avait d'autre choix que d'enterrer le corps. Dès lors, Ma Lang récita souvent les trois Écritures que lui avait enseignées la pêcheuse lorsqu'il était libre.Après la récitation, il réalisa quelque chose.

Après le départ de Guanyin Bodhisattva, après une période d'observation, il a constaté que Ma Lang avait commencé à réaliser le Tao, alors il est redevenu un vieux moine, est allé éclairer Ma Lang, a parlé avec lui des écritures et du taoïsme, et lui a donné des conseils. . Plus tard, je lui ai dit que la pêcheuse qu'il avait épousée avait été transformée par Guanyin Bodhisattva.Si vous ne me croyez pas, vous pouvez déterrer la tombe et jeter un coup d'œil. Ma Lang était sceptique, alors il a couru pour déterrer la tombe. Il n'y avait pas de cadavre à l'intérieur, mais seulement une paire d'os de clavicule en or.

Le vieux moine dit : " Le crois-tu maintenant ? La bodhisattva s'est transformée en pêcheuse pour t'éclairer. Puisqu'elle t'a enseigné les trois Écritures, tu devrais répandre le bouddhadharma et ne pas décevoir le cœur du salut de la bodhisattva. " Ma Lang écouta Oui, hochant la tête à plusieurs reprises, le moine a soudainement disparu. Ma Lang savait que Bodhisattva devait l'éclairer à nouveau, alors après son retour, il transforma ses trois huttes au toit de chaume en couvent et fit une statue de Bodhisattva à adorer, toujours sous l'apparence d'une pêcheuse, et les gens l'appelaient "panier à poisson". . Guanyin".

Cher bébé, lisons une comptine:

Une petite brosse à dents, tiens-la dans ta main, et j'ouvre ma petite bouche. Brossez à gauche, à droite, de haut en bas, à l'intérieur et à l'extérieur. Brossez-vous les dents le matin et le soir pour garder vos dents exemptes de caries. J'ouvris la bouche et souris, mes dents étaient blanches. .



魚籠の観音菩薩はみんなを鼓舞する

魚籠の観音菩薩はみんなを鼓舞する

観音菩薩が悟りを開いた後、彼は常人になり、人々に深く入り込み、下層階級を教育しました。ある時、観音は東シナ海に多くの外国人が住んでいて、エチケットや教育を理解していないことを知り、漁師に変装して東シナ海の小さな町にやって来ました。町の市場がとてもにぎやかになるちょうどその時、彼女は2匹の魚が入った竹かごを運び、魚売りのグループに混じりました。

突然、とても美しい漁師が魚を売っているのを見て、みんな急いで魚を買いました。しかし、漁師は彼らに尋ねました:「あなたは魚を何のために買うのですか?」誰もが言った:「もちろん私は料理に戻ります.」漁師は微笑んで言った.それをあなたに売って放すしかありません」これを聞いたとき、誰もが気が進まなくなり、お金を払って魚を買って放すことを誰も望んでいませんでした。その結果、漁師は丸一日そこに立っていましたが、どちらの魚も売れませんでした。

翌朝、漁師は再びやって来て、魚を放すためだけに売ることができると主張しましたが、誰も喜んで買いませんでした。馬朗という男が漁師に注意を払い始めたというだけです。彼は、漁師が昨日と同じ2匹の魚をまだ売っていることを発見しましたが、魚はまだ生きていて、丸2日間水から出ていた後も蹴っていました.

やがて、金色の浜辺の漁師、特に独身者たちは、漁師の女性がとても美しいのを見て、次々とプロポーズし、彼女との結婚を争った。漁師は微笑んで言った:「あなたはとてもたくさんいます、あなたは私に誰と結婚してほしいですか?これはどうですか、私はあなたに経典を唱えることを教えます、そして誰でも最初にそれを学ぶ人は誰でも、私は結婚します.可能なので、私は同意しました。漁師が「プメンピン」を暗唱するように教えたところ、1日後に半数が暗唱できるようになりました。漁師はまた言った:「まだうまくいきません。『プーメン ピン』は初心者向けで、最終的な勝者はわかりません。『金剛経』の暗唱を教えます。一晩で暗唱する人と結婚します。」十数人が同意したよりも。それで、漁師は彼らに「金剛経」を暗誦するように教えました.2日目には、3人か4人しか完全に暗唱できませんでした.他の人たちは不幸なままにしておくしかありませんでした。

漁師は残りの人々に言った:「心配しないで、最終的な勝者はまだ決まっていません. 私はまだ大乗の宝物である法華経を持っています.その結果、3日後、馬朗だけがそれを暗唱できました。それで、漁師は馬朗と結婚することに同意しました。しかし、結婚式当日、花嫁は理由もなく死亡し、体はすぐに腐敗した.馬朗はとても悲しかったが、どうすることもできず、不思議に思っていたが、死体を埋めるしかなかった。それ以来、馬朗は暇なときに漁師から教わった三つの経典をよく暗唱していました。

観音菩薩が去った後、しばらく観察した後、彼は馬朗が道を悟り始めたことに気づき、再び古い僧侶になり、馬朗を啓発し、経典と道教について話し、アドバイスを与えました.後で、彼が結婚した漁師は観音菩薩によって変身したと彼に話しました. 信じられない場合は、墓を掘って見てください.馬朗は懐疑的だったので、急いで墓を掘り起こしましたが、中には死体はなく、金色の鎖骨のペアだけでした。

老僧は言った:「あなたは今それを信じますか?菩薩はあなたに悟りを開くために漁師になりました。彼女はあなたに三経を教えたので、仏法を広めるべきであり、菩薩の救いの心を失望させてはなりません.」馬朗は聞いた.そう、何度も頷くと、僧侶は突然姿を消した。馬朗は菩薩が再び悟りを開いたに違いないことを知っていたので、戻った後、3つの茅葺き小屋を尼僧院に変え、まだ漁師の姿をした菩薩像を崇拝するために作りました。人々はそれを「魚籠」と呼びました。 .観音」。

親愛なる赤ちゃん、童謡を読みましょう:

小さな歯ブラシを手に持って、小さな口を開けます。左、右、上下、内側と外側をブラッシングします。虫歯にならないように、朝と夜に歯磨きをしましょう。口を開けて微笑むと、歯が白くなった。 .



Avalokitesvara im Fischkorb inspiriert jeden

Avalokitesvara im Fischkorb inspiriert jeden

Nachdem Guanyin Bodhisattva die Erleuchtung erlangt hatte, verwandelte er sich in gewöhnliche Menschen, ging tief in die Menschen hinein und bildete die unteren Klassen aus. Einmal erfuhr Guanyin, dass am Ostchinesischen Meer viele Außerirdische lebten, die keine Ahnung von Etikette und Bildung hatten, also verkleidete sie sich als Fischerin und kam in eine kleine Stadt am Ostchinesischen Meer. Gerade rechtzeitig, als der Markt der Stadt sehr lebhaft war, trug sie einen Bambuskorb mit zwei Fischen und mischte sich unter die Gruppe der Fischverkäufer.

Plötzlich sahen alle eine sehr schöne Fischerin, die Fisch verkaufte, und sie beeilten sich, Fisch zu kaufen. Aber die Fischerin fragte sie: „Wofür kauft ihr Fisch?“ Alle sagten: „Natürlich gehe ich zurück, um zu kochen.“ Die Fischerin lächelte und sagte: „Meinen Fisch, ich kann ihn dir nicht zum Kochen verkaufen kann ihn dir nur verkaufen und freilassen.“ Als alle das hörten, waren sie alle unwillig, und niemand wollte Geld ausgeben, um einen Fisch zu kaufen und ihn wieder freizulassen. Infolgedessen stand die Fischerin einen ganzen Tag dort, aber es wurde kein Fisch verkauft.

Am nächsten Morgen kam die Fischerin wieder und bestand immer noch darauf, dass sie sie nur verkaufen könne, um den Fisch freizulassen, aber niemand war bereit, ihn zu kaufen. Es ist nur so, dass ein Mann namens Ma Lang begann, der Fischerin Aufmerksamkeit zu schenken. Er fand heraus, dass die Fischerin immer noch die gleichen zwei Fische von gestern verkaufte, aber der Fisch lebte und trat noch, nachdem er zwei ganze Tage nicht im Wasser war.

Bald sahen die Fischer am goldenen Strand, besonders die Junggesellen, dass die Fischerin wirklich schön war, und so kamen sie, um ihr einen Heiratsantrag nach dem anderen zu machen, und wetteiferten, sie zu heiraten. Die Fischerin lächelte und sagte: „Es gibt so viele von euch, wen soll ich heiraten? machbar, also habe ich zugestimmt. Die Fischerin brachte ihnen bei, „Pumen Pin“ zu rezitieren, und nach einem Tag konnte die Hälfte von ihnen es rezitieren. Die Fischerin sagte erneut: "Es funktioniert immer noch nicht. "Pumen Pin" ist nur für Anfänger, und der endgültige Gewinner kann nicht ermittelt werden. Ich werde dir beibringen, "Diamond Sutra" zu rezitieren. Ich werde heiraten, wer über Nacht rezitiert." als ein Dutzend Leute stimmten zu. Also brachte ihnen die Fischerin bei, das „Diamant-Sutra“ zu rezitieren, das am zweiten Tag nur noch von drei oder vier Personen vollständig rezitiert werden konnte. Den anderen blieb nichts anderes übrig, als unglücklich zu gehen.

Die Fischerin sagte zu den übrigen Leuten: "Keine Sorge, der endgültige Gewinner steht noch nicht fest. Ich habe noch einen Mahayana-Schatz, das Lotus-Sutra. Wer es innerhalb von drei Tagen auswendig lernen kann, den werde ich auf jeden Fall heiraten." Infolgedessen war Ma Lang nach drei Tagen der einzige, der es rezitieren konnte. Also willigte die Fischerin ein, Ma Lang zu heiraten. Aber am Tag der Hochzeit starb die Braut ohne Grund und der Körper verweste schnell. Ma Lang war sehr traurig, aber er konnte nichts tun, obwohl er sich seltsam fühlte, hatte er keine andere Wahl, als den Leichnam zu begraben. Von da an rezitierte Ma Lang oft die drei Schriften, die ihm die Fischerin in seiner Freizeit beigebracht hatte, und nach dem Rezitieren erkannte er etwas.

Nachdem Guanyin Bodhisattva nach einer Beobachtungszeit gegangen war, stellte er fest, dass Ma Lang begonnen hatte, das Tao zu erkennen, also verwandelte er sich wieder in einen alten Mönch, ging, um Ma Lang zu erleuchten, sprach mit ihm über die Schriften und den Taoismus und gab ihm Ratschläge . Später erzählte ich ihm, dass die Fischerin, die er heiratete, von Guanyin Bodhisattva verwandelt wurde.“ Wenn Sie mir nicht glauben, können Sie das Grab ausheben und nachsehen. Ma Lang war skeptisch, also rannte er los, um das Grab auszuheben, in dem sich keine Leiche befand, sondern nur zwei goldene Schlüsselbeinknochen.

Der alte Mönch sagte: "Glaubst du es jetzt? Der Bodhisattva wurde zu einer Fischerin, um dich zu erleuchten. Da sie dir die drei Schriften beigebracht hat, solltest du den Buddhadharma verbreiten und das Herz der Erlösung des Bodhisattvas nicht enttäuschen." Ma Lang hörte zu Ja, wiederholt nickend, verschwand der Mönch plötzlich. Ma Lang wusste, dass Bodhisattva ihn wieder erleuchten musste, also verwandelte er nach seiner Rückkehr seine drei strohgedeckten Hütten in ein Nonnenkloster und machte eine Statue von Bodhisattva zur Anbetung, immer noch im Aussehen einer Fischerin, und die Leute nannten sie "Fischkorb". .Guanyin".

Liebes Baby, lass uns ein Kinderlied lesen:

Eine kleine Zahnbürste, halte sie in der Hand, und ich öffne meinen kleinen Mund. Bürste links, rechts, oben und unten, innen und außen. Putzen Sie morgens und abends, um Ihre Zähne frei von Karies zu halten. Ich öffnete meinen Mund und lächelte, meine Zähne waren weiß. .



【back to index,回目录】