Show Pīnyīn
猪八戒吃西瓜
唐僧、孙悟空、猪八戒、沙和尚一起到西天取经。有一天,天热极了。他们走得又累又渴,孙悟空说:“你们在这儿歇一会儿,我去摘点水果来给大家解解渴。”
猪八戒连忙说:“我也去,我也去!”他想:跟了猴哥去,能早点吃到水果,还可多吃几个。
猪八戒跟着孙悟空,走呀,走呀,走了许多路,连个小酸梨也没找着。他心里不高兴了,就哎哟哎哟地叫起来。“你怎么了,八戒?”孙悟空关心地问道。
“我肚子疼,走不动了。你摘了水果,可别一个人吃了。”
孙悟空知道猪八戒偷懒,不去理他,就一个跟头到南海去摘水果了。
再说猪八戒,他找了个树荫,正想睡一觉,忽然看见山脚下有一个绿油油的东西,走过去一看,哈哈,原来是个大西瓜!他高兴极了,把西瓜一切四块,自言自语地说:“第一块,请师父吃,第二块请猴哥吃,第三块请沙师弟吃,第四块,嗯,这是我的。”他张开大嘴巴,几口就把这块西瓜吃了。
“一块西瓜不够吃,我把猴哥的这一块吃了吧。”他又吃了一块。
“西瓜真解渴,再吃一块不算多,我把沙师弟的这一块也吃了吧。”他又吃了一块,这下只留下唐僧的一块了。他捧起来,又放下去,放下去,又捧起来,最后还是忍不住,把给师父留的这块西瓜也吃了。
“八戒,八戒!”
猪八戒一听,是猴哥在叫他呢。原来孙悟空在南海摘了蜜桃、甜枣、玉梨回来,正好看见猪八戒在切西瓜,就在云头上偷偷地瞧着呢。
“八戒,八戒,你在哪里?”
猪八戒慌了,心想,我找到大西瓜自己吃了,要是让猴哥知道,告诉了师父,这就糟了。他连忙拾起四块西瓜皮,把它们仍得远远的,这才回答说:“我,我在这儿呢!”孙悟空说:“我摘了些果子,咱们回去一起吃吧。”
猪八戒说:“好的,好的。”八戒刚走了几步,就摔了跤,脸都跌肿了,低头一看,原来是踩了自己刚才仍的西瓜皮上了。
孙悟空说:“是哪个懒家伙把西瓜皮乱丢,害得八戒摔了一跤!”
“哎,哎,不要紧,没摔痛!”
八戒和孙悟空又往前走了,啪嗒一下,八戒又摔了一跤。
孙悟空说:“哎呀,又是哪个懒家伙偷吃了西瓜,把西瓜皮乱丢。”
八戒心想:怎么又碰上一块,真倒霉!可要小心点儿。他刚想到这儿,忽然脚下一滑,又跌了一跤。
孙悟空哈哈大笑,说:“八戒!你今天怎么老是摔跤?”
八戒的脸越涨越红,一句话也讲不出。总算走到了休息的地方,八戒心想:一路上摔了三跤,摔得我好苦啊。啪嗒,又是一下,八戒重重地摔在地上,都快爬不起来了。
唐僧、沙和尚看见八戒脸上青一块、紫一块,肿了一大半,更加胖了。就问他是怎么回事。八戒结结巴巴地说:“我不该一个人吃了一个大西瓜,这一路上摔了四跤。”说得大家都笑了起来。
亲爱的宝宝,我们来读一首童谣吧:
唐僧骑马咚那个咚,后面跟着个孙悟空。孙悟空,跑得快,后面跟着个猪八戒。猪八戒,鼻子长,后面跟着个沙和尚。沙和尚,挑着箩,后面来了个老妖婆。老妖婆,心最毒,骗过唐僧和老猪。唐僧老猪真糊涂,是人是妖分不清。分不清,上了当,多亏孙悟空眼睛亮。眼睛亮,冒金光,高高举起金箍棒。金箍棒,有力量,妖魔鬼怪消灭光。
zhūbājiè chī xīguā
tángsēng sūnwùkōng zhūbājiè shāhéshang yīqǐ dào xītiān qǔjīng 。 yǒu yītiān , tiānrè jíle 。 tāmen zǒu dé yòu lěi yòu kě , sūnwùkōng shuō : “ nǐmen zài zhèr xiē yīhuìr , wǒ qù zhāidiǎn shuǐguǒ lái gěi dàjiā jiějiěkě 。 ”
zhūbājiè liánmáng shuō : “ wǒ yě qù , wǒ yě qù ! ” tā xiǎng : gēn le hóugē qù , néng zǎodiǎn chī dào shuǐguǒ , huán kěduō chī jǐge 。
zhūbājiè gēnzhe sūnwùkōng , zǒu ya , zǒu ya , zǒu le xǔduōlù , liángè xiǎosuān lí yě méi zhǎo zhe 。 tā xīnli bù gāoxìng le , jiù āiyō āiyō dì jiào qǐlai 。 “ nǐ zěnme le , bājiè ? ” sūnwùkōng guānxīn dì wèndào 。
“ wǒ dùziténg , zǒubùdòng le 。 nǐ zhāi le shuǐguǒ , kě bié yīgè rén chī le 。 ”
sūnwùkōng zhīdào zhūbājiè tōulǎn , bùqùlǐ tā , jiù yīgè gēntou dào nánhǎi qù zhāi shuǐguǒ le 。
zàishuō zhūbājiè , tā zhǎo le gè shùyìn , zhèngxiǎng shuìyījué , hūrán kànjiàn shānjiǎoxià yǒu yīgè lǜyóuyóu de dōngxi , zǒu guòqu yīkàn , hāhā , yuánlái shì gè dà xīguā ! tā gāoxìng jíle , bǎ xīguā yīqiè sìkuài , zìyánzìyǔ deshuō : “ dìyīkuài , qǐng shīfu chī , dìèrkuài qǐng hóugē chī , dìsānkuài qǐngshā shīdì chī , dìsìkuài , en , zhè shì wǒ de 。 ” tā zhāngkāi dàzuǐba , jǐkǒu jiù bǎ zhèkuài xīguā chī le 。
“ yīkuài xīguā bùgòu chī , wǒ bǎ hóugē de zhè yīkuài chī le bā 。 ” tā yòu chī le yīkuài 。
“ xīguā zhēn jiěkě , zài chī yīkuài bùsuàn duō , wǒ bǎ shā shīdì de zhè yīkuài yě chī le bā 。 ” tā yòu chī le yīkuài , zhèxià zhǐ liúxià tángsēng de yīkuài le 。 tā pěng qǐlai , yòu fàngxiàqù , fàngxiàqù , yòu pěng qǐlai , zuìhòu huán shì rěnbuzhù , bǎ gěi shīfu liú de zhèkuài xīguā yě chī le 。
“ bājiè , bājiè ! ”
zhūbājiè yītīng , shì hóugē zài jiào tā ne 。 yuánlái sūnwùkōng zài nánhǎi zhāi le mìtáo tiánzǎo yùlí huílai , zhènghǎo kànjiàn zhūbājiè zài qiè xīguā , jiù zài yúntóu shàng tōutōudì qiáo zhe ne 。
“ bājiè , bājiè , nǐ zài nǎlǐ ? ”
zhūbājiè huāng le , xīnxiǎng , wǒ zhǎodào dà xīguā zìjǐ chī le , yàoshi ràng hóugē zhīdào , gàosu le shīfu , zhè jiù zāo le 。 tā liánmáng shíqǐ sìkuài xīguāpí , bǎ tāmen réngdé yuǎnyuǎn de , zhècái huídá shuō : “ wǒ , wǒ zài zhèr ne ! ” sūnwùkōng shuō : “ wǒ zhāi le xiē guǒzi , zánmen huíqu yīqǐ chī bā 。 ”
zhūbājiè shuō : “ hǎo de , hǎo de 。 ” bājiè gāng zǒu le jǐbù , jiù shuāi le jiāo , liǎn dū diē zhǒng le , dītóu yīkàn , yuánlái shì cǎi le zìjǐ gāngcái réng de xīguāpí shàng le 。
sūnwùkōng shuō : “ shì nǎge lǎn jiāhuo bǎ xīguāpí luàn diū , hài dé bājiè shuāileyījiāo ! ”
“ āi , āi , bùyàojǐn , méi shuāitòng ! ”
bājiè hé sūnwùkōng yòu wǎngqiánzǒu le , pādā yīxià , bājiè yòu shuāileyījiāo 。
sūnwùkōng shuō : “ āiyā , yòu shì nǎge lǎn jiāhuo tōuchī le xīguā , bǎ xīguāpí luàn diū 。 ”
bājiè xīnxiǎng : zěnme yòu pèngshàng yīkuài , zhēn dǎoméi ! kě yào xiǎoxīn diǎnr 。 tā gāng xiǎngdào zhèr , hūrán jiǎoxià yī huá , yòu diē le yìjiāo 。
sūnwùkōng hāhādàxiào , shuō : “ bājiè ! nǐ jīntiān zěnme lǎoshi shuāijiāo ? ”
bājiè de liǎn yuèzhǎng yuèhóng , yījù huà yě jiǎng bùchū 。 zǒngsuàn zǒudào le xiūxi de dìfāng , bājiè xīnxiǎng : yīlùshàng shuāi le sānjiāo , shuāi dé wǒ hǎo kǔ a 。 pādā , yòu shì yīxià , bājiè zhòngzhòngdì shuāi zài dìshang , dū kuài pábùqǐlái le 。
tángsēng shāhéshang kànjiàn bājiè liǎnshàng qīng yīkuài zǐ yīkuài , zhǒng le yīdàbàn , gèngjiā pàng le 。 jiù wèn tā shì zěnmehuíshì 。 bājiè jiējiēbāba deshuō : “ wǒ bùgāi yīgè rén chī le yīgè dà xīguā , zhè yīlùshàng shuāi le sìjiāo 。 ” shuō dé dàjiā dū xiàoleqǐlái 。
qīnài de bǎobǎo , wǒmen láidú yīshǒu tóngyáo bā :
tángsēng qímǎ dōng nàgè dōng , hòumiàn gēnzhe gè sūnwùkōng 。 sūnwùkōng , pǎodékuài , hòumiàn gēnzhe gè zhūbājiè 。 zhūbājiè , bízi cháng , hòumiàn gēnzhe gè shāhéshang 。 shāhéshang , tiāozhe luó , hòumiàn lái le gè lǎo yāopó 。 lǎo yāopó , xīn zuìdú , piànguò tángsēng hé lǎozhū 。 tángsēng lǎozhū zhēn hútu , shì rén shì yāo fēnbùqīng 。 fēnbùqīng , shàng le dāng , duōkuī sūnwùkōng yǎnjīng liàng 。 yǎnjīng liàng , mào jīnguāng , gāogāo jǔqǐ jīngūbàng 。 jīngūbàng , yǒu lìliang , yāomóguǐguài xiāomiè guāng 。
Zhu Bajie eats watermelon
Tang Seng, Monkey King, Zhu Bajie, and Monk Sha went to the West to learn Buddhist scriptures together. One day, it was extremely hot. They were tired and thirsty, Sun Wukong said: "You guys rest here for a while, I will pick some fruits to quench everyone's thirst."
Zhu Bajie quickly said: "I'm going too, I'm going too!" He thought: If he goes with Brother Monkey, he can eat fruit earlier and eat more.
Zhu Bajie followed Monkey King, walked, walked, walked a lot, and didn't even find a small sour pear. He was upset, so he yelled. "What's the matter with you, Bajie?" Sun Wukong asked with concern.
"I have a stomachache and I can't walk. You picked the fruit, but don't eat it alone."
Sun Wukong knew that Zhu Bajie was lazy, so he ignored him, so he went to the South China Sea to pick fruit.
Besides, Zhu Bajie found a shade under a tree and was about to take a nap when he suddenly saw a shiny green thing at the foot of the mountain. He walked over and looked, haha, it turned out to be a big watermelon! He was very happy, cut the watermelon into four pieces, and said to himself: "The first piece, please master, the second piece, brother monkey, the third piece, brother Sha, and the fourth piece, um, this is the first piece." It's mine." He opened his mouth wide and ate the watermelon in a few mouthfuls.
"One piece of watermelon is not enough, I'll eat this one from Brother Monkey." He ate another piece.
"Watermelon really quenches thirst, another piece is not too much, I'll eat this piece from Junior Brother Sha too." He ate another piece, and now only Tang Seng's piece was left. He picked it up, put it down again, put it down, picked it up again, and finally couldn't help it, and ate the piece of watermelon left for Master.
"Bajie, Bajie!"
When Zhu Bajie heard it, it was Brother Hou who was calling him. It turned out that Monkey King came back from picking peaches, sweet dates, and jade pears in the South China Sea. He happened to see Zhu Bajie cutting watermelon, and he was watching secretly from above the clouds.
"Bajie, Bajie, where are you?"
Zhu Bajie panicked and thought to himself, I found a big watermelon and ate it myself, if I let Brother Hou know and tell Master, it would be bad. He quickly picked up four pieces of watermelon rinds and kept them far away, and then replied: "I, I am here!" Sun Wukong said: "I picked some fruits, let's go back and eat together."
Zhu Bajie said: "Okay, okay." As soon as Bajie took a few steps, he fell down and his face was swollen. Looking down, it turned out that he had stepped on the watermelon rind he had just left.
Sun Wukong said: "Which lazy guy threw the watermelon rind everywhere, causing Bajie to fall!"
"Hey, hey, it doesn't matter, I didn't hurt from the fall!"
Bajie and Monkey King walked forward again, and with a click, Bajie fell again.
Sun Wukong said: "Oh, what a lazy guy stole the watermelon and threw the watermelon rind everywhere."
Bajie thought to himself: How could I bump into another piece, what a bad luck! Be careful. Just as he thought of this, he suddenly slipped and fell again.
Sun Wukong laughed loudly and said, "Bajie! Why are you always wrestling today?"
Bajie's face became redder and redder, and he couldn't say a word. Finally reached the resting place, Bajie thought to himself: I fell three times along the way, it hurt me so much. Pa Pa, another slap, Ba Jie fell to the ground so hard that he almost couldn't get up.
Monk Tang and Monk Sha saw that Bajie's face was bruised and purple, more than half of it was swollen, and he became even fatter. Just ask him what's going on. Bajie stammered, "I shouldn't have eaten a big watermelon by myself, and I fell four times along the way." Everyone laughed.
Dear baby, let's read a nursery rhyme:
Tang Seng rides a horse and thumps, followed by Monkey King. Monkey King, running fast, followed by Zhu Bajie. Zhu Bajie, with a long nose, is followed by a sand monk. Monk Sha was carrying a basket, and an old witch came from behind. The old hag, with the most vicious heart, deceived Tang Seng and the old pig. Tang Seng Laozhu is really confused, he can't tell if it's a human or a demon. I can't tell, I was fooled, thanks to Monkey King's bright eyes. The eyes are bright, glowing with golden light, and hold the golden cudgel high. The golden cudgel has power, and the demons and ghosts can be wiped out with light. .
Zhu Bajie come sandía
Tang Seng, Monkey King, Zhu Bajie y Monk Sha fueron a Occidente para aprender juntos las escrituras budistas. Un día, hacía mucho calor. Estaban cansados y sedientos, Sun Wukong dijo: "Ustedes descansen aquí por un tiempo, recogeré algunas frutas para saciar la sed de todos".
Zhu Bajie dijo rápidamente: "¡Yo también voy, yo también voy!" Pensó: si va con el hermano mono, puede comer fruta antes y comer más.
Zhu Bajie siguió al Rey Mono, caminó, caminó, caminó mucho y ni siquiera encontró una pequeña pera agria. Estaba molesto, así que gritó. "¿Qué te pasa, Bajie?", preguntó Sun Wukong con preocupación.
"Me duele el estómago y no puedo caminar. Cogiste la fruta, pero no te la comas solo".
Sun Wukong sabía que Zhu Bajie era perezoso, por lo que lo ignoró y fue al Mar de China Meridional a recoger fruta.
Además, Zhu Bajie, encontró un árbol de sombra y estaba a punto de tomar una siesta cuando de repente vio una cosa verde brillante al pie de la montaña. Se acercó y miró, ¡jaja, resultó ser una gran sandía! Estaba muy feliz, cortó la sandía en cuatro pedazos y se dijo a sí mismo: "La primera pieza, por favor maestro, la segunda pieza, hermano mono, la tercera pieza, hermano Sha, y la cuarta pieza, um, esta es la primera pedazo." Es mío." Abrió la boca y se comió la sandía en unos cuantos bocados.
"Un trozo de sandía no es suficiente, me comeré este del Hermano Mono", se comió otro trozo.
"La sandía realmente apaga la sed, otra pieza no es demasiado, también me comeré esta pieza del hermano menor Sha". Comió otra pieza, y ahora solo quedaba la pieza de Tang Seng. Lo recogió, lo dejó de nuevo, lo dejó, lo recogió de nuevo y finalmente no pudo evitarlo y se comió el trozo de sandía que le quedaba a la Maestra.
"¡Bajie, Bajie!"
Cuando Zhu Bajie lo escuchó, fue el hermano Hou quien lo llamó. Resultó que el Rey Mono regresó de recoger melocotones, dátiles dulces y peras de jade en el Mar de China Meridional. Vio a Zhu Bajie cortando sandía, y estaba mirando en secreto por encima de las nubes.
"Bajie, Bajie, ¿dónde estás?"
Zhu Bajie entró en pánico y pensó para sí mismo, encontré una sandía grande y me la comí, si le hago saber al hermano Hou y le digo a la Maestra, sería malo. Rápidamente recogió cuatro pedazos de cáscaras de sandía y los mantuvo lejos, y luego respondió: "¡Estoy aquí!" Sun Wukong dijo: "Recogí algunas frutas, volvamos y comamos juntos".
Zhu Bajie dijo: "Está bien, está bien". Tan pronto como Bajie dio unos pasos, se cayó y su rostro estaba hinchado. Mirando hacia abajo, resultó que había pisado la cáscara de sandía que acababa de dejar.
Sun Wukong dijo: "¡Qué perezoso arrojó la cáscara de sandía por todas partes, haciendo que Bajie se cayera!"
"¡Oye, oye, no importa, no me dolió la caída!"
Bajie y Monkey King volvieron a avanzar y, con un clic, Bajie volvió a caer.
Sun Wukong dijo: "Oh, qué tipo tan perezoso robó la sandía y arrojó la cáscara de sandía por todas partes".
Bajie pensó para sí mismo: ¿Cómo podría tropezar con otra pieza, qué mala suerte! Ten cuidado. Justo cuando pensaba en esto, de repente resbaló y volvió a caer.
Sun Wukong se rió a carcajadas y dijo: "¡Bajie! ¿Por qué siempre luchas hoy?".
El rostro de Bajie se puso cada vez más rojo y no pudo decir una palabra. Finalmente llegué al lugar de descanso, pensó Bajie para sí mismo: Me caí tres veces en el camino, me dolió mucho. Pat, otra bofetada, Bajie cayó al suelo con tanta fuerza que casi no podía levantarse.
Monk Tang y Monk Sha vieron que la cara de Bajie estaba magullada y morada, más de la mitad estaba hinchada y engordó aún más. Sólo pregúntale qué está pasando. Bajie tartamudeó: "No debería haberme comido una sandía grande solo, y me caí cuatro veces en el camino".
Querido bebé, leamos una canción de cuna:
Tang Seng monta un caballo y golpea, seguido por Monkey King. Rey Mono, corre rápido, seguido de Zhu Bajie. Zhu Bajie, con una nariz larga, es seguido por un monje de arena. El monje Sha llevaba una cesta y una vieja bruja apareció por detrás. La vieja bruja, con el corazón más vicioso, engañó a Tang Seng y al viejo cerdo. Tang Seng Laozhu está realmente confundido, no puede decir si es un humano o un demonio. No puedo decirlo, me engañaron, gracias a los ojos brillantes de Monkey King. Los ojos son brillantes, resplandecientes con luz dorada, y sostienen el garrote dorado en alto. El garrote dorado tiene poder, y los demonios y fantasmas pueden ser eliminados con luz. .
Zhu Bajie mange une pastèque
Tang Seng, Monkey King, Zhu Bajie et Monk Sha sont allés en Occident pour apprendre ensemble les écritures bouddhistes. Un jour, il faisait extrêmement chaud. Ils étaient fatigués et assoiffés, Sun Wukong a dit: "Vous les gars, reposez-vous ici pendant un moment, je vais cueillir des fruits pour étancher la soif de tout le monde."
Zhu Bajie a rapidement dit: "J'y vais aussi, j'y vais aussi!" Il a pensé: S'il va avec Brother Monkey, il peut manger des fruits plus tôt et manger plus.
Zhu Bajie a suivi Monkey King, a marché, marché, beaucoup marché et n'a même pas trouvé une petite poire aigre. Il était bouleversé, alors il a crié. « Qu'est-ce qui ne va pas avec toi, Bajie ? » demanda Sun Wukong avec inquiétude.
"J'ai mal au ventre et je ne peux pas marcher. Tu as cueilli le fruit, mais ne le mange pas seul."
Sun Wukong savait que Zhu Bajie était paresseux, alors il l'a ignoré, alors il est allé dans la mer de Chine méridionale pour cueillir des fruits.
De plus, Zhu Bajie, il a trouvé un arbre d'ombrage et était sur le point de faire une sieste quand il a soudainement vu une chose verte brillante au pied de la montagne. Il s'est approché et a regardé, haha, il s'est avéré être une grosse pastèque ! Il était très content, a coupé la pastèque en quatre morceaux, et s'est dit : "Le premier morceau, s'il vous plaît maître, le deuxième morceau, frère singe, le troisième morceau, frère Sha, et le quatrième morceau, euh, c'est le premier morceau. " C'est à moi. " Il ouvrit grand la bouche et mangea la pastèque en quelques bouchées.
"Un morceau de pastèque ne suffit pas, je vais manger celui de Brother Monkey." Il a mangé un autre morceau.
"La pastèque étanche vraiment la soif, un autre morceau n'est pas trop, je vais aussi manger ce morceau de Junior Brother Sha." Il a mangé un autre morceau, et maintenant il ne restait que le morceau de Tang Seng. Il l'a ramassé, l'a reposé, l'a reposé, l'a repris et n'a finalement pas pu s'en empêcher, et a mangé le morceau de pastèque laissé au Maître.
« Bajie, Bajie !
Lorsque Zhu Bajie l'a entendu, c'est frère Hou qui l'appelait. Il s'est avéré que Monkey King revenait de la cueillette de pêches, de dattes sucrées et de poires de jade dans la mer de Chine méridionale. Il a vu Zhu Bajie couper une pastèque et il regardait secrètement au-dessus des nuages.
"Bajie, Bajie, où es-tu ?"
Zhu Bajie a paniqué et s'est dit, j'ai trouvé une grosse pastèque et je l'ai mangée moi-même, si je le faisais savoir à frère Hou et que je le disais au Maître, ce serait mauvais. Il ramassa rapidement quatre morceaux d'écorces de pastèque et les garda à distance, puis répondit : « Je, je suis là ! » Sun Wukong dit : « J'ai cueilli des fruits, retournons et mangeons ensemble.
Zhu Bajie a dit: "D'accord, d'accord." Dès que Bajie a fait quelques pas, il est tombé et son visage était enflé. En regardant vers le bas, il s'est avéré qu'il avait marché sur l'écorce de pastèque qu'il venait de quitter.
Sun Wukong a déclaré: "Quel type paresseux a jeté l'écorce de pastèque partout, faisant tomber Bajie!"
"Hé, hé, ce n'est pas grave, je n'ai pas mal de la chute!"
Bajie et Monkey King s'avancèrent à nouveau, et avec un clic, Bajie retomba.
Sun Wukong a déclaré: "Oh, quel paresseux a volé la pastèque et a jeté l'écorce de pastèque partout."
Bajie s'est dit : Comment ai-je pu tomber sur un autre morceau, quelle malchance ! Faire attention. Juste au moment où il pensait à cela, il a soudainement glissé et est tombé à nouveau.
Sun Wukong a ri bruyamment et a dit: "Bajie! Pourquoi luttes-tu toujours aujourd'hui?"
Le visage de Bajie est devenu de plus en plus rouge et il ne pouvait pas dire un mot. Enfin arrivé au lieu de repos, Bajie pensa : je suis tombé trois fois en cours de route, ça m'a fait tellement mal. Pat, une autre gifle, Bajie est tombé au sol si fort qu'il n'a presque pas pu se relever.
Le moine Tang et le moine Sha ont vu que le visage de Bajie était meurtri et violet, plus de la moitié était enflé et il est devenu encore plus gros. Demandez-lui simplement ce qui se passe. Bajie a bégayé: "Je n'aurais pas dû manger une grosse pastèque tout seul, et je suis tombé quatre fois en cours de route." Tout le monde a ri.
Cher bébé, lisons une comptine:
Tang Seng monte à cheval et cogne, suivi de Monkey King. Monkey King, cours vite, suivi de Zhu Bajie. Zhu Bajie, au long nez, est suivi d'un moine des sables. Le moine Sha portait un panier et une vieille sorcière est venue par derrière. La vieille sorcière, au cœur le plus vicieux, a trompé Tang Seng et le vieux cochon. Tang Seng Laozhu est vraiment confus, il ne peut pas dire si c'est un humain ou un démon. Je ne peux pas dire, j'ai été dupé, grâce aux yeux brillants de Monkey King. Les yeux sont brillants, brillants d'une lumière dorée et tiennent haut le gourdin doré. Le gourdin doré a du pouvoir, et les démons et les fantômes peuvent être anéantis par la lumière. .
朱八卦はスイカを食べます
唐僧、孫悟空、朱八卦、沙僧は共に仏典を学ぶために西に行きました。ある日、ものすごい暑さでした。彼らは疲れてのどが渇いていたので、孫悟空は言った。
朱八傑はすぐに言った:「私も行きます、私も行きます!」彼は考えました:兄弟猿と一緒に行けば、果物を早く食べてもっと食べることができます。
朱八傑は孫悟空を追いかけて、歩いて、歩いて、たくさん歩いて、小さな梨さえ見つけられませんでした。彼は動揺したので、怒鳴った。 「どうしたの、バジー?」孫悟空は心配そうに尋ねた。
「お腹が痛くて歩けません。果物を摘みましたが、一人で食べないでください。」
孫悟空は朱八傑が怠け者であることを知っていたので無視し、南シナ海に果物を摘みに行きました。
その上、朱八街、彼は日陰の木を見つけて昼寝をしようとしていたとき、突然山のふもとに光沢のある緑色のものを見て、歩いて見て、ハハ、それは大きなスイカであることが判明しました!彼はとてもうれしくて、スイカを 4 つに切り、「1 切れ目、ご主人様、2 切れ目、猿の兄弟、3 切れ目、シャ兄弟、そして 4 切れ目、ええと、これが最初です」と独り言を言いました。 「私のものです」 彼は口を大きく開けて、スイカを数口食べた。
「西瓜1個じゃ足りないから、モンキー兄さんからもらったこれを食べよう」 彼はもう1個食べた。
「スイカは本当に喉の渇きを癒してくれます。もう一切れは多すぎません。シャ兄弟からのこの一切れも食べます。」 彼はもう一切れ食べて、今はタンセンの一枚だけが残っていました。拾って、また置いて、また置いて、また拾って、とうとう我慢できなくなって、マスターに残されたスイカのかけらを食べてしまいました。
「バジエ、バジエ!」
朱八傑がそれを聞いたとき、彼を呼んだのはホウ兄弟でした。モンキーキングは南シナ海で桃、甘いナツメヤシ、ヒスイナシを収穫して戻ってきたことが判明し、朱八傑がスイカを切っているのをたまたま目にし、雲の上からこっそりと見守っていました。
「バジエ、バジエ、どこにいるの?」
朱八街はパニックになり、自分で大きなスイカを見つけて食べました。侯兄弟に知らせて師父に伝えたら、まずいでしょう。彼はすぐに西瓜の皮を4つ手に取り、遠くに置いてから、「私はここにいます!」と答えました。
朱八傑は言った:「よし、よし」八傑は数歩歩くとすぐに倒れて顔が腫れ、下を見ると、ちょうど残っていたスイカの皮を踏んだことがわかりました。
孫悟空は、「スイカの皮をいたるところに投げつけて、バジーを倒したのは怠け者だ!」と言いました。
「ほらほら、関係ないよ、転んでも痛くないよ!」
BajieとMonkey Kingは再び前に進み、カチッと音を立ててBajieが再び倒れました。
孫悟空は、「なんて怠け者がスイカを盗んで、どこにでもスイカの皮を投げたのだろう」と言いました。
Bajie は次のように考えました。気をつけて。そんなことを考えていると、ふと足を滑らせてまた転んでしまった。
孫悟空は大声で笑って言った。
バジエの顔はますます赤くなり、何も言えなくなった。ようやく安息の地にたどり着いたとき、バジエは心の中で思った。パット、別の平手打ち、バジエは地面に倒れたので、ほとんど起き上がれませんでした。
唐僧と沙僧は、八傑の顔が青あざができて、半分以上腫れているのを見ました。何が起こっているのか彼に聞いてください。バジエはどもりながら、「一人で大きなスイカを食べるべきではなかった。途中で4回転んだ」と言い、みんな笑った。
親愛なる赤ちゃん、童謡を読みましょう:
Tang Seng が馬に乗ってどきどきし、続いて Monkey King が続きます。孫悟空、速く走って、朱八卦が続きます。鼻の長い朱八街の後に砂僧が続きます。シャ僧がかごを持っていて、後ろから年老いた魔女がやってきた。最も凶悪な心を持ったババアは、タンセンと年老いた豚をだましました。 Tang Seng Laozhu は本当に混乱しています。彼はそれが人間なのか悪魔なのかわかりません。だまされたとは言えません、モンキー キングの明るい目のおかげです。目は明るく、金色の光で輝いており、金色の棍棒を高く掲げています。黄金の棍棒には力があり、魔物や幽霊は光で一掃できる。 .
Zhu Bajie isst Wassermelone
Tang Seng, Monkey King, Zhu Bajie und Monk Sha gingen in den Westen, um gemeinsam buddhistische Schriften zu lernen. An einem Tag war es extrem heiß. Sie waren müde und durstig, sagte Sun Wukong: „Ruht euch hier eine Weile aus, ich werde ein paar Früchte pflücken, um den Durst aller zu stillen.“
Zhu Bajie sagte schnell: „Ich gehe auch, ich gehe auch!“ Er dachte: Wenn er mit Bruder Affe geht, kann er früher Obst essen und mehr essen.
Zhu Bajie folgte Monkey King, ging, ging, ging viel und fand nicht einmal eine kleine saure Birne. Er war verärgert, also schrie er. „Was ist los mit dir, Bajie?“, fragte Sun Wukong besorgt.
„Ich habe Bauchschmerzen und kann nicht laufen. Du hast die Früchte gepflückt, aber iss sie nicht alleine.“
Sun Wukong wusste, dass Zhu Bajie faul war, also ignorierte er ihn und ging zum Südchinesischen Meer, um Früchte zu pflücken.
Außerdem, Zhu Bajie, fand er einen schattenspendenden Baum und wollte gerade ein Nickerchen machen, als er plötzlich am Fuß des Berges ein leuchtend grünes Ding sah Er ging hinüber und schaute, haha, es stellte sich heraus, dass es eine große Wassermelone war! Er war sehr glücklich, schnitt die Wassermelone in vier Stücke und sagte sich: „Das erste Stück, bitte Meister, das zweite Stück, Bruder Affe, das dritte Stück, Bruder Sha, und das vierte Stück, ähm, das ist das erste Stück." Es ist meins." Er öffnete seinen Mund weit und aß die Wassermelone in ein paar Bissen.
„Ein Stück Wassermelone ist nicht genug, ich esse das von Bruder Affe.“ Er aß ein weiteres Stück.
„Wassermelone löscht wirklich den Durst, ein weiteres Stück ist nicht zu viel, ich werde dieses Stück von Junior Brother Sha auch essen.“ Er aß ein weiteres Stück, und jetzt war nur noch Tang Sengs Stück übrig. Er hob es auf, legte es wieder hin, legte es hin, hob es wieder auf und konnte schließlich nicht anders und aß das Stück Wassermelone, das für den Meister zurückgelassen wurde.
"Bajie, Bajie!"
Als Zhu Bajie es hörte, war es Bruder Hou, der ihn rief. Es stellte sich heraus, dass Monkey King vom Pflücken von Pfirsichen, süßen Datteln und Jadebirnen im Südchinesischen Meer zurückkam, zufällig sah, wie Zhu Bajie eine Wassermelone schnitt, und er beobachtete heimlich von oben aus den Wolken.
"Bajie, Bajie, wo bist du?"
Zhu Bajie geriet in Panik und dachte bei sich, ich habe eine große Wassermelone gefunden und sie selbst gegessen, wenn ich Bruder Hou Bescheid geben und es dem Meister sagen würde, wäre es schlecht. Er hob schnell vier Stücke Wassermelonenschalen auf und hielt sie weit weg und antwortete dann: „Ich, ich bin hier!“ Sun Wukong sagte: „Ich habe ein paar Früchte gepflückt, lass uns zurückgehen und zusammen essen.“
Zhu Bajie sagte: „Okay, okay." Sobald Bajie ein paar Schritte gegangen war, fiel er hin und sein Gesicht war geschwollen. Als er nach unten schaute, stellte sich heraus, dass er auf die Wassermelonenschale getreten war, die er gerade verlassen hatte.
Sun Wukong sagte: „Welcher faule Typ hat die Wassermelonenschale überall hingeworfen, wodurch Bajie zu Fall kam!“
"Hey, hey, ist egal, ich habe mich vom Sturz nicht verletzt!"
Bajie und Monkey King gingen wieder vorwärts und mit einem Klicken fiel Bajie wieder.
Sun Wukong sagte: „Oh, was für ein Faulpelz hat die Wassermelone gestohlen und die Wassermelonenschale überall hingeworfen.“
Bajie dachte bei sich: Wie könnte ich auf ein anderes Stück stoßen, was für ein Pech! Vorsichtig sein. Gerade als er daran dachte, rutschte er plötzlich aus und stürzte erneut.
Sun Wukong lachte laut und sagte: „Bajie! Warum ringst du heute immer?“
Bajies Gesicht wurde immer roter und er konnte kein Wort sagen. Endlich am Rastplatz angekommen, dachte Bajie bei sich: Ich bin unterwegs dreimal hingefallen, es hat mir so wehgetan. Pat, ein weiterer Schlag, Bajie fiel so hart zu Boden, dass er fast nicht mehr aufstehen konnte.
Mönch Tang und Mönch Sha sahen, dass Bajies Gesicht voller Blutergüsse und lila war, mehr als die Hälfte davon geschwollen war und er noch dicker wurde. Frag ihn einfach, was los ist. Bajie stammelte: „Ich hätte nicht alleine eine große Wassermelone essen sollen, und dabei bin ich viermal hingefallen.“ Alle lachten.
Liebes Baby, lass uns ein Kinderlied lesen:
Tang Seng reitet auf einem Pferd und hämmert, gefolgt von Monkey King. Monkey King, schnell laufen, gefolgt von Zhu Bajie. Auf Zhu Bajie mit langer Nase folgt ein Sandmönch. Mönch Sha trug einen Korb, und von hinten kam eine alte Hexe. Die alte Hexe mit dem bösartigsten Herzen täuschte Tang Seng und das alte Schwein. Tang Seng Laozhu ist wirklich verwirrt, er kann nicht sagen, ob es ein Mensch oder ein Dämon ist. Ich kann es nicht sagen, ich wurde getäuscht, dank Monkey Kings strahlenden Augen. Die Augen sind hell, glühen in goldenem Licht und halten die goldene Keule hoch. Der goldene Knüppel hat Kraft und die Dämonen und Geister können mit Licht ausgelöscht werden. .