Show Pīnyīn
舜做竹萧
上古时候,有一位帝王叫舜。在舜刚刚长大成人时,就被黑心的后娘赶了出来。舜有家回不去,便四处流浪。
这一天,他走到了泰山脚下,见这里风景好,就到村里给长老打了个招呼,住下来开荒种地。当时,泰山脚下的人常为鸡毛蒜皮的小事争啊吵呀。到庄稼成熟季节,山边村子里的人便进山来。他们不由分说,把舜种的熟了的庄稼全给抢走了。舜呢,没说啥话,去照料他种的瓜果。等瓜果熟了,山边村子里的人又来把瓜果抢了。舜没办法,摇了摇头,往深山里挪了几里,再开荒。但过些时候,成熟的庄稼又被轰抢了。
一天,舜开垦了几片小荒地,便在竹林边歇一歇儿。他摆弄着小竹棍儿,想起了小时候做的竹喇叭和柳皮喇叭。他砍了节竹筒子,仿着小竹喇叭做了个大竹喇叭。吹一吹,声音不算多好听吧,总算有了个消遣的事儿。
又一天,舜在竹林边歇着,捡了一根虫打了几个眼儿的竹棍儿,做成了个喇叭吹儿。一吹呀,好听极了。舜很高兴,又砍了一截好竹筒,打了几个洞儿。吹呀吹呀,忘记了累,心里也不烦了。
就这样,舜带着这根竹喇叭儿,干活累了吹,睡觉前也吹,有空儿就吹。
庄稼又熟了,山下村子里人又来抢。舜知道自己没法儿拦,只好坐在一边,吹竹喇叭。舜一吹呀,那些抢庄稼的慢慢停下来了。一会儿,干脆放下手中的东西,一齐围到舜跟前,听舜吹竹喇叭。
舜呢,也没理睬,照样吹呀吹。那些人都瞪着眼,张着嘴,听得入了迷。
舜一不吹,抢庄稼的人说:“喂!你这位大哥,本来这儿是我们的,不论谁种我们都收。你今天吹的东西怪好听哩,从今后我们不收你的庄稼了。”
舜说:“想收你们还收吧,山上的野果我拾了一洞,也够吃了。”
大家说:“不收了,你收收吃吧。大哥,你下山吹吹这东西,叫俺村里人都听听吧!”
舜一听,他们喜欢听自己吹喇叭,就答应跟他们一块下山。
舜来到树子里,两户人家正在打架。舜想解劝,一个人拉着他,说:“你管这事干啥。走,咱到屋里吹那东西去。”
舜走进屋里,喝了点水,就吹响了竹喇叭。他这一吹,屋里屋外围了好多人。打架的人也不打了,他们都静静地听舜吹,个个儿都露出高兴的样子。
舜吹呀吹,他们听呀听,听个不够,个个儿入了迷。
舜要走了,他们拉着不让他走,还要他吹。舜说:“我把这东西给你们留下来,你们自己学着吹吧。”舜把竹喇叭儿留给了他们,又教会他们咋吹。
第二天,人们纷纷去找舜,要学吹这个东西,舜趁着这个时候给他们讲好多道理:有事莫吵,细商量啊;有气慢慢消,莫闹呀,有火慢慢息,莫怒呀。又给他们做了好多喇叭儿。
人们常听舜讲道理,跟舜学吹竹喇叭,性子慢慢儿改了,很懂礼仪,也不打架了。
有个人问舜:“大哥,这东西真好,又能消闷解愁,又能熄火儿消气儿。它叫啥名呢?”
舜想了想,就在地上写了个“箫”字,说:“它是竹子做的,应该是竹字头儿,人听到就会肃静。竹字头下就写个肃,合起来的字音就念它‘消’吧。”
从此,人们知道了箫这种乐器。
亲爱的小宝宝,你喜欢音乐吗?舜是通过什么让大家都听他的话的呢?
shùn zuò zhú xiāo
shàng gǔshíhou , yǒu yīwèi dìwáng jiào shùn 。 zài shùn gānggang chángdàchéngrén shí , jiù bèi hēixīn de hòuniáng gǎn le chūlái 。 shùn yǒujiā huíbùqù , biàn sìchù liúlàng 。
zhè yītiān , tā zǒu dào le tàishān jiǎoxià , jiàn zhèlǐ fēngjǐng hǎo , jiù dào cūnlǐ gěi zhǎnglǎo dǎlegè zhāohū , zhù xiàlai kāihuāng zhòngdì 。 dàngshí , tàishān jiǎoxià de rénchángwéi jīmáosuànpí de xiǎoshì zhēng a chǎo ya 。 dào zhuāngjia chéngshú jìjié , shānbiān cūnzi lǐ de rén biàn jìnshān lái 。 tāmen bùyóufēnshuō , bǎshùnzhǒng de shú le de zhuāngjia quángěi qiǎngzǒule 。 shùn ne , méishuō shá huà , qù zhàoliào tāzhǒng de guāguǒ 。 děng guāguǒ shú le , shānbiān cūnzi lǐ de rén yòu lái bǎ guāguǒ qiǎng le 。 shùn méi bànfǎ , yáo le yáotóu , wǎng shēnshān lǐ nuó le jǐlǐ , zài kāihuāng 。 dàn guòxiē shíhou , chéngshú de zhuāngjia yòu bèi hōng qiǎng le 。
yītiān , shùn kāikěn le jǐpiàn xiǎo huāngdì , biàn zài zhúlín biān xiē yīxiēr 。 tā bǎinòng zhe xiǎo zhúgùn r , xiǎngqǐ le xiǎoshíhou zuò de zhú lǎbā hé liǔpí lǎbā 。 tā kǎn le jié zhútǒngzi , fǎngzhe xiǎozhú lǎbā zuò le gè dàzhú lǎbā 。 chuī yī chuī , shēngyīn bùsuàn duō hǎotīng bā , zǒngsuàn yǒu le gè xiāoqiǎn de shìr 。
yòu yītiān , shùn zài zhúlín biān xiē zhe , jiǎn le yīgēn chóng dǎ le jǐge yǎnr de zhúgùn r , zuòchéng le gè lǎbā chuīr 。 yīchuī ya , hǎotīng jíle 。 shùn hěn gāoxìng , yòu kǎn le yījié hǎo zhútǒng , dǎ le jǐge dòngr 。 chuī ya chuī ya , wàngjì le lěi , xīnli yě bùfán le 。
jiù zhèyàng , shùndài zhe zhè gēnzhú lǎbā r , gànhuó lěi le chuī , shuìjiào qián yě chuī , yǒu kòngr jiù chuī 。
zhuāngjia yòu shú le , shānxià cūnzi lǐ rén yòu lái qiǎng 。 shùn zhīdào zìjǐ méifǎr lán , zhǐhǎo zuòzài yībiān , chuīzhú lǎbā 。 shùn yī chuī ya , nàxiē qiǎng zhuāngjia de mànmàn tíngxiàlái le 。 yīhuìr , gāncuì fàngxià shǒuzhōng de dōngxi , yīqí wéidào shùn gēnqian , tīngshùnchuīzhú lǎbā 。
shùn ne , yě méi lǐcǎi , zhàoyàng chuī ya chuī 。 nàxiē rén dū dèng zheyǎn , zhāngzhe zuǐ , tīngdérù le mí 。
shùn yī bù chuī , qiǎng zhuāngjia de rén shuō : “ wèi ! nǐ zhèwèi dàgē , běnlái zhèr shì wǒmen de , bùlùn shéizhǒng wǒmen dū shōu 。 nǐ jīntiān chuī de dōngxi guài hǎotīng lī , cóng jīnhòu wǒmen bùshōu nǐ de zhuāngjia le 。 ”
shùn shuō : “ xiǎngshōu nǐmen huán shōu bā , shānshàng de yěguǒ wǒshí le yīdòng , yě gòuchī le 。 ”
dàjiā shuō : “ bùshōu le , nǐ shōushōu chī bā 。 dàgē , nǐ xiàshān chuī chuī zhè dōngxi , jiào ǎn cūnlǐrén dū tīngtīng bā ! ”
shùn yī tīng , tāmen xǐhuan tīng zìjǐ chuīlǎba , jiù dāying gēn tāmen yīkuài xiàshān 。
shùn láidào shùzi lǐ , liǎnghù rénjiā zhèngzài dǎjià 。 shùn xiǎng jiěquàn , yīgè rénlāzhe tā , shuō : “ nǐ guǎn zhèshì gān shá 。 zǒu , zándào wūlǐ chuī nà dōngxi qù 。 ”
shùn zǒujìn wūlǐ , hē le diǎnshuǐ , jiù chuīxiǎng le zhú lǎbā 。 tā zhè yī chuī , wūlǐ wū wàiwéi le hǎoduō rén 。 dǎjià de rén yě bù dǎ le , tāmen dū jìngjingde tīngshùnchuī , gè gèr dū lùchū gāoxìng de yàngzi 。
shùn chuī ya chuī , tāmen tīng ya tīng , tīnggè bùgòu , gè gèr rù le mí 。
shùnyào zǒu le , tāmen lāzhe bùràng tā zǒu , huán yào tā chuī 。 shùn shuō : “ wǒ bǎ zhè dōngxi gěi nǐmen liúxiàlái , nǐmen zìjǐ xuézhe chuī bā 。 ” shùn bǎ zhú lǎbā r liúgěi le tāmen , yòu jiàohuì tāmen zǎ chuī 。
dìèrtiān , rénmen fēnfēn qù zhǎo shùn , yàoxué chuī zhège dōngxi , shùn chènzhe zhège shíhou gěi tāmen jiǎng hǎoduō dàoli : yǒushì mòchǎo , xì shāngliang a ; yǒuqì mànmàn xiāo , mònào ya , yǒuhuǒ mànmàn xī , mònù ya 。 yòu gěi tāmen zuò le hǎoduō lǎbā r 。
rénmen chángtīng shùn jiǎngdàolǐ , gēnshùnxué chuī zhú lǎbā , xìngzi mànmànr gǎile , hěn dǒng lǐyí , yě bù dǎjià le 。
yǒu gèrén wènshùn : “ dàgē , zhè dōngxi zhēn hǎo , yòu néng xiāomèn jiěchóu , yòu néng xīhuǒ r xiāoqì r 。 tā jiào shá míng ne ? ”
shùn xiǎng le xiǎng , jiù zài dìshang xiě le gè “ xiāo ” zì , shuō : “ tā shì zhúzi zuò de , yīnggāi shì zhúzì tóur , rén tīngdào jiù huì sùjìng 。 zhú zìtóu xià jiù xiě gè sù , hé qǐlai de zìyīn jiùniàn tā ‘ xiāo ’ bā 。 ”
cóngcǐ , rénmen zhīdào le xiāo zhèzhǒng yuèqì 。
qīnài de xiǎobǎobǎo , nǐ xǐhuan yīnyuè ma ? shùn shì tōngguò shénme ràng dàjiā dū tīng tā dehuà de ne ?
Shun making bamboo Xiao
In ancient times, there was an emperor named Shun. When Shun just grew up, he was kicked out by his unscrupulous stepmother. Shun couldn't go back home, so he wandered around.
On this day, he walked to the foot of Mount Tai. Seeing the beautiful scenery here, he went to the village to say hello to the elders, and stayed to open up wasteland and farm. At that time, people at the foot of Mount Tai often quarreled over trivial matters. When the crops are ripe, people from the villages on the side of the mountain come into the mountain. Without any explanation, they snatched all the ripe crops planted by Shun. As for Shun, he didn't say anything, and went to take care of the melons and fruits he planted. When the melons and fruits were ripe, people from the village on the side of the mountain came to snatch the melons and fruits again. Shun had no choice but to shake his head, and moved a few miles deep into the mountains to open up wasteland. But after a while, the mature crops were looted again.
One day, Shun reclaimed a few small wastelands and took a rest by the bamboo forest. He fiddled with the small bamboo sticks, thinking of the bamboo horns and willow skin horns he made when he was a child. He cut a tube of knotted bamboo and made a big bamboo trumpet in imitation of a small bamboo trumpet. Blow it, the sound is not very pleasant, and finally have a pastime.
Another day, Shun was resting by the edge of the bamboo grove, picked up a bamboo stick with several holes poked by worms, and made it into a trumpet. Blow it, it sounds great. Shun was very happy, so he cut another good bamboo tube and made some holes. Blow it, blow it, forget about being tired, and feel no longer bothered.
In this way, Shun took this bamboo trumpet and played it when he was tired from work, before going to bed, and when he was free.
The crops were ripe again, and people from the village down the mountain came to grab them again. Shun knew he couldn't stop him, so he had to sit on the side and play the bamboo trumpet. As soon as Shun blew, those who grabbed the crops slowly stopped. After a while, they simply put down the things in their hands, gathered around Shun, and listened to Shun playing the bamboo trumpet.
As for Shun, he didn't pay any attention to it, and continued to brag and brag. Those people stared and opened their mouths, fascinated by what they heard.
As soon as Shun stopped bragging, the person who snatched the crops said: "Hey, you big brother, originally this place belongs to us, no matter who planted it, we will harvest it. What you brag about today is really nice, and we will not harvest your crops from now on." .”
Shun said: "If you want to take it, you can take it. I picked up a hole in the wild fruits on the mountain, and it is enough to eat."
Everyone said: "I won't take it, you can take it and eat it. Big brother, go down the mountain and blow about this thing, let everyone in my village listen to it!"
As soon as Shun heard that they liked hearing him playing the trumpet, he agreed to go down the mountain with them.
When Shun came to the tree, two families were fighting. Shun wanted to persuade him, so he pulled him alone and said, "What are you doing with this matter? Come on, let's go indoors and blow that thing."
Shun went into the house, drank some water, and blew the bamboo trumpet. As soon as he blew, there were many people in and around the house. The fighters stopped fighting, and they all listened to Shun's blow quietly, and all of them looked happy.
Shun blew and blew, they listened and listened, and they couldn't listen enough, and they were all fascinated.
Shun was about to leave, but they held him back and asked him to brag. Shun said: "I leave this thing for you. You can learn how to play it yourself." Shun left the bamboo trumpet for them and taught them how to play it.
The next day, people went to Shun one after another to learn how to blow it. Shun took advantage of this time to explain a lot of truths to them: don't make a fuss, discuss it carefully; , don't be angry. And made a lot of trumpets for them.
People often listened to Shun's reasoning, and learned how to play the bamboo trumpet from Shun. Their temper gradually changed, they understood etiquette very well, and they stopped fighting.
Someone asked Shun: "Brother, this thing is really good. It can relieve boredom and worry, and it can turn off the fire and calm down. What's its name?"
Shun thought for a while, then wrote the character "Xiao" on the ground, saying: "It's made of bamboo. Pronounce it as 'Xiao'."
Since then, people have known the musical instrument Xiao.
Dear baby, do you like music? How did Shun get everyone to listen to him? .
Shun haciendo bambú Xiao
En la antigüedad, había un emperador llamado Shun. Cuando Shun creció, fue expulsado por su madrastra sin escrúpulos. Shun no podía volver a casa, así que deambuló.
En este día, caminó hasta el pie del monte Tai. Al ver el hermoso paisaje aquí, fue a la aldea para saludar a los ancianos y se quedó para abrir el páramo y la granja. En ese momento, la gente al pie del monte Tai a menudo se peleaba por asuntos triviales. Cuando las cosechas están maduras, la gente de los pueblos de la ladera de la montaña viene a la montaña. Sin ninguna explicación, arrebataron todos los cultivos maduros plantados por Shun. En cuanto a Shun, no dijo nada y fue a cuidar los melones y las frutas que plantó. Cuando los melones y las frutas estuvieron maduros, la gente del pueblo en la ladera de la montaña vino a arrebatar los melones y las frutas nuevamente. Shun no tuvo más remedio que negar con la cabeza y se adentró unos kilómetros en las montañas para abrir un páramo. Pero después de un tiempo, los cultivos maduros fueron saqueados nuevamente.
Un día, Shun recuperó algunos pequeños terrenos baldíos y descansó en el bosque de bambú. Jugueteó con los pequeños palitos de bambú, pensando en los cuernos de bambú y los cuernos de piel de sauce que hacía cuando era niño. Cortó un tubo de bambú anudado e hizo una gran trompeta de bambú a imitación de una pequeña trompeta de bambú. Golpéalo, el sonido no es muy agradable, y finalmente diviértete.
Otro día, Shun estaba descansando en el borde del bosque de bambú, recogió un palo de bambú con varios agujeros hechos por gusanos y lo convirtió en una trompeta. Explótalo, suena genial. Shun estaba muy feliz, así que cortó otro buen tubo de bambú e hizo algunos agujeros. Soplalo, soplalo, olvídate de estar cansado, y ya no te sientas molesto.
De esta manera, Shun tomó esta trompeta de bambú y la tocó cuando estaba cansado del trabajo, antes de acostarse y cuando estaba libre.
Las cosechas volvieron a madurar, y la gente del pueblo de la montaña vino a recogerlas de nuevo. Shun sabía que no podía detenerlo, así que tuvo que sentarse a un lado y tocar la trompeta de bambú. Tan pronto como Shun sopló, aquellos que agarraron los cultivos se detuvieron lentamente. Después de un tiempo, simplemente dejaron las cosas en sus manos, se reunieron alrededor de Shun y escucharon a Shun tocar la trompeta de bambú.
En cuanto a Shun, no le prestó atención y siguió fanfarroneando y fanfarroneando. Esas personas miraron y abrieron la boca, fascinados por lo que escucharon.
Tan pronto como Shun dejó de fanfarronear, la persona que arrebató los cultivos dijo: "Oye, hermano mayor, originalmente este lugar nos pertenece, no importa quién lo plantó, lo cosecharemos. Lo que presumes hoy es realmente agradable, y no cosecharemos tus cosechas de ahora en adelante".
Shun dijo: "Si quieres tomarlo, puedes tomarlo. Recogí un agujero en las frutas silvestres en la montaña y es suficiente para comer".
Todos dijeron: "No lo tomaré, puedes tomarlo y comerlo. Hermano mayor, baja de la montaña y sopla sobre esto, ¡que todos en mi pueblo lo escuchen!"
Tan pronto como Shun escuchó que les gustaba escucharlo tocar la trompeta, accedió a bajar la montaña con ellos.
Cuando Shun llegó al árbol, dos familias estaban peleando. Shun quería persuadirlo, así que lo jaló solo y le dijo: "¿Qué estás haciendo con este asunto? Vamos, vamos a volar esa cosa en la casa".
Shun entró en la casa, bebió un poco de agua y tocó la trompeta de bambú. Tan pronto como sopló, había mucha gente dentro y alrededor de la casa. Los luchadores dejaron de pelear, y todos escucharon en silencio el golpe de Shun, y todos parecían felices.
Shun sopló y sopló, escucharon y escucharon, y no pudieron escuchar lo suficiente, y todos estaban fascinados.
Shun estaba a punto de irse, pero lo detuvieron y le pidieron que presumiera. Shun dijo: "Te dejo esto. Puedes aprender a tocarlo tú mismo" Shun les dejó la trompeta de bambú y les enseñó a tocarla.
Al día siguiente, la gente fue a Shun una tras otra para aprender a soplarlo, Shun aprovechó este tiempo para explicarles muchas verdades: no armen un escándalo, discútanlo con cuidado, no se enojen. . E hizo muchas trompetas para ellos.
La gente a menudo escuchaba el razonamiento de Shun y aprendía a tocar la trompeta de bambú de Shun. Su temperamento cambió gradualmente, entendieron muy bien la etiqueta y dejaron de pelear.
Alguien le preguntó a Shun: "Hermano, esto es realmente bueno. Puede aliviar el aburrimiento y la preocupación, y puede apagar el fuego y calmarse. ¿Cómo se llama?"
Shun pensó por un momento, luego escribió el carácter "Xiao" en el suelo, diciendo: "Está hecho de bambú. Pronúncialo como 'Xiao'".
Desde entonces, la gente conoce el instrumento musical Xiao.
Querido bebé, ¿te gusta la música? ¿Cómo logró Shun que todos lo escucharan? .
Shun faisant du bambou Xiao
Dans les temps anciens, il y avait un empereur nommé Shun. Lorsque Shun vient de grandir, il a été expulsé par sa belle-mère sans scrupules. Shun ne pouvait pas rentrer chez lui, alors il a erré.
Ce jour-là, il a marché jusqu'au pied du mont Tai. Voyant le magnifique paysage ici, il est allé au village dire bonjour aux anciens et est resté pour ouvrir les friches et la ferme. À cette époque, les gens au pied du mont Tai se disputaient souvent sur des sujets insignifiants. Lorsque les récoltes sont mûres, les gens des villages sur le flanc de la montagne viennent dans la montagne. Sans aucune explication, ils ont arraché toutes les récoltes mûres plantées par Shun. Quant à Shun, il n'a rien dit et est allé s'occuper des melons et des fruits qu'il a plantés. Quand les melons et les fruits étaient mûrs, les gens du village sur le flanc de la montagne venaient à nouveau arracher les melons et les fruits. Shun n'a eu d'autre choix que de secouer la tête et s'est déplacé à quelques kilomètres de profondeur dans les montagnes pour ouvrir un terrain vague. Mais au bout d'un moment, les cultures matures ont de nouveau été pillées.
Un jour, Shun a récupéré quelques petites friches et s'est reposé près de la forêt de bambous. Il jouait avec les petits bâtons de bambou, pensant aux cornes de bambou et aux cornes de peau de saule qu'il fabriquait quand il était enfant. Il a coupé un tube de bambou noué et a fabriqué une grande trompette en bambou à l'imitation d'une petite trompette en bambou. Soufflez dessus, le son n'est pas très agréable, et enfin passez un passe-temps.
Un autre jour, Shun se reposait au bord de la bambouseraie, a ramassé un bâton de bambou avec plusieurs trous percés par des vers et en a fait une trompette. Soufflez, ça sonne bien. Shun était très content, alors il a coupé un autre bon tube de bambou et a fait quelques trous. Soufflez-le, soufflez-le, oubliez d'être fatigué et ne vous sentez plus dérangé.
De cette façon, Shun a pris cette trompette en bambou et en a joué quand il était fatigué du travail, avant d'aller se coucher et quand il était libre.
Les récoltes étaient à nouveau mûres et les gens du village en bas de la montagne sont venus les récupérer. Shun savait qu'il ne pouvait pas l'arrêter, alors il a dû s'asseoir sur le côté et jouer de la trompette de bambou. Dès que Shun a soufflé, ceux qui ont saisi les récoltes se sont lentement arrêtés. Au bout d'un moment, ils posèrent simplement les choses entre leurs mains, se rassemblèrent autour de Shun et écoutèrent Shun jouer de la trompette de bambou.
Quant à Shun, il n'y prêta aucune attention et continua à se vanter et à se vanter. Ces gens regardaient et ouvraient la bouche, fascinés par ce qu'ils entendaient.
Dès que Shun a cessé de se vanter, la personne qui a arraché les récoltes a dit: "Hé, grand frère, à l'origine cet endroit nous appartient, peu importe qui l'a planté, nous le récolterons. Ce dont vous vous vantez aujourd'hui est vraiment sympa, et nous ne récolterons plus vos récoltes à partir de maintenant.
Shun a dit: "Si vous voulez le prendre, vous pouvez le prendre. J'ai ramassé un trou dans les fruits sauvages de la montagne, et c'est assez pour manger."
Tout le monde a dit: "Je ne le prendrai pas, tu peux le prendre et le manger. Grand frère, descends de la montagne et souffle sur ce truc, que tout le monde dans mon village l'écoute!"
Dès que Shun a appris qu'ils aimaient l'entendre jouer de la trompette, il a accepté de descendre la montagne avec eux.
Lorsque Shun est venu à l'arbre, deux familles se battaient. Shun voulait le persuader, alors il l'a tiré seul et a dit: "Qu'est-ce que tu fais avec cette affaire? Allez, faisons sauter cette chose dans la maison."
Shun est entré dans la maison, a bu de l'eau et a soufflé dans la trompette de bambou. Dès qu'il a soufflé, il y avait beaucoup de monde dans et autour de la maison. Les combattants ont cessé de se battre, et ils ont tous écouté silencieusement le coup de Shun, et tous avaient l'air heureux.
Shun soufflait et soufflait, ils écoutaient et écoutaient, et ils ne pouvaient pas assez écouter, et ils étaient tous fascinés.
Shun était sur le point de partir, mais ils l'ont retenu et lui ont demandé de se vanter. Shun a dit: " Je vous laisse cette chose. Vous pouvez apprendre à en jouer vous-même. " Shun leur a laissé la trompette en bambou et leur a appris à en jouer.
Le lendemain, les gens sont allés à Shun les uns après les autres pour apprendre à souffler. Shun a profité de ce temps pour leur expliquer beaucoup de vérités : ne faites pas de chichi, discutez-en soigneusement ; , ne vous fâchez pas. . Et leur a fabriqué beaucoup de trompettes.
Les gens écoutaient souvent le raisonnement de Shun et apprenaient à jouer de la trompette de bambou de Shun. Leur tempérament a progressivement changé, ils comprenaient très bien l'étiquette et ils ont cessé de se battre.
Quelqu'un a demandé à Shun: "Frère, cette chose est vraiment bonne. Elle peut soulager l'ennui et l'inquiétude, et elle peut éteindre le feu et se calmer. Comment s'appelle-t-elle?"
Shun réfléchit un moment, puis écrivit le caractère "Xiao" sur le sol, en disant : "Il est fait de bambou. Prononcez-le comme 'Xiao'."
Depuis lors, les gens connaissent l'instrument de musique Xiao.
Cher bébé, aimes-tu la musique? Comment Shun a-t-il fait en sorte que tout le monde l'écoute ? .
シュンメイキング竹シャオ
昔、舜(しゅん)という天皇がいました。成長したばかりのシュンは、不謹慎な継母に追い出された。シュンは家に帰ることができず、さまよった。
この日、彼は太山のふもとまで歩いて行き、ここの美しい景色を見て、長老たちに挨拶するために村に行き、荒れ地と農場を開くために滞在しました。当時、泰山のふもとの人々は些細なことでよく喧嘩をしていました。実が熟すと山腹の村から人が山に入ってきます。彼らは何の説明もなく、シュンが植えた熟した作物をすべて奪い取った.シュンは何も言わず、植えたメロンや果物の世話をしに行った。メロンや果物が熟すと、山側の村の人たちが再びメロンや果物を奪いに来ました。シュンは仕方なく首を横に振ると、荒野を開拓するために山奥へ数マイル移動した。しかし、しばらくすると、成熟した作物が再び略奪されました。
ある日、シュンはいくつかの小さな荒れ地を開拓し、竹林のそばで休息しました。子供の頃に作った竹の角や柳皮の角を思い出しながら、小さな竹の棒をいじりました。彼は節のある竹の管を切り、小さな竹のトランペットを模して大きな竹のトランペットを作りました。吹き飛ばすと、音はあまり心地よくなく、最後に娯楽があります。
別の日、シュンは竹林の端で休んでいて、ミミズがいくつか穴を開けた竹の棒を手に取り、それをラッパにしました。それを吹いて、それは素晴らしいですね。シュンはとてもうれしかったので、別の良い竹管を切り、いくつかの穴を開けました。吹いて、吹いて、疲れを忘れて、もう悩まない。
このようにシュンはこのバンブートランペットを手に取り、仕事で疲れた時や寝る前、暇な時に吹いていました。
実が熟し、下の村の人たちがまた収穫にやってきました。シュンは彼を止められないことを知っていたので、横に座って竹のトランペットを吹かなければなりませんでした。シュンが吹いた途端、作物を掴んだ者達がゆっくりと止まった。しばらくすると、彼らは手の中の物をただ置き、シュンの周りに集まり、シュンが竹のトランペットを演奏するのを聞いた。
シュンに関しては、気にもとめず、自慢自慢を続けていた。それらの人々は、彼らが聞いたことに魅了されて、見つめ、口を開いた。
シュンが自慢をやめるとすぐに、作物を奪った人が言いました。これからはあなたの作物を収穫しません。」
シュンは言った。
誰もが言った:「私はそれを取らない、あなたはそれを取って食べることができます。お兄さん、山を下りてこのことについて吹き飛ばしてください、私の村のみんなに聞いてもらいましょう!」
シュンは、彼がトランペットを吹くのを聞くのが好きだと聞くやいなや、彼らと一緒に山を下ることに同意した。
シュンが木に来ると、二つの家族が喧嘩をしていた。シュンは彼を説得したかったので、彼を一人で引っ張って、「この件で何をしているのですか? さあ、家の中でそのことを吹き飛ばしましょう」と言った。
シュンは家に入り、水を飲み、竹のラッパを吹きました。彼が吹き飛ばすやいなや、家の中や周りにはたくさんの人がいた。ファイター達は戦うのをやめ、静かにシュンの一撃に耳を傾け、皆幸せそうに見えた。
シュンは吹いて吹いて、聞いて聞いて、聞き足りず、みんな魅了されました。
シュンは去ろうとしたが、彼らは彼を引き留め、自慢するように頼んだ.シュンは言った:「私はあなたのためにこれを残します. あなたはそれを自分で演奏する方法を学ぶことができます.
翌日、人々は次々とシュンのところに行き、吹き方を学びました.シュンはこの時間を利用して、多くの真実を彼らに説明しました:大騒ぎしないで、慎重に話し合ってください;怒ってはいけません.そして彼らのためにたくさんのトランペットを作りました。
人々はよく舜の言い分を聞き、舜から竹笛の吹き方を教わると、次第に気性が変わり、礼儀をよく理解し、喧嘩をやめた。
誰かがシュンに尋ねました:「兄さん、これは本当に良いものです。退屈と心配を和らげ、火を消して落ち着かせることができます。その名前は何ですか?」
シュンはしばらく考えた後、地面に「シャオ」の文字を書き、「竹でできています。「シャオ」と発音します」と言いました。
それ以来、人々は楽器シャオを知っています。
親愛なる赤ちゃん、あなたは音楽が好きですか?シュンはどのようにして皆に彼の話を聞いてもらいましたか? .
Shun macht Bambus Xiao
In alten Zeiten gab es einen Kaiser namens Shun. Als Shun gerade erwachsen wurde, wurde er von seiner skrupellosen Stiefmutter rausgeschmissen. Shun konnte nicht nach Hause zurückkehren, also wanderte er herum.
An diesem Tag ging er zum Fuß des Berges Tai. Als er die wunderschöne Landschaft hier sah, ging er ins Dorf, um den Ältesten Hallo zu sagen, und blieb, um Ödland und Farm zu erschließen. Damals stritten sich die Menschen am Fuße des Berges Tai oft über Kleinigkeiten. Wenn die Ernte reif ist, kommen Menschen aus den Dörfern an der Seite des Berges in den Berg. Ohne jede Erklärung schnappten sie sich alle reifen Pflanzen, die Shun gepflanzt hatte. Was Shun betrifft, so sagte er nichts und kümmerte sich um die Melonen und Früchte, die er gepflanzt hatte. Als die Melonen und Früchte reif waren, kamen Leute aus dem Dorf an der Seite des Berges, um die Melonen und Früchte wieder zu schnappen. Shun hatte keine andere Wahl, als den Kopf zu schütteln und zog ein paar Meilen tief in die Berge, um Ödland zu erschließen. Aber nach einer Weile wurden die reifen Ernten wieder geplündert.
Eines Tages eroberte Shun ein paar kleine Ödländer zurück und machte eine Pause am Bambuswald. Er spielte mit den kleinen Bambusstöcken und dachte an die Bambushörner und Hörner aus Weidenhaut, die er als Kind gemacht hatte. Er schnitt ein Rohr aus geknotetem Bambus und machte eine große Bambustrompete in Anlehnung an eine kleine Bambustrompete. Blasen Sie es, der Klang ist nicht sehr angenehm, und haben Sie endlich einen Zeitvertreib.
An einem anderen Tag rastete Shun am Rand des Bambushains, nahm einen Bambusstock mit mehreren Löchern, die von Würmern durchbohrt waren, und machte daraus eine Trompete. Schlag es, es klingt großartig. Shun war sehr glücklich, also schnitt er ein weiteres gutes Bambusrohr und machte einige Löcher. Blasen Sie es, blasen Sie es, vergessen Sie Ihre Müdigkeit und fühlen Sie sich nicht mehr gestört.
Auf diese Weise nahm Shun diese Bambustrompete und spielte sie, wenn er müde von der Arbeit war, bevor er zu Bett ging und wenn er frei hatte.
Die Ernte war wieder reif, und Leute aus dem Dorf unten am Berg kamen, um sie wieder zu holen. Shun wusste, dass er ihn nicht aufhalten konnte, also musste er sich an die Seite setzen und die Bambustrompete spielen. Sobald Shun blies, hörten diejenigen, die die Ernte ergriffen, langsam auf. Nach einer Weile legten sie die Sachen einfach in ihre Hände, versammelten sich um Shun und hörten Shun zu, wie er die Bambustrompete spielte.
Shun achtete nicht darauf und prahlte und prahlte weiter. Diese Leute starrten und öffneten ihre Münder, fasziniert von dem, was sie hörten.
Kaum hatte Shun aufgehört zu prahlen, sagte die Person, die die Ernte wegschnappte: „Hey, du großer Bruder, ursprünglich gehört dieser Ort uns, egal wer ihn gepflanzt hat, wir werden ihn ernten. Was du heute prahlst, ist wirklich schön, und von nun an werden wir Ihre Ernte nicht mehr ernten." ."
Shun sagte: "Wenn du es nehmen willst, kannst du es nehmen. Ich habe ein Loch in den wilden Früchten auf dem Berg gefunden, und es ist genug zu essen."
Alle sagten: "Ich werde es nicht nehmen, du kannst es nehmen und essen. Großer Bruder, geh den Berg hinunter und blase über dieses Ding, lass es alle in meinem Dorf hören!"
Sobald Shun hörte, dass sie ihn gerne Trompete spielen hörten, stimmte er zu, mit ihnen den Berg hinunterzugehen.
Als Shun zu dem Baum kam, kämpften zwei Familien. Shun wollte ihn überreden, also zog er ihn allein und sagte: „Was machst du mit dieser Sache?
Shun ging ins Haus, trank etwas Wasser und blies die Bambustrompete. Sobald er blies, waren viele Menschen im und um das Haus herum. Die Kämpfer hörten auf zu kämpfen und sie hörten alle still Shuns Schlag zu und alle sahen glücklich aus.
Shun blies und blies, sie lauschten und lauschten, und sie konnten nicht genug zuhören, und sie waren alle fasziniert.
Shun wollte gerade gehen, aber sie hielten ihn zurück und forderten ihn auf, anzugeben. Du kannst selbst lernen, wie man es spielt.“ Shun ließ ihnen die Bambustrompete da und brachte ihnen bei, wie man sie spielt.
Am nächsten Tag gingen die Leute nacheinander zu Shun, um zu lernen, wie man es bläst. Shun nutzte diese Zeit, um ihnen viele Wahrheiten zu erklären: kein Aufhebens, besprechen Sie es sorgfältig, seien Sie nicht böse . Und machte viele Trompeten für sie.
Die Leute hörten oft auf Shuns Argumentation und lernten von Shun, wie man die Bambustrompete spielt.Ihr Temperament änderte sich allmählich, sie verstanden die Etikette sehr gut und sie hörten auf zu kämpfen.
Jemand fragte Shun: „Bruder, dieses Ding ist wirklich gut. Es kann Langeweile und Sorgen lindern, und es kann das Feuer ausschalten und beruhigen. Wie heißt es?“
Shun dachte eine Weile nach, dann schrieb er das Schriftzeichen „Xiao“ auf den Boden und sagte: „Es ist aus Bambus. Sprich es als ‚Xiao‘ aus.“
Seitdem kennen die Menschen das Musikinstrument Xiao.
Liebes Baby, magst du Musik? Wie brachte Shun alle dazu, ihm zuzuhören? .