Show Pīnyīn
国王和谎言
从前,有个国王,他很喜欢娱乐。一天,他把大臣都召进宫来,对他们说:“你们每个人说一个谎言,如果我不相信那是谎言,就把他扔进河里去;如果我相信了那是谎言,我就奖一千个金币给他。”
国王的话音刚落,一个大臣就马上走上前来,谄媚地说:“我昨天吃西瓜时,我的钱包从我的腰带上脱落下来,掉进了刚切开的那个西瓜洞里去了。我伸手进去想掏出钱包,可是无论如何也摸不着它。我把我的胳膊也伸了进去,还是摸不着。后来,我把头伸进去,可是还是看不到钱包在哪里。我又把上半个身子都探进去,还是没有看到钱包。最后我索性整个身子都钻进去了,我一不小心就摔倒了,而且一直往下掉呀,掉呀……”
这时,国王说:“你说的这些我是相信的,由于西瓜是滑的,因此当人摔倒时,是要向下掉的。”
那个大臣紧接着说:“我的国王,我还没有讲完呢!我一直掉进一个水塘里,发现那个水塘原来是巨人眉毛上的一滴汗水,忽然狂风大作,我被从他眼眉上吹进了他的头发里,我看到了几只像大马一样的跳蚤。我骑着跳蚤穿过森林之后,来到了一片沙漠,在沙漠中间的一座城堡里关着一个少女,她大声呼唤我,想叫我把她救出来。”
国王说:“你说的这些我全部相信,因为被关着的少女一般都会求救。”
但是,那位大臣说:“我还有要讲的呢!我进入了那个城堡,发现那儿有一头大象,在大象的肚子里有一头四岁的Yan牛,在Yan牛的肚子里有一只绵羊,在绵羊的肚子里有一只小鸡,在小鸡的肚子里,我发现我丢失的那个钱包!”
国王说:“你说的我都相信,你不是一直在找你的钱包吗?因此,现在我应把你扔进烂泥塘里去。”
话还没说完,人们推搡着那位大臣,把他扔进了烂泥塘。当他从烂泥塘爬出来时,穿着的丝绸官服都沾上了又黑又臭的烂泥。
有的大臣在嘲笑他,也有一部分人害怕遭到这样的下场,因为国王竟然连这样离奇的谎言都相信是真事!
现在轮到了另一位大臣来说谎了。他说:“昨天我到了一个市集去了,我看见了一个美丽无双的女仆,她穿着丝绸和金丝织的衣服,佩戴着黄金和珍珠首饰。我问买这个女仆连同她的穿戴价钱是多少?那个商人说只要半个金币。我把一个金币给他,可是他说没有带零钱,就把她作为礼物送给我了。”
国王说:“这些我全部相信,因为在通常情况下,商人们常有很多整钱,而缺少零钱。”
那位大臣又紧接着说:“我带着这个漂亮的女仆,来到一座漂亮花园中的一个宫殿前。我问主人这所宫殿要多少钱,那主人说只要半个金币。”
国王说:“这些我都相信,当没有买主的时候,价钱一定得下跌。”
然而,那个大臣说:“国王,我还没有说完呢!我把一个金币给了房主,对他说:我没有零钱,请把剩下的半个金币随便卖给我点东西吧。他就给了我一千名漂亮的男奴、一千名漂亮的女奴、一千匹马、一千袋龙涎香、一车桃子、一大船杏子、一千只绵羊和一小船胡桃……”
没等这个大臣说完,国王就说:“这个我完全相信。来人呀!把他扔到河里去!”于是,这个大臣也被弄了一身臭烂泥。
这时,另一个大臣站起身,向国王敬了一个礼说:“哦,我的国王,现在听我的故事吧。我告诉你一个事实,不是谎言。昨晚上,我躺在我的床上睡着了。”
国王说:“这个我完全相信。”
大臣继续说:“我睡了一个小时就醒了,因为有一个死人影子站在我的床边,我十分惊奇,我认出他是您的父亲。他说我是世界上最杰出的人,还命令我来向您要十万个金币,说您一定会答应的。”国王听了立刻说:“你在撒谎!我不相信!”
于是,这个大臣不但没被扔进河里,还得到了一千个金币。
什么是谎言?亲爱的小宝宝,你说过谎吗?国王为什么认定最后一个大臣说的是谎话?
guówáng hé huǎngyán
cóngqián , yǒugè guówáng , tā hěn xǐhuan yúlè 。 yītiān , tā bǎ dàchén dū zhào jìngōng lái , duì tāmen shuō : “ nǐmen měige rén shuō yīgè huǎngyán , rúguǒ wǒ bù xiāngxìn nà shì huǎngyán , jiù bǎ tā rēngjìn hélǐ qù ; rúguǒ wǒ xiāngxìn le nà shì huǎngyán , wǒ jiù jiǎng yīqiāngè jīnbì gěi tā 。 ”
guówáng de huàyīngāngluò , yīgè dàchén jiù mǎshàng zǒushàng qiánlái , chǎnmèi deshuō : “ wǒ zuótiān chī xīguā shí , wǒ de qiánbāo cóng wǒ de yāodài shàng tuōluòxiàlái , diào jìn le gāng qiēkāi de nàgè xīguā dònglǐ qù le 。 wǒ shēnshǒu jìnqù xiǎng tāochū qiánbāo , kěshì wúlùnrúhé yě mōbuzháo tā 。 wǒ bǎ wǒ de gēbo yě shēn le jìnqù , huán shì mōbuzháo 。 hòulái , wǒ bǎtóu shēnjìnqù , kěshì huán shì kànbùdào qiánbāo zài nǎlǐ 。 wǒ yòu bǎ shàng bànge shēnzi dū tàn jìnqù , huán shì méiyǒu kàndào qiánbāo 。 zuìhòu wǒ suǒxìng zhěnggè shēnzi dū zuānjìnqù le , wǒ yībuxiǎoxīn jiù shuāidǎo le , érqiě yīzhí wǎngxiàdiào ya , diào ya ”
zhèshí , guówáng shuō : “ nǐ shuō de zhèxiē wǒ shì xiāngxìn de , yóuyú xīguā shì huá de , yīncǐ dāngrén shuāidǎo shí , shì yào xiàngxià diào de 。 ”
nàgè dàchén jǐnjiēzhe shuō : “ wǒ de guówáng , wǒ huán méiyǒu jiǎngwán ne ! wǒ yīzhí diào jìn yīgè shuǐtáng lǐ , fāxiàn nàgè shuǐtáng yuánlái shì jùrén méimáo shàng de yīdī hànshuǐ , hūrán kuángfēng dàzuò , wǒ bèi cóng tā yǎnméi shàng chuījìn le tā de tóufa lǐ , wǒ kàndào le jǐzhǐ xiàng dàmǎ yīyàng de tiàozao 。 wǒ qí zhe tiàozao chuānguò sēnlín zhīhòu , láidào le yīpiàn shāmò , zài shāmò zhōngjiān de yīzuò chéngbǎo lǐguān zhe yīgè shàonǚ , tā dàshēng hūhuàn wǒ , xiǎng jiào wǒ bǎ tā jiù chūlái 。 ”
guówáng shuō : “ nǐ shuō de zhèxiē wǒ quánbù xiāngxìn , yīnwèi bèiguān zhe de shàonǚ yībān dū huì qiújiù 。 ”
dànshì , nàwèi dàchén shuō : “ wǒ huán yǒuyào jiǎng de ne ! wǒ jìnrù le nàgè chéngbǎo , fāxiàn nàr yǒu yītóu dàxiàng , zài dàxiàng de dùzi lǐ yǒu yītóu sìsuì de Yan niú , zài Yan niú de dùzi lǐ yǒu yīzhī miányáng , zài miányáng de dùzi lǐ yǒu yīzhī xiǎojī , zài xiǎojī de dùzi lǐ , wǒ fāxiàn wǒ diūshī de nàgè qiánbāo ! ”
guówáng shuō : “ nǐ shuō de wǒ dū xiāngxìn , nǐ bùshì yīzhí zài zhǎo nǐ de qiánbāo ma ? yīncǐ , xiànzài wǒyìng bǎ nǐ rēngjìn lànnítáng lǐ qù 。 ”
huà huán méi shuōwán , rénmen tuīsǎng zhe nàwèi dàchén , bǎ tā rēngjìn le lànnítáng 。 dāng tā cóng lànnítáng páchūlái shí , chuānzhuó de sīchóu guānfú dū zhān shàng le yòu hēi yòu chòu de lànní 。
yǒu de dàchén zài cháoxiào tā , yě yǒu yībùfen rén hàipà zāodào zhèyàng de xiàchang , yīnwèi guówáng jìngrán lián zhèyàng líqí de huǎngyán dū xiāngxìn shì zhēnshì !
xiànzài lúndào le lìng yīwèi dàchén lái shuōhuǎng le 。 tā shuō : “ zuótiān wǒ dào le yīgè shìjí qù le , wǒ kànjiàn le yīgè měilì wúshuāng de nǚpú , tā chuānzhuó sīchóu hé jīn sīzhī de yīfú , pèidài zhe huángjīn hé zhēnzhūshǒushì 。 wǒ wèn mǎi zhège nǚpú liántóng tā de chuāndài jiàqian shì duōshǎo ? nàgè shāngrén shuō zhǐyào bànge jīnbì 。 wǒ bǎ yīgè jīnbì gěi tā , kěshì tā shuō méiyǒu dài língqián , jiù bǎ tā zuòwéi lǐwù sònggěi wǒ le 。 ”
guówáng shuō : “ zhèxiē wǒ quánbù xiāngxìn , yīnwèi zài tōngcháng qíngkuàng xià , shāngrén men chángyǒu hěnduō zhěngqián , ér quēshǎo língqián 。 ”
nàwèi dàchén yòu jǐnjiēzhe shuō : “ wǒ dài zhe zhège piàoliang de nǚpú , láidào yīzuò piàoliang huāyuán zhōng de yīgè gōngdiàn qián 。 wǒ wèn zhǔrén zhèsuǒ gōngdiàn yào duōshǎo qián , nà zhǔrén shuō zhǐyào bànge jīnbì 。 ”
guówáng shuō : “ zhèxiē wǒ dū xiāngxìn , dāng méiyǒu mǎizhǔ de shíhou , jiàqian yīdìng dé xiàdiē 。 ”
ránér , nàgè dàchén shuō : “ guówáng , wǒ huán méiyǒu shuōwán ne ! wǒ bǎ yīgè jīnbì gěi le fángzhǔ , duì tā shuō : wǒ méiyǒu língqián , qǐng bǎ shèngxià de bànge jīnbì suíbiàn mài gěi wǒdiǎn dōngxi bā 。 tā jiù gěi le wǒ yīqiānmíng piàoliang de nánnú yīqiānmíng piàoliang de nǚnú yīqiānpǐ mǎ yīqiān dài lóngxiánxiāng yīchē táozi yī dàchuán xìngzi yīqiānzhǐ miányáng hé yī xiǎochuán hútáo ”
méi děng zhège dàchén shuōwán , guówáng jiù shuō : “ zhège wǒ wánquán xiāngxìn 。 lái rén ya ! bǎ tā rēng dào hélǐ qù ! ” yúshì , zhège dàchén yě bèi nòng le yīshēn chòu lànní 。
zhèshí , lìng yīgè dàchén zhàn qǐshēn , xiàng guówáng jìng le yīgè lǐshuō : “ ó , wǒ de guówáng , xiànzài tīng wǒ de gùshi bā 。 wǒ gàosu nǐ yīgè shìshí , bùshì huǎngyán 。 zuówǎn shàng , wǒ tǎng zài wǒ de chuángshàng shuìzháo le 。 ”
guówáng shuō : “ zhège wǒ wánquán xiāngxìn 。 ”
dàchén jìxù shuō : “ wǒ shuì le yīgè xiǎoshí jiù xǐng le , yīnwèi yǒu yīgè sǐrén yǐngzi zhàn zài wǒ de chuángbiān , wǒ shífēn jīngqí , wǒ rènchū tā shì nín de fùqīn 。 tā shuō wǒ shì shìjiè shàng zuì jiéchū de rén , huán mìnglìng wǒlái xiàng nín yào shíwàngè jīnbì , shuō nín yīdìng huì dāying de 。 ” guówáng tīng le lìkè shuō : “ nǐ zài sāhuǎng ! wǒ bù xiāngxìn ! ”
yúshì , zhège dàchén bùdàn méi bèi rēngjìn hélǐ , huán dédào le yīqiāngè jīnbì 。
shénme shì huǎngyán ? qīnài de xiǎobǎobǎo , nǐ shuō guò huǎng ma ? guówáng wèishénme rèndìng zuìhòu yīgè dàchén shuō de shì huǎnghuà ?
kings and lies
Once upon a time, there was a king who liked entertainment very much. One day, he called all the ministers into the palace and said to them: "Each of you tells a lie. If I don't believe it is a lie, I will throw him into the river; if I believe it is a lie, I will throw him into the river." Give him a thousand gold coins."
As soon as the king's words fell, a minister came forward and said flatteringly: "When I was eating watermelon yesterday, my wallet fell off my belt and fell into the hole in the watermelon I just cut. I reached in and tried to take out the wallet, but I couldn't find it anyway. I put my arm in, but I couldn't. Then I put my head in, but I still couldn't see where the wallet was. The upper half of my body went in, but I still didn't see the wallet. In the end, I simply got in with my whole body, and I accidentally fell down, and kept falling, falling..."
At this time, the king said: "I believe what you said. Because watermelons are slippery, when people fall, they will fall down."
The minister went on to say: "My king, I have not finished! I fell into a pond, and found that the pond turned out to be a drop of sweat from the eyebrow of a giant. Suddenly, there was a strong wind, and I was thrown from his eyebrow. Blowing into his hair, I saw a few fleas like big horses. After I rode the fleas through the forest, I came to a desert, and in the middle of the desert, a girl was locked up in a castle, and she called out to me , wanting me to rescue her."
The king said: "I believe everything you said, because girls who are imprisoned usually ask for help."
But the minister said, "I have more to tell! I went into the castle and found there an elephant, and inside the elephant's belly a four-year-old goat, and inside the goat's belly a A sheep, and in the belly of the sheep was a chicken, and in the belly of the chicken, I found my lost wallet!"
The king said, "I believe what you say. Haven't you been looking for your purse? So now I should throw you into the mud."
Before the words were finished, people pushed and shoved the minister and threw him into the muddy pond. When he crawled out of the mud pond, the silk official uniform he was wearing was stained with black and smelly mud.
Some ministers were laughing at him, and some people were afraid of such an end, because the king even believed such a bizarre lie to be true!
Now it's the other minister's turn to lie. He said: "Yesterday I went to a market, and I saw a beautiful and incomparable maid, she was dressed in silk and gold silk, wearing gold and pearl jewelry. I asked the price for this maid and her clothes How much? The merchant said it was only half a gold coin. I gave him a gold coin, but he said he had no change, so he gave her to me as a present."
The king said: "I believe all these, because merchants usually have a lot of whole money and a lack of change."
The minister went on to say: "I took this beautiful maid to a palace in a beautiful garden. I asked the master how much this palace costs, and the master said that it only costs half a gold coin."
The king said: "I believe in all these. When there are no buyers, the price must fall."
However, the minister said: "King, I haven't finished yet! I gave a gold coin to the owner and said to him: I have no change, please sell me something for the remaining half gold coin." He Just gave me a thousand beautiful slaves, a thousand beautiful slaves, a thousand horses, a thousand bags of ambergris, a wagon of peaches, a boat of apricots, a thousand sheep, and a boat of walnuts..."
Before the minister finished speaking, the king said: "I fully believe this. Someone! Throw him into the river!" So the minister was also covered in stinky mud.
At this time, another minister stood up, saluted the king and said: "Oh, my king, listen to my story now. I will tell you a fact, not a lie. Last night, I was lying on my bed Fell asleep. "
"I fully believe in that," said the king.
The minister continued: "I woke up after sleeping for an hour, because there was a shadow of a dead man standing beside my bed. I was very surprised. I recognized him as your father. He said that I was the most outstanding person in the world. He also ordered me to ask you for 100,000 gold coins, and said that you would definitely agree." The king immediately said: "You are lying! I don't believe it!"
So, instead of being thrown into the river, the minister got a thousand gold coins.
What is a lie? Dear little baby, have you ever lied? Why did the king decide that the last minister was telling a lie? .
reyes y mentiras
Había una vez un rey al que le gustaba mucho el entretenimiento. Un día, llamó a todos los ministros al palacio y les dijo: "Cada uno de ustedes dice una mentira. Si no creo que es una mentira, lo arrojaré al río; si creo que es una mentira". , lo arrojaré al río. Dale mil monedas de oro.
Tan pronto como cayeron las palabras del rey, un ministro se adelantó y dijo halagadoramente: "Cuando estaba comiendo sandía ayer, mi billetera se cayó de mi cinturón y cayó en el agujero de la sandía que acabo de cortar. Metí la mano y traté de sacarla". la billetera, pero no pude encontrarla de todos modos. Metí el brazo, pero no pude. Luego metí la cabeza, pero aún no podía ver dónde estaba la billetera. La mitad superior de mi cuerpo quedó atrapada. entré, pero todavía no vi la billetera. Al final, simplemente entré con todo mi cuerpo, y accidentalmente me caí, y seguí cayendo, cayendo..."
En ese momento, el rey dijo: "Creo lo que dijiste. Debido a que las sandías son resbaladizas, cuando la gente se cae, se caerá".
El ministro continuó diciendo: "¡Mi rey, todavía no he terminado! Me caí en un estanque y descubrí que el estanque resultó ser una gota de sudor de la ceja de un gigante. De repente hubo un fuerte viento , y fui arrojado de su ceja. Soplando en su cabello, vi algunas pulgas como grandes caballos. Después de montar las pulgas por el bosque, llegué a un desierto, y en medio del desierto, una niña estaba encerrada. en un castillo, y ella me llamó, queriendo que la rescatara".
El rey dijo: "Creo todo lo que dijiste, porque las niñas que están encarceladas generalmente piden ayuda".
Pero el ministro dijo: "¡Tengo más que contar! Entré al castillo y encontré allí un elefante, y dentro del vientre del elefante una cabra de cuatro años, y dentro del vientre de la cabra una oveja A, y en el vientre de ¡La oveja era una gallina, y en el vientre de la gallina encontré mi billetera perdida!
El rey dijo: "Creo lo que dices. ¿No has estado buscando tu bolso? Así que ahora debería tirarte al barro".
Antes de que terminaran las palabras, la gente empujó y empujó al ministro y lo arrojó al estanque fangoso. Cuando salió del estanque de lodo, el uniforme oficial de seda que vestía estaba manchado con lodo negro y maloliente.
¡Algunos ministros se reían de él, y algunas personas temían tal final, porque el rey incluso creía que una mentira tan extraña era cierta!
Ahora le toca mentir al otro ministro. Él dijo: "Ayer fui a un mercado y vi a una hermosa doncella, estaba vestida con seda y seda dorada, con joyas de oro y perlas. Pregunté el precio de esta doncella y su ropa. ¿Cuánto? El comerciante dijo era solo media moneda de oro. Le di una moneda de oro, pero dijo que no tenía cambio, así que me la dio como regalo ".
El rey dijo: "Creo todo esto, porque los comerciantes suelen tener mucho dinero entero y falta de cambio".
El ministro continuó diciendo: "Llevé a esta hermosa doncella a un palacio en un hermoso jardín. Le pregunté al maestro cuánto cuesta este palacio, y el maestro dijo que solo cuesta media moneda de oro".
El rey dijo: "Creo en todo esto. Cuando no hay compradores, el precio debe caer".
Sin embargo, el ministro dijo: "¡Rey, todavía no he terminado! Le di una moneda de oro al dueño y le dije: no tengo cambio, por favor véndame algo por la media moneda de oro restante". mil bellas esclavas, mil bellas esclavas, mil caballos, mil sacos de ámbar gris, una carreta de melocotones, una barca de albaricoques, mil ovejas y una barca de nueces..."
Antes de que el ministro terminara de hablar, el rey dijo: "Creo plenamente en esto. ¡Alguien! ¡Tíralo al río! " Así que el ministro también estaba cubierto de lodo apestoso.
En ese momento, otro ministro se puso de pie, saludó al rey y dijo: "Oh, mi rey, escucha mi historia ahora. Te diré un hecho, no una mentira. Anoche, estaba acostado en mi cama. Me quedé dormido. "
"Creo plenamente en eso", dijo el rey.
El ministro continuó: "Me desperté después de dormir una hora, porque había una sombra de un hombre muerto parado al lado de mi cama. Me sorprendió mucho. Lo reconocí como tu padre. Dijo que yo era la persona más destacada en el mundo. También me ordenó que te pidiera 100,000 monedas de oro, y dijo que definitivamente estarías de acuerdo ". El rey inmediatamente dijo: "¡Estás mintiendo! ¡No lo creo!"
Entonces, en lugar de ser arrojado al río, el ministro recibió mil monedas de oro.
¿Qué es una mentira? Querido bebé, ¿alguna vez has mentido? ¿Por qué decidió el rey que el último ministro estaba mintiendo? .
rois et mensonges
Il était une fois un roi qui aimait beaucoup les divertissements. Un jour, il convoqua tous les ministres dans le palais et leur dit : « Chacun de vous raconte un mensonge. Si je ne crois pas que ce soit un mensonge, je le jetterai dans le fleuve ; si je crois que c'est un mensonge , je le jetterai dans le fleuve." Donnez-lui mille pièces d'or."
Dès que les paroles du roi sont tombées, un ministre s'est avancé et a dit de manière flatteuse : " Hier, quand je mangeais de la pastèque, mon portefeuille est tombé de ma ceinture et est tombé dans le trou de la pastèque que je viens de couper. J'ai tendu la main et j'ai essayé de sortir le portefeuille, mais je ne pouvais pas le trouver de toute façon. J'ai mis mon bras dedans, mais je ne pouvais pas. Puis j'ai mis ma tête dedans, mais je ne pouvais toujours pas voir où était le portefeuille. La moitié supérieure de mon corps s'est à l'intérieur, mais je n'ai toujours pas vu le portefeuille. À la fin, je suis simplement entré de tout mon corps, et je suis accidentellement tombé, et j'ai continué à tomber, à tomber..."
À ce moment-là, le roi dit: "Je crois ce que tu as dit. Parce que les pastèques sont glissantes, quand les gens tomberont, ils tomberont."
Le ministre a poursuivi en disant: "Mon roi, je n'ai pas encore fini! Je suis tombé dans un étang et j'ai constaté que l'étang s'est avéré être une goutte de sueur du sourcil d'un géant. Soudain, il y avait un vent fort , et j'ai été jeté de son sourcil. Soufflant dans ses cheveux, j'ai vu quelques puces comme de gros chevaux. Après avoir chevauché les puces à travers la forêt, je suis arrivé dans un désert, et au milieu du désert, une fille a été enfermée dans un château, et elle m'a appelé, voulant que je la sauve."
Le roi a dit : "Je crois tout ce que vous avez dit, parce que les filles qui sont emprisonnées demandent généralement de l'aide."
Mais le ministre a dit: "J'ai plus à dire! Je suis entré dans le château et j'y ai trouvé un éléphant, et à l'intérieur du ventre de l'éléphant une chèvre de quatre ans, et à l'intérieur du ventre de la chèvre un mouton A, et dans le ventre de le mouton était un poulet, et dans le ventre du poulet, j'ai retrouvé mon portefeuille perdu !"
Le roi dit: "Je crois ce que tu dis. N'as-tu pas cherché ta bourse? Alors maintenant, je devrais te jeter dans la boue."
Avant que les mots ne soient finis, les gens ont poussé et bousculé le ministre et l'ont jeté dans l'étang boueux. Lorsqu'il a rampé hors de l'étang de boue, l'uniforme officiel en soie qu'il portait était taché de boue noire et malodorante.
Certains ministres se moquaient de lui, et certaines personnes avaient peur d'une telle fin, car le roi croyait même qu'un mensonge aussi bizarre était vrai !
C'est maintenant au tour de l'autre ministre de mentir. Il a dit : « Hier, je suis allé à un marché, et j'ai vu une belle servante, elle était vêtue de soie et de soie dorée, portant des bijoux en or et en perles. J'ai demandé le prix de cette servante et de ses vêtements. Combien ? Le marchand a dit ce n'était qu'une demi-pièce d'or. Je lui ai donné une pièce d'or, mais il a dit qu'il n'avait pas de monnaie, alors il me l'a donnée en cadeau.
Le roi a dit: "Je crois tout cela, car les marchands ont généralement beaucoup d'argent entier et un manque de monnaie."
Le ministre a poursuivi en disant: "J'ai emmené cette belle servante dans un palais dans un beau jardin. J'ai demandé au maître combien coûte ce palais, et le maître a dit qu'il ne coûte qu'une demi-pièce d'or."
Le roi a dit : "Je crois en tout cela. Quand il n'y a pas d'acheteurs, le prix doit baisser."
Cependant, le ministre a dit: "Roi, je n'ai pas encore fini! J'ai donné une pièce d'or au propriétaire et lui ai dit: Je n'ai pas de monnaie, s'il vous plaît, vendez-moi quelque chose pour la demi-pièce d'or restante. " Il m'a juste donné mille belles esclaves, mille belles esclaves, mille chevaux, mille sacs d'ambre gris, un chariot de pêches, une barque d'abricots, mille moutons et une barque de noix..."
Avant que le ministre n'ait fini de parler, le roi a dit: " Je le crois pleinement. Quelqu'un! Jetez-le dans la rivière! " Ainsi, le ministre était également couvert de boue puante.
A ce moment, un autre ministre se leva, salua le roi et dit : « Oh, mon roi, écoutez mon histoire maintenant. Je vais vous dire un fait, pas un mensonge. Hier soir, j'étais allongé sur mon lit. Je me suis endormi. "
"J'y crois pleinement", a déclaré le roi.
Le ministre a poursuivi : "Je me suis réveillé après avoir dormi pendant une heure, car il y avait l'ombre d'un homme mort debout à côté de mon lit. J'ai été très surpris. Je l'ai reconnu comme votre père. Il a dit que j'étais la personne la plus remarquable de Il m'a également ordonné de vous demander 100 000 pièces d'or et m'a dit que vous accepteriez certainement. » Le roi a immédiatement dit : « Vous mentez ! Je ne le crois pas !
Ainsi, au lieu d'être jeté dans la rivière, le ministre a reçu mille pièces d'or.
Qu'est-ce qu'un mensonge ? Cher petit bébé, as-tu déjà menti ? Pourquoi le roi a-t-il décidé que le dernier ministre mentait ? .
王と嘘
むかしむかし、娯楽をこよなく愛する王がいました。ある日、彼はすべての閣僚を宮殿に呼び寄せ、彼らに言った:「あなたがたはそれぞれ嘘をつきます。嘘だと信じないなら、彼を川に投げ込みます。嘘だと信じれば、彼を川に投げ込みます。」川に放り込んでやる」「金貨千枚あげろ」
王様の言葉が落ちるとすぐに、大臣が前に出て、お世辞を言って言いました。とにかく見つからなかった. 腕を入れたが見つからなかった. 次に頭を入れたが、財布がどこにあったのか分からなかった. 上半身が入ったけど、まだ財布は見えなかった。結局、全身で入っただけで、うっかり転んで、転んで、転んで…」
このとき、王様は「あなたの言うことを信じます。スイカは滑りやすいので、人が転ぶと転びます」と言いました。
大臣は続けてこう言いました:「王様、私はまだ終わっていません!私は池に落ちました、そして池が巨人の眉から一滴の汗であることがわかりました。突然強い風が吹いてきました。 、そして私は彼の眉から投げ出されました.彼の髪に息を吹き込むと、大きな馬のような数匹のノミが見えました.森の中をノミに乗った後、私は砂漠に来ました.砂漠の真ん中に女の子が閉じ込められていました.城にいると、助けてほしいと声をかけてきました。」
王様は、「私はあなたの言うことをすべて信じます。なぜなら、投獄されている少女はたいてい助けを求めるからです」と言いました。
しかし、牧師は言いました。羊はニワトリで、そのニワトリの腹の中になくした財布を見つけたんだ!」
王様は言いました。
言葉が終わる前に、人々は牧師を押したり押したりして、泥だらけの池に投げ入れました。泥池から這い出すと、着ていた正絹の官服が黒く臭い泥で汚れていた。
何人かの大臣は彼を笑っていました、そして何人かの人々はそのような終わりを恐れていました。
今度は他の大臣が嘘をつく番だ。彼は言った:「昨日私は市場に行き、美しいメイドを見ました。彼女は絹と金の絹を着て、金と真珠の宝石を身に着けていました。私はこのメイドと彼女の服の価格を尋ねました.いくらですか?商人は言った.金貨の半分だけだった。金貨を渡したんだけど、おつりがないって言ってプレゼントしてくれたんだ」
王は言った:「私はこれらすべてを信じています。なぜなら、商人は通常、たくさんのお金を持っていて、釣り銭がないからです。」
大臣は続けてこう言いました。
王様は言いました。
しかし大臣は、「王様、私はまだ終わっていません! 私は所有者に金貨を渡し、彼に言いました: 私にはお釣りがありません。残りの半分の金貨で何かを私に売ってください.」 彼はちょうど私にくれました. 1000人の美しい奴隷、1000人の美しい奴隷、1000頭の馬、1000袋のアンバーグリス、1000個の桃の荷馬車、1隻のアンズ、1000匹の羊、1隻のクルミ…」
大臣が話し終える前に、王様は「私はこれを完全に信じています。誰かが彼を川に投げ入れてください!」と言いました。
この時、別の牧師が立ち上がり、国王に敬礼して言った:「ああ、王よ、私の話を聞いてください。嘘ではなく、事実をお話ししましょう。昨夜、私はベッドに横になって眠りに落ちました。 "
「私はそれを完全に信じています」と王様は言いました。
牧師は次のように続けた。彼は私に金貨 100,000 枚を要求するように命じ、あなたは絶対に同意すると言いました. "王はすぐに言った.
それで、大臣は川に投げ込まれる代わりに、千枚の金貨を手に入れました。
嘘とは?親愛なる赤ちゃん、嘘をついたことはありますか?なぜ国王は最後の大臣が嘘をついていると判断したのですか? .
Könige und Lügen
Es war einmal ein König, der die Unterhaltung sehr mochte. Eines Tages rief er alle Minister in den Palast und sagte zu ihnen: „Jeder von euch lügt. Wenn ich nicht glaube, dass es eine Lüge ist, werde ich ihn in den Fluss werfen; wenn ich glaube, dass es eine Lüge ist , ich werde ihn in den Fluss werfen." Gib ihm tausend Goldmünzen."
Sobald die Worte des Königs fielen, trat ein Minister vor und sagte schmeichelhaft: „Als ich gestern Wassermelone aß, fiel meine Brieftasche von meinem Gürtel und fiel in das Loch in der Wassermelone, die ich gerade geschnitten hatte. Ich griff hinein und versuchte, sie herauszunehmen die Brieftasche, aber ich konnte sie sowieso nicht finden. Ich steckte meinen Arm hinein, aber ich konnte nicht. Dann steckte ich meinen Kopf hinein, aber ich konnte immer noch nicht sehen, wo die Brieftasche war. Die obere Hälfte meines Körpers kam hinein, aber ich habe die Brieftasche immer noch nicht gesehen. Am Ende bin ich einfach mit meinem ganzen Körper reingekommen, und ich bin aus Versehen hingefallen, und bin weiter gefallen, gefallen...“
Zu dieser Zeit sagte der König: „Ich glaube, was du gesagt hast. Weil Wassermelonen rutschig sind, werden sie herunterfallen, wenn Menschen fallen.“
Der Minister fuhr fort: „Mein König, ich bin noch nicht fertig! Ich fiel in einen Teich und stellte fest, dass sich der Teich als ein Schweißtropfen von der Augenbraue eines Riesen herausstellte. Plötzlich gab es einen starken Wind , und ich wurde aus seiner Augenbraue geworfen. Als ich ihm ins Haar blies, sah ich ein paar Flöhe wie große Pferde. Nachdem ich die Flöhe durch den Wald geritten hatte, kam ich in eine Wüste, und mitten in der Wüste wurde ein Mädchen eingesperrt oben in einem Schloss, und sie rief nach mir und wollte, dass ich sie rette.
Der König sagte: "Ich glaube alles, was Sie gesagt haben, weil Mädchen, die inhaftiert sind, normalerweise um Hilfe bitten."
Aber der Minister sagte: „Ich habe noch mehr zu erzählen! Ich ging in das Schloss und fand dort einen Elefanten und im Bauch des Elefanten eine vierjährige Ziege und im Bauch der Ziege ein A-Schaf und im Bauch eines das Schaf war ein Huhn, und im Bauch des Huhns fand ich meine verlorene Brieftasche!"
Der König sagte: „Ich glaube, was du sagst. Hast du nicht nach deinem Geldbeutel gesucht? Also sollte ich dich jetzt in den Schlamm werfen.“
Bevor die Worte beendet waren, stießen und stießen die Leute den Minister und warfen ihn in den schlammigen Teich. Als er aus dem Schlammteich kroch, war die seidene Dienstuniform, die er trug, mit schwarzem und stinkendem Schlamm befleckt.
Einige Minister lachten ihn aus, und einige Leute hatten Angst vor einem solchen Ende, weil der König sogar eine so bizarre Lüge für wahr hielt!
Jetzt ist der andere Minister an der Reihe zu lügen. Er sagte: „Gestern ging ich auf einen Markt und sah eine schöne Magd, sie war in Seide und Goldseide gekleidet und trug Gold- und Perlenschmuck. Ich fragte nach dem Preis dieser Magd und ihrer Kleidung. Wie viel? Der Händler sagte es war nur eine halbe Goldmünze. Ich gab ihm eine Goldmünze, aber er sagte, er hätte kein Wechselgeld, also gab er sie mir geschenkt.“
Der König sagte: "Ich glaube das alles, weil Kaufleute normalerweise viel ganzes Geld und wenig Kleingeld haben."
Der Minister fuhr fort: „Ich habe diese schöne Magd zu einem Palast in einem wunderschönen Garten gebracht. Ich habe den Meister gefragt, wie viel dieser Palast kostet, und der Meister hat gesagt, dass er nur eine halbe Goldmünze kostet.“
Der König sagte: „Ich glaube an all das. Wenn es keine Käufer gibt, muss der Preis fallen.“
Der Minister sagte jedoch: "König, ich bin noch nicht fertig! Ich habe dem Besitzer eine Goldmünze gegeben und zu ihm gesagt: Ich habe kein Kleingeld, bitte verkaufen Sie mir etwas für die verbleibende halbe Goldmünze." Er gab mir nur tausend schöne Sklaven, tausend schöne Sklaven, tausend Pferde, tausend Säcke Ambra, ein Wagen mit Pfirsichen, ein Boot mit Aprikosen, tausend Schafe und ein Boot mit Walnüssen ..."
Bevor der Minister zu Ende gesprochen hatte, sagte der König: „Ich glaube das. Jemand! Werfen Sie ihn in den Fluss!“ Also war auch der Minister mit stinkendem Schlamm bedeckt.
Zu diesem Zeitpunkt stand ein anderer Minister auf, grüßte den König und sagte: „Oh, mein König, höre dir jetzt meine Geschichte an. Ich werde dir eine Tatsache erzählen, keine Lüge. Letzte Nacht lag ich auf meinem Bett und schlief ein. "
„Daran glaube ich fest“, sagte der König.
Der Minister fuhr fort: „Ich bin nach einer Stunde Schlaf aufgewacht, weil neben meinem Bett der Schatten eines Toten stand. Ich war sehr überrascht. Ich habe ihn als Ihren Vater erkannt. Er sagte, dass ich die herausragendste Person in sei der Welt. Er befahl mir auch, Sie um 100.000 Goldmünzen zu bitten, und sagte, dass Sie definitiv zustimmen würden.“ Der König sagte sofort: „Sie lügen!
Anstatt in den Fluss geworfen zu werden, bekam der Minister tausend Goldmünzen.
Was ist eine Lüge? Liebes kleines Baby, hast du jemals gelogen? Warum entschied der König, dass der letzte Minister eine Lüge erzählte? .