Show Pīnyīn

萤火虫

萤火虫

从前,在一个偏僻的小镇里,住着一个名叫莹姑的姑娘。她从小就死了母亲,和一个六十多岁的老父相依为命,过着贫寒的生活。

莹姑聪明伶俐,十二岁就学会了织布和绣花,还弹得一手叫人听得入迷的好琴。

到了十八岁,莹姑长得更俊俏了。年轻的小伙子们有事没事总想跟莹姑攀谈上几句;平时,小伙子们总爱到莹老汉家坐上一会儿。许多有财有势的人也都前来说亲,莹老汉和莹姑很讨厌这些人,都一一拒绝了。

就在这个小市镇的南大街,住着一个名叫黑四的恶霸财主,他靠着自己的财势,横行霸道,无恶不作。一天,黑四带着狗腿子出来游山玩水,到了小河边,一眼看到了正在洗衣的莹姑,于是就向狗腿子使了个眼色。狗腿子连忙捡起一块石头,往水中扔去。“扑通”一声,水花溅得莹姑满身满脸。莹姑抬头一看,只见黑四和狗腿子朝着她做鬼脸,心头一惊,慌忙拎起篮子就往家跑。

莹姑一走,黑四就问道:“好漂亮的姑娘,这是谁家的妹子?”

狗腿子上前又弯腰又打躬地说:“大爷,这就是你向她说亲碰了钉子的那个莹老汉的女儿,大名鼎鼎的莹姑呀!”

“啊,果然名不虚传,我非要得到她不可。”黑四挥手对狗腿子说道:“去,快去把莹老汉叫来,说黑大爷找他有事。”

不一会儿,莹老汉被唤来了,一进了厅堂,黑四板着脸说道:“你吃我家饭,种我家田,我不嫌你穷,看上你的女儿,要娶她当小老婆,这是你最大的福气,你为什么还推三阻四的?”

莹老汉一听,感到很愤怒,直着脖子嚷道:“穷女宁可一辈穷,也不愿意嫁给富家当小老婆,你就是把我脑袋砍下来,我还是说不行!”

黑四见吓不倒莹老汉,于是就使上黑心耍无赖,无中生有地说:“好吧,我才不稀罕一个穷女哩!莹老头,我叫你来是为了结个陈账,嘿嘿,你死老婆那年,借了我二十块银洋,现在已有十几年。利滚利,你现在得还我一千块银洋了!”

这全是黑天黑地瞎说呀,莹老汉指着黑四骂了起来,黑四就唤狗腿子把莹老汉扭送到衙门去。

旧社会“衙门八字朝南开,有理没钱莫进来”,官老爷听说是黑四的“官司”,知道又有油水可捞,于是把惊堂木拍得格外响,大声喝道:“大胆刁民,竟敢欠债不还!”

莹老汉申诉说,他根本没欠黑四的钱,是黑四想强占他的女儿做小老婆,他不肯,黑四就诬他欠债。官老爷一听,把惊堂木拍得像连珠炮,瞪着眼叫道:“大胆刁民,黑四是有名的绅士,他会来诬赖你?他怎么不来诬赖我?来啊,给我拖下去重打四十大板!”

就这样,莹老汉被如狼似虎的公差拖去打了四十大板,最后官老爷还限定他在十天内还给黑四一千块银洋,否则就把女儿作抵押。

莹老汉被打得皮开肉绽赶出衙门,他强忍着疼痛一步一拐地走回家。莹姑见了心如刀绞,顿时泪如泉涌,边扶父亲躺上床,边问这是怎么回事?莹老汉睁着怒眼颤声说道:“贼黑四花钱买通官府,硬说我欠他一千块银洋,限我十天内还清,否则就……”

莹老汉顿住了话,看看莹姑,不由得老泪纵横,长叹着说:“这世道呀,穷人真没法活下去了……”

隔壁邻居听说莹老汉挨了打,都赶来探望,大家凑了一些钱给莹老汉买药治伤养身子。

后来,在莹姑细心照料下,莹老汉的外伤虽然慢慢地好了,可人却变得疯疯癫癫的。

这天,一直疯癫的莹老汉突然神智清醒过来,他问莹姑:“今天是我被打的第几天啦?”莹姑说:“是第九天呀,阿爸,你问这个干什么?”莹老汉顿时脸色大变,昏死了过去。莹姑连忙又灌水又连声哭喊。过了一会儿,莹老汉醒了过来,他紧拉着莹姑的手说道:“莹儿、莹儿,你快逃吧,明天黑四就要来抓你啦,快逃吧,快呀!我,我不行了!……”说着,手一撒,这个勤劳忠厚的老人就含冤而死了。

邻居们闻声赶了过来,大家相帮着莹姑掩埋了莹老汉。当天夜里,莹姑不顾天昏地暗,就高一步低一脚地逃出了小市镇。

逃着逃着,猛然间,莹姑听见后面狗吠不绝,掉头一看,但见灯火闪烁,黑影憧憧,黑四带着狗腿子和猎狗追上来了。绝不能落在这豺狼手里呀,莹姑不顾脚酸手软,拼命向前奔逃。突然,莹姑听到哗哗的水声,眼前一条大河挡住了去路,没桥又没渡船,这怎么办呀?眼看一伙坏蛋就追到了,莹姑双脚一蹬,纵身投入河中……

黑四带着狗子追到了河边,不见了莹姑,恍惚间,黑沉沉的眼前突然横着一条白晃晃的大路,大路正中,只见那美丽的莹姑圆睁杏眼指着他大骂。黑四大声吆喝道:“快抓住她!快抓住她!”于是就窜跳着身子猛扑过去,想伸手去拉,哪来得及,只听“扑通”一响,黑四掉进了河水中。河水卷起了几个浪花,就把这个恶人吞没了。

第二天,人们在河里捞呀捞呀,怎么也寻不着莹姑的尸体,于是,大家都说:这么好的姑娘,是死不了的。

后来,在那河边飞出一种尾巴尖上发着莹光的小虫,这小虫在明月星空下飞舞,为山野的穷孩子带来欢乐,人们都爱这小虫儿,说是莹姑的精灵变化成的,于是就叫它为“萤姑”。“萤姑”就是我们常说的“萤火虫”。

亲爱的宝宝,我们一起来猜谜语吧:

小飞虫,尾巴明,黑夜闪闪像盏灯,古代有人曾借用,刻苦读书当明灯。

【谜底:萤火虫】

yínghuǒchóng

yínghuǒchóng

cóngqián , zài yīgè piānpì de xiǎozhèn lǐ , zhù zhe yīgè míngjiào yínggū de gūniang 。 tā cóngxiǎo jiù sǐ le mǔqīn , hé yīgèliùshíduōsuì de lǎofù xiāngyīwéimìng , guò zhe pínhán de shēnghuó 。

yínggū cōngminglínglì , shíèrsuì jiù xuéhuì le zhībù hé xiùhuā , huán dàndé yīshǒu jiào rén tīng dé rùmí de hǎoqín 。

dào le shíbāsuì , yíng gūcháng dé gēng jùnqiào le 。 niánqīng de xiǎohuǒzi men yǒushìméishì zǒngxiǎng gēnyínggū pāntán shàng jǐjù ; píngshí , xiǎohuǒzi men zǒngài dàoyíng lǎohàn jiā zuò shàng yīhuìr 。 xǔduō yǒucáiyǒushì de rén yě dū qián láishuō qīn , yíng lǎohàn héyínggū hěn tǎoyàn zhèxiē rén , dū yīyī jùjué le 。

jiù zài zhège xiǎoshìzhèn de nándàjiē , zhù zhe yīgè míngjiào hēisì de èbà cáizhǔ , tā kàozhe zìjǐ de cáishì , héngxíngbàdào , wúèbùzuò 。 yītiān , hēisìdài zhe gǒutuǐzi chūlái yóushānwánshuǐ , dào le xiǎohébiān , yīyǎn kàndào le zhèngzài xǐyī de yíng gū , yúshì jiù xiàng gǒutuǐzi shǐ le gè yǎnsè 。 gǒutuǐzi liánmáng jiǎnqǐ yīkuài shítou , wǎng shuǐzhōng rēng qù 。 “ pūtōng ” yīshēng , shuǐhuā jiàndé yínggū mǎnshēn mǎnliǎn 。 yínggū táitóu yīkàn , zhǐjiàn hēisì hé gǒutuǐzi cháozhe tā zuòguǐliǎn , xīntóu yījīng , huāngmáng līn qǐ lánzi jiù wǎngjiā pǎo 。

yíng gūyī zǒu , hēisì jiù wèndào : “ hǎo piàoliang de gūniang , zhèshì shéijiā de mèizi ? ”

gǒutuǐzi shàngqián yòu wānyāo yòu dǎgōng deshuō : “ dàye , zhè jiùshì nǐ xiàng tā shuō qīn pèng le dīngzi de nàgè yíng lǎohàn de nǚér , dàmíngdǐngdǐng de yíng gū ya ! ”

“ a , guǒrán míngbùxūchuán , wǒ fēiyào dédào tā bùkě 。 ” hēisì huīshǒu duì gǒutuǐzi shuōdao : “ qù , kuài qù bǎ yíng lǎohàn jiào lái , shuō hēi dàye zhǎo tā yǒushì 。 ”

bùyīhuìr , yíng lǎohàn bèi huàn lái le , yījìn le tīngtáng , hēisì bǎnzheliǎn shuōdao : “ nǐ chī wǒjiā fàn , zhǒng wǒjiā tián , wǒ bù xián nǐ qióng , kànshàng nǐ de nǚér , yào qǔ tā dāng xiǎolǎopó , zhè shì nǐ zuìdà de fúqi , nǐ wèishénme huán tuīsānzǔsì de ? ”

yíng lǎohàn yītīng , gǎndào hěn fènnù , zhí zhe bózi rǎng dào : “ qióngnǚ nìngkě yībèi qióng , yě bù yuànyì jiàgěi fùjiā dāng xiǎolǎopó , nǐ jiùshì bǎ wǒ nǎodài kǎnxiàlái , wǒ huán shì shuō bùxíng ! ”

hēisìjiàn xiàbùdǎo yíng lǎohàn , yúshì jiù shǐ shàng hēixīn shuǎwúlài , wúzhōngshēngyǒu deshuō : “ hǎo bā , wǒ cái bù xīhan yīgè qióngnǚ lī ! yíng lǎotóu , wǒ jiào nǐ lái shì wéi liǎojié gè chénzhàng , hēihēi , nǐ sǐ lǎopó nànián , jiè le wǒ èrshíkuài yínyáng , xiànzài yǐyǒu shíjǐnián 。 lìgǔnlì , nǐ xiànzài dé huán wǒ yīqiānkuài yínyáng le ! ”

zhèquán shì hēi tiānhēi dì xiāshuō ya , yíng lǎohàn zhǐzhe hēisìmà le qǐlai , hēisì jiù huàn gǒutuǐzi bǎyíng lǎohàn niǔsòng dào yámen qù 。

jiùshèhuì “ yámen bāzì cháo nánkāi , yǒulǐ méiqián mò jìnlái ” , guānlǎoye tīngshuō shì hēi sì de “ guānsi ” , zhīdào yòu yǒu yóushuǐ kělāo , yúshì bǎ jīngtángmù pāi dé géwài xiǎng , dàshēng hèdào : “ dàdǎn diāomín , jìnggǎn qiànzhài bù huán ! ”

yíng lǎohàn shēnsù shuō , tā gēnběn méiqiàn hēi sì de qián , shì hēisìxiǎng qiángzhàn tā de nǚér zuò xiǎolǎopó , tā bùkěn , hēisì jiù wū tā qiànzhài 。 guānlǎoye yītīng , bǎ jīngtángmù pāide xiàng liánzhūpào , dèng zheyǎn jiào dào : “ dàdǎn diāomín , hēisìshì yǒumíng de shēnshì , tāhuìlái wūlài nǐ ? tā zěnme bù lái wūlài wǒ ? lái a , gěi wǒ tuōxiàqù zhòngdǎ sìshí dàbǎn ! ”

jiù zhèyàng , yíng lǎohàn bèi rúlángsìhǔ de gōngchāi tuō qù dǎ le sìshí dàbǎn , zuìhòu guānlǎoye huán xiàndìng tā zài shítiān nèi huán gěi hēi sì yīqiānkuài yínyáng , fǒuzé jiù bǎ nǚér zuò dǐyā 。

yíng lǎohàn bèi dǎ dé píkāiròuzhàn gǎn chū yámen , tā qiángrěn zhe téngtòng yībù yīguǎi dì zǒu huíjiā 。 yíng gūjiàn le xīnrúdāojiǎo , dùnshí lèirúquányǒng , biān fú fùqīn tǎng shàngchuáng , biān wèn zhè shì zěnmehuíshì ? yíng lǎohàn zhēng zhe nùyǎn zhànshēng shuōdao : “ zéi hēi sì huāqiánmǎi tōng guānfǔ , yìng shuō wǒ qiàn tā yīqiānkuài yínyáng , xiàn wǒ shítiān nèi huán qīng , fǒuzé jiù ”

yíng lǎohàn dùnzhù le huà , kànkan yínggū , bùyóude lǎolèizònghéng , chángtàn zhe shuō : “ zhè shìdào ya , qióngrén zhēn méifǎ huóxiàqù le ”

gébìlínjū tīngshuō yíng lǎohàn āi le dǎ , dū gǎnlái tànwàng , dàjiā còu le yīxiē qián gěiyíng lǎohàn mǎiyào zhìshāngyǎng shēnzi 。

hòulái , zàiyínggū xìxīn zhàoliào xià , yíng lǎohàn de wàishāng suīrán mànmàn dìhǎo le , kěrén què biànde fēngfengdiāndiān de 。

zhètiān , yīzhí fēngdiān de yíng lǎohàn tūrán shénzhìqīngxǐng guòlái , tā wènyínggū : “ jīntiān shì wǒ bèi dǎ de dìjǐtiān lā ? ” yínggū shuō : “ shì dìjiǔtiān ya , ābà , nǐ wèn zhège gànshénme ? ” yíng lǎohàn dùnshí liǎnsè dà biàn , hūnsǐ le guòqu 。 yínggū liánmáng yòu guànshuǐ yòu liánshēng kūhǎn 。 guò le yīhuìr , yíng lǎohàn xǐng le guòlái , tā jǐnlāzheyínggū de shǒu shuōdao : “ yíngr yíngr , nǐ kuàitáo bā , míngtiān hēisì jiùyào lái zhuā nǐ lā , kuàitáo bā , kuài ya ! wǒ , wǒ bùxíng le ! ” shuō zhe , shǒuyīsā , zhège qínláo zhōnghòu de lǎorén jiù hányuānérsǐ le 。

línjūmen wénshēng gǎn le guòlái , dàjiā xiāngbāng zheyínggū yǎnmái le yíng lǎohàn 。 dàngtiān yè lǐ , yínggū bùgù tiānhūndìàn , jiù gāo yībù dī yījiǎo dì táochū le xiǎoshìzhèn 。

táozhe táo zhe , měngránjiān , yínggū tīngjiàn hòumiàn gǒufèi bù jué , diàotóu yīkàn , dàn jiàn dēnghuǒ shǎnshuò , hēiyǐng chōng chōng , hēisìdài zhe gǒutuǐzi hé liègǒu zhuīshànglái le 。 juébùnéng luò zài zhè cháiláng shǒulǐ ya , yínggū bùgù jiǎosuān shǒuruǎn , pīnmìng xiàngqián bēntáo 。 tūrán , yínggū tīngdào huāhuā de shuǐshēng , yǎnqián yītiáo dàhé dǎngzhù le qùlù , méiqiáo yòu méi dùchuán , zhè zěnmebàn ya ? yǎnkàn yīhuǒ huàidàn jiù zhuīdào le , yínggū shuāngjiǎo yīdēng , zòngshēn tóurù hé zhōng

hēisìdài zhe gǒuzi zhuīdào le hébiān , bùjiàn leyínggū , huǎnghū jiān , hēichēnchēn de yǎnqián tūrán héngzhe yītiáo báihuǎnghuǎng de dàlù , dàlù zhèngzhōng , zhǐjiàn nà měilì de yíng gūyuán zhēng xìngyǎn zhǐzhe tā dà mà 。 hēisì dàshēng yāohe dào : “ kuài zhuāzhù tā ! kuài zhuāzhù tā ! ” yúshì jiù cuàn tiào zhe shēnzi měngpū guòqu , xiǎng shēnshǒu qù lā , nǎ láidejí , zhǐ tīng “ pūtōng ” yīxiǎng , hēisìdiào jìn le héshuǐ zhōng 。 héshuǐ juǎnqǐ le jǐge lànghuā , jiù bǎ zhège èrén tūnmò le 。

dìèrtiān , rénmen zài hélǐ lāo ya lāo ya , zěnme yě xún bù zheyínggū de shītǐ , yúshì , dàjiā dū shuō : zhème hǎo de gūniang , shì sǐbùliǎo de 。

hòulái , zài nà hébiān fēi chū yīzhǒng wěiba jiānshàng fāzheyíngguāng de xiǎochóng , zhè xiǎochóng zài míngyuè xīngkōng xià fēiwǔ , wéi shānyě de qióngháizi dàilái huānlè , rénmen dū ài zhè xiǎochóngr , shuō shì yíng gū de jīnglíng biànhuà chéng de , yúshì jiù jiào tā wéi “ yínggū ” 。 “ yínggū ” jiùshì wǒmen chángshuō de “ yínghuǒchóng ” 。

qīnài de bǎobǎo , wǒmen yī qǐlai cāimíyǔ bā :

xiǎo fēichóng , wěiba míng , hēiyè shǎnshǎn xiàng zhǎndēng , gǔdài yǒurén zēng jièyòng , kèkǔ dúshū dāng míngdēng 。

【 mídǐ : yínghuǒchóng 】



firefly

firefly

Once upon a time, in a remote town, there lived a girl named Yinggu. Her mother died since she was a child, and she lived a poor life with a 60-year-old father.

Yinggu is clever and clever. She learned how to weave and embroider at the age of twelve, and she can also play the qin so fascinatingly.

At the age of eighteen, Aunt Ying became even more handsome. Young guys always want to have a chat with Aunt Ying when they have something to do; usually, the boys always like to sit at the old man's house for a while. Many wealthy and powerful people also came to propose marriage. The old man Ying and Aunt Ying hated these people very much, so they all refused.

On the South Street of this small town, there lived a bully and rich man named Hei Si. He relied on his wealth to run amok and do all kinds of evil. One day, Hei Si took the dog leg out to play in the mountains, and when he reached the small river, he saw Ying Gu who was doing laundry, so he winked at the dog leg. The dog leg quickly picked up a stone and threw it into the water. With a "plop", the water splashed Ying Gu's body and face. Ying Gu looked up and saw Hei Si and Gou Zuzi making faces at her. She was startled, and hurriedly picked up the basket and ran home.

As soon as Aunt Ying left, Hei Si asked, "What a beautiful girl, whose family's girl is this?"

The dog leg stepped forward, bent down and bowed, and said, "Grandpa, this is the daughter of the old man Ying whom you told her you hit the nail on the head, the famous Aunt Ying!"

"Ah, it's really well-deserved, I have to get her." Hei Si waved his hand and said to the dog's legs: "Go, go and call the old man Ying, and say that Uncle Hei has something to do with him."

After a while, the old man Ying was called, and as soon as he entered the hall, Hei Si said with a straight face: "You eat my family's food and plant my family's fields. I don't think you are poor. I have a crush on your daughter and want to marry her as my concubine. This is your greatest blessing, why are you pushing back and forth?"

When the old man heard this, she felt very angry, and straightened her neck and shouted: "A poor girl would rather be poor all her life than marry a rich family as a concubine. Even if you cut off my head, I still say no!"

Hei Si saw that he couldn't frighten the old man Ying, so he used Shang Hei's heart to play a rogue, and said out of nothing: "Well, I don't care about a poor girl! Old man Ying, I called you here to settle an old account, hehe, you When my wife died, she lent me twenty silver dollars, and it has been more than ten years now. You have to pay me back one thousand silver dollars now!"

This is all Heitianhe nonsense, the old man Ying pointed at Hei Si and cursed, and Hei Si called the dogs to turn the old man Ying to the yamen.

In the old society, "the yamen opened to the south, don't come in if you have a reason and no money", the official lord heard that it was a "lawsuit" by Heisi, and knew that there was still money to be made, so he slapped the gavel very loudly, and shouted: "Bold and cunning!" People, how dare you not pay back your debts!"

The old man Ying complained that he didn't owe Hei Si any money at all. It was Hei Si who wanted to take his daughter to be his concubine. He refused, so Hei Si accused him of being in debt. When the official heard this, he slapped the gavel like a cannonball, stared and shouted: "Bold and unreasonable, Hei Si is a famous gentleman, he will come to slander you? Why doesn't he come to slander me? Come on, give me Drag it down and hit the 40th board again!"

In this way, the old man Ying was dragged by the wolf-like tolerance to hit forty boards. In the end, the official lord restricted him to return Hei Si 1,000 silver dollars within ten days, otherwise he would put his daughter as a mortgage.

The old man Ying was beaten to pieces and kicked out of the Yamen. He endured the pain and limped back home. Seeing this, Yinggu was heartbroken and burst into tears. While helping her father to lie down on the bed, she asked what was going on? The old man Ying opened his angry eyes and said tremblingly: "Thief Heisi spent money to bribe the government, insisting that I owe him a thousand silver dollars, and I have to pay it back within ten days, otherwise..."

The old man Ying paused, looked at Aunt Ying, couldn't help but burst into tears, and said with a long sigh: "In this world, the poor really can't live..."

The neighbors next door heard that the old man Ying had been beaten, and they all came to visit him. Everyone pooled some money to buy medicine for the old man Ying to heal his injuries and take care of his health.

Later, under the careful care of Aunt Ying, although the old man's trauma gradually healed, he became crazy.

On this day, the old man Ying, who had been insane all this time, suddenly came to his senses. He asked Ying Gu: "Is this the first day I was beaten?" Ying Gu said, "It's the ninth day, Dad, why are you asking this? "The old man Ying's complexion suddenly changed, and he passed out. Yinggu quickly poured water and cried again and again. After a while, the old man Ying woke up. He held Aunt Ying's hand tightly and said, "Ying'er, Ying'er, run away, Hei Si will come to arrest you tomorrow, run away quickly! I , I can't do it anymore!..." As he spoke, he let go of his hand, and this hardworking and honest old man died of injustice.

The neighbors rushed over when they heard the sound, and everyone helped Aunt Ying to bury the old man Ying. That night, regardless of the darkness of the sky, Yinggu escaped from the small town step by step.

She ran away, and suddenly, Yinggu heard the dog barking behind her, she turned her head to look, but saw the lights flickering, shadows looming, and Heisi came after him with his dog legs and hounds. It must not fall into the hands of this jackal, Yinggu ran forward desperately despite her sore feet and weak hands. Suddenly, Yinggu heard the sound of rushing water, and a big river blocked the way in front of her. There was no bridge and no ferry, what should I do? Seeing that a group of villains were chasing after her, Yinggu kicked her feet and threw herself into the river...

Hei Si chased him to the river with his dog, but Ying Gu disappeared. In a trance, there was a white gleaming road in front of his dark eyes. In the middle of the road, the beautiful Ying Gu pointed at him with wide almond eyes and cursed.Hei Si yelled loudly: "Grab her quickly! Grab her quickly!" So he jumped up and rushed over, trying to reach out to pull him, but there was no time, only to hear a "plop", and Hei Si fell into the river middle. The river rolled up a few waves and swallowed up the villain.

The next day, people searched and searched in the river, but they couldn't find Yinggu's body, so everyone said: Such a good girl can't die.

Later, a small insect with a shiny tail on the tip of its tail flew out by the river. The insect flew under the bright moon and starry sky, bringing joy to the poor children in the mountains. People loved this little insect and called it Ying It was transformed into the spirit of Gu Ying, so it was called "Gu Ying". "Yinggu" is what we often call "fireflies".

Dear baby, let's guess the riddle together:

A small flying insect with a bright tail, shining like a lamp in the dark night, someone borrowed it in ancient times, and used it as a bright lamp after studying hard.

[Answer: Firefly].



luciérnaga

luciérnaga

Érase una vez, en un pueblo remoto, vivía una niña llamada Yinggu. Su madre murió desde que era una niña y vivió una vida pobre con un padre de 60 años.

Yinggu es inteligente e inteligente. Aprendió a tejer y bordar a la edad de doce años, y también puede tocar el qin de manera fascinante.

A la edad de dieciocho años, la tía Ying se volvió aún más hermosa. Los chicos jóvenes siempre quieren tener una charla con la tía Ying cuando tienen algo que hacer; por lo general, a los chicos siempre les gusta sentarse en la casa del anciano por un rato. Muchas personas ricas y poderosas también vinieron a proponer matrimonio. El anciano Ying y la tía Ying odiaban mucho a estas personas, por lo que todos se negaron.

En la calle sur de este pequeño pueblo, vivía un matón y un hombre rico llamado Hei Si. Confiaba en su riqueza para enloquecer y hacer todo tipo de maldad. Un día, Hei Si sacó la pata de perro para jugar en las montañas, y cuando llegó al pequeño río, vio a Ying Gu que estaba lavando la ropa, por lo que le guiñó un ojo a la pata de perro. La pata de perro rápidamente recogió una piedra y la arrojó al agua. Con un "plop", el agua salpicó el cuerpo y la cara de Ying Gu. Ying Gu miró hacia arriba y vio a Hei Si y Gou Zuzi haciéndole muecas, se sobresaltó y rápidamente recogió la canasta y corrió a casa.

Tan pronto como la tía Ying se fue, Hei Si preguntó: "Qué hermosa niña, ¿la niña de la familia de quién es esta?"

La pata de perro dio un paso adelante, se inclinó e hizo una reverencia, y dijo: "Maestro, esta es la hija del anciano Ying a quien le dijiste que golpeaste la pared, ¡la famosa tía Ying!"

"Ah, es realmente bien merecido, debo atraparla", Hei Si agitó la mano y le dijo a las patas del perro: "Ve, ve y llama al viejo Ying y dile que el tío Hei tiene algo que ver con él. "

Después de un tiempo, se convocó al anciano Ying, y tan pronto como entró en el salón, Hei Si dijo con cara seria: "Comes la comida de mi familia y plantas los campos de mi familia. No creo que seas pobre. Yo estoy enamorado de tu hija y quiero casarme con ella como mi concubina. Esta es tu mayor bendición, ¿por qué estás empujando de un lado a otro?

Cuando el anciano escuchó esto, se enojó mucho, enderezó el cuello y gritó: "Una niña pobre preferiría ser pobre toda su vida antes que casarse con una familia rica como concubina. Incluso si me cortas la cabeza, sigo diciendo ¡No!"

Hei Si vio que no podía asustar al anciano Ying, por lo que usó el corazón de Shang Hei para jugar a un pícaro y dijo de la nada: "¡Bueno, no me importa una pobre niña! Viejo Ying, llamé estás aquí para saldar una cuenta vieja, jeje, tú Cuando mi esposa murió, ella me prestó veinte dólares de plata, y ya han pasado más de diez años. ¡Tienes que devolverme mil dólares de plata ahora!

Todo esto es una tontería de Heitianhe, el anciano Ying señaló a Hei Si y maldijo, y Hei Si llamó a los perros para convertir al anciano Ying en el yamen.

En la sociedad antigua, "el yamen abrió hacia el sur, no entre si tiene una razón y no tiene dinero", el señor oficial escuchó que era un "juicio" de Heisi, y sabía que todavía había dinero para hacerse, por lo que golpeó el mazo muy fuerte y gritó: "¡Audaz y astuto!" Gente, ¿cómo se atreven a no pagar sus deudas?

El anciano Ying se quejó de que no le debía nada de dinero a Hei Si. Fue Hei Si quien quería tomar a su hija como concubina. Él se negó, por lo que Hei Si lo acusó de estar endeudado. Cuando el oficial escuchó esto, golpeó el mazo como una bala de cañón, miró fijamente y gritó: "Audaz e irrazonable, Hei Si es un caballero famoso, ¿vendrá a calumniarte? ¿Por qué no viene a calumniarme? Vamos, ¡Dame, arrástralo hacia abajo y golpea el tablero 40 de nuevo!"

De esta manera, el anciano Ying fue arrastrado por la tolerancia del lobo para golpear cuarenta tableros. Al final, el señor oficial lo restringió a devolverle a Hei Si 1,000 dólares de plata dentro de diez días, de lo contrario, pondría a su hija como hipoteca. .

El anciano Ying fue golpeado en pedazos y expulsado del Yamen, soportó el dolor y cojeó de regreso a casa. Al ver esto, Yinggu estaba desconsolada y se echó a llorar. Mientras ayudaba a su padre a acostarse en la cama, preguntó qué estaba pasando. El anciano Ying abrió los ojos enojados y dijo temblando: "El ladrón Heisi gastó dinero para sobornar al gobierno, insistiendo en que le debo mil dólares de plata y que tengo que devolverlo dentro de diez días, de lo contrario ..."

El anciano Ying hizo una pausa, miró a la tía Ying, no pudo evitar estallar en lágrimas y dijo con un largo suspiro: "En este mundo, los pobres realmente no pueden vivir ..."

Los vecinos de al lado escucharon que el anciano Ying había sido golpeado, y todos vinieron a visitarlo, todos juntaron algo de dinero para comprar medicinas para que el anciano Ying curara sus heridas y cuidara su salud.

Más tarde, bajo el cuidadoso cuidado de la tía Ying, aunque el trauma del anciano se curó gradualmente, se volvió loco.

En este día, el anciano Ying, que había estado loco todo este tiempo, de repente volvió en sí. Le preguntó a Ying Gu: "¿Este es el primer día que me golpearon?" Ying Gu dijo: "Es el noveno día, papá". , ¿por qué preguntas esto? "La tez del anciano Ying cambió repentinamente y se desmayó. Yinggu vertió agua rápidamente y lloró una y otra vez. Después de un rato, el anciano Ying se despertó, tomó la mano de la tía Ying con fuerza y ​​dijo: "Ying'er, Ying'er, huye, Hei Si vendrá a arrestarte mañana, ¡huye rápido! Yo, yo puedo". ¡No lo hagas más!..." Mientras hablaba, soltó su mano, y este anciano trabajador y honesto murió de injusticia.

Los vecinos corrieron cuando escucharon el sonido y todos ayudaron a la tía Ying a enterrar al anciano Ying. Esa noche, a pesar de la oscuridad del cielo, Yinggu escapó del pequeño pueblo paso a paso.

Se escapó y, de repente, Yinggu escuchó al perro ladrar detrás de ella, giró la cabeza para mirar, pero vio luces parpadeantes, sombras que se avecinaban, y Hei Si apareció con las patas de perro y los perros de caza. No debe caer en manos de este chacal, Yinggu corrió hacia adelante desesperadamente a pesar de sus pies doloridos y sus manos débiles. De repente, Yinggu escuchó el sonido del agua corriendo y un gran río bloqueó el camino frente a ella. No había puente ni ferry, ¿qué debo hacer? Al ver que un grupo de villanos la perseguía, Yinggu pateó sus pies y se arrojó al río...

Hei Si lo persiguió hasta el río con su perro, pero Ying Gu desapareció. En un trance, había un camino blanco brillante frente a sus ojos oscuros. En medio del camino, vio a la hermosa Ying Gu que abrió su almendra. ojos y lo señaló y maldijo.Hei Si gritó en voz alta: "¡Agárrala rápido! ¡Agárrala rápido! "Así que saltó y corrió, tratando de estirarse para tirar, pero no hubo tiempo, solo para escuchar un "plop", y Hei Si cayó al agua. río medio. El río levantó algunas olas y se tragó al villano.

Al día siguiente, la gente buscó y buscó en el río, pero no pudieron encontrar el cuerpo de Yinggu, por lo que todos dijeron: una chica tan buena no puede morir.

Más tarde, un pequeño insecto con una cola brillante salió volando del río. Este insecto voló bajo la luna y el cielo estrellado, trayendo alegría a los niños pobres en las montañas. La gente amaba a este pequeño insecto y lo llamó Ying. Se transformó en el espíritu de Gu Ying, por lo que fue llamado "Gu Ying". "Yinggu" es lo que a menudo llamamos "luciérnagas".

Querido bebé, adivinemos juntos el acertijo:

Un pequeño insecto volador con una cola brillante, que brilla como una lámpara en la noche oscura, alguien lo tomó prestado en la antigüedad y lo usó como una lámpara brillante después de estudiar mucho.

[Respuesta: Luciérnaga].



luciole

luciole

Il était une fois, dans une ville reculée, une fille nommée Yinggu. Sa mère est décédée depuis qu'elle était enfant et elle a vécu une vie pauvre avec un père de 60 ans.

Yinggu est intelligente et intelligente. Elle a appris à tisser et à broder à l'âge de douze ans, et elle peut aussi jouer du qin de manière fascinante.

À l'âge de dix-huit ans, tante Ying est devenue encore plus belle. Les jeunes gars veulent toujours discuter avec tante Ying quand ils ont quelque chose à faire ; généralement, les garçons aiment toujours s'asseoir un moment chez le vieil homme. De nombreuses personnes riches et puissantes sont également venues proposer le mariage.Le vieil homme Ying et tante Ying détestaient beaucoup ces personnes, alors elles ont toutes refusé.

Dans la rue sud de cette petite ville, vivait un tyran et un homme riche nommé Hei Si. Il comptait sur sa richesse pour se déchaîner et faire toutes sortes de mal. Un jour, Hei Si a sorti la patte de chien pour jouer dans les montagnes, et quand il a atteint la petite rivière, il a vu Ying Gu qui faisait la lessive, alors il a fait un clin d'œil à la patte de chien. La jambe de chien a rapidement ramassé une pierre et l'a jetée à l'eau. Avec un "plop", l'eau a éclaboussé le corps et le visage de Ying Gu. Ying Gu a levé les yeux et a vu Hei Si et Gou Zuzi lui faire des grimaces. Elle a été surprise, a rapidement ramassé le panier et a couru chez elle.

Dès que tante Ying est partie, Hei Si a demandé: "Quelle belle fille, dont la fille de la famille est-ce?"

La patte de chien s'avança, se pencha et s'inclina, et dit: "Maître, c'est la fille du vieil homme Ying à qui vous lui avez dit que vous aviez heurté le mur, la célèbre tante Ying!"

"Ah, c'est vraiment bien mérité, je dois l'avoir." Hei Si agita la main et dit aux pattes du chien: "Allez, allez appeler le vieil homme Ying, et dites que l'oncle Hei a quelque chose à voir avec lui. "

Au bout d'un moment, le vieil homme Ying a été convoqué, et dès qu'il est entré dans la salle, Hei Si a dit avec un visage impassible : "Vous mangez la nourriture de ma famille et vous plantez les champs de ma famille. Je ne pense pas que vous êtes pauvre. Je J'ai le béguin pour votre fille et je veux l'épouser comme ma concubine. C'est votre plus grande bénédiction, pourquoi faites-vous des allers-retours ?"

Quand le vieil homme a entendu cela, elle s'est sentie très en colère, et a redressé son cou et a crié: "Une pauvre fille préférerait être pauvre toute sa vie plutôt que d'épouser une famille riche comme concubine. Même si vous me coupez la tête, je dis toujours Non!"

Hei Si a vu qu'il ne pouvait pas effrayer le vieil homme Ying, alors il a utilisé le cœur de Shang Hei pour jouer un voyou et a dit à partir de rien: "Eh bien, je me fiche d'une pauvre fille! Le vieil homme Ying, j'ai appelé vous êtes ici pour régler un vieux compte, hehe, vous Quand ma femme est morte, elle m'a prêté vingt dollars en argent, et cela fait plus de dix ans maintenant. Vous devez me rembourser mille dollars en argent maintenant !"

Ce sont toutes des bêtises de Heitianhe, le vieil homme Ying a pointé du doigt Hei Si et maudit, et Hei Si a appelé les chiens pour qu'ils transforment le vieil homme Ying en yamen.

Dans l'ancienne société, "le yamen s'ouvrait au sud, n'entrez pas si vous avez une raison et pas d'argent", le seigneur officiel a entendu qu'il s'agissait d'un "procès" de Heisi, et savait qu'il y avait encore de l'argent à être fait, alors il frappa le marteau très fort, et cria: "Audacieux et rusé!" Les gens, comment osez-vous ne pas rembourser vos dettes!"

Le vieil homme Ying s'est plaint qu'il ne devait rien du tout à Hei Si. C'est Hei Si qui voulait prendre sa fille comme concubine. Il a refusé, alors Hei Si l'a accusé d'être endetté. Quand le fonctionnaire a entendu cela, il a frappé le marteau comme un boulet de canon, a dévisagé et a crié : « Audacieux et déraisonnable, Hei Si est un monsieur célèbre, il viendra vous calomnier ? Pourquoi ne vient-il pas me calomnier ? Allez, donnez-moi Faites-le glisser vers le bas et frappez à nouveau le 40ème plateau !"

De cette façon, le vieil homme Ying a été entraîné par la tolérance de loup à frapper quarante planches.En fin de compte, le seigneur officiel l'a limité à rendre à Hei Si 1 000 dollars en argent dans les dix jours, sinon il mettrait sa fille en hypothèque. .

Le vieil homme Ying a été réduit en pièces et expulsé du Yamen, il a enduré la douleur et est rentré chez lui en boitant. Voyant cela, Yinggu eut le cœur brisé et éclata en sanglots. Tout en aidant son père à s'allonger sur le lit, elle demanda ce qui se passait ? Le vieil homme Ying ouvrit ses yeux en colère et dit en tremblant: "Le voleur Heisi a dépensé de l'argent pour soudoyer le gouvernement, insistant sur le fait que je lui dois mille dollars en argent, et je dois le rembourser dans les dix jours, sinon ..."

Le vieil homme Ying s'arrêta, regarda tante Ying, ne put s'empêcher d'éclater en sanglots et dit avec un long soupir : "Dans ce monde, les pauvres ne peuvent vraiment pas vivre..."

Les voisins d'à côté ont appris que le vieil homme Ying avait été battu, et ils sont tous venus lui rendre visite. Chacun a mis de l'argent en commun pour acheter des médicaments au vieil homme Ying afin de soigner ses blessures et de prendre soin de sa santé.

Plus tard, sous les soins attentifs de tante Ying, bien que le traumatisme du vieil homme ait progressivement guéri, il est devenu fou.

Ce jour-là, le vieil homme Ying, qui avait été fou pendant tout ce temps, a soudainement repris ses esprits. Il a demandé à Ying Gu : "Est-ce le premier jour où j'ai été battu ?" Ying Gu a dit : "C'est le neuvième jour, papa , pourquoi demandez-vous cela? "Le teint du vieil homme Ying a soudainement changé et il s'est évanoui. Yinggu versa rapidement de l'eau et pleura encore et encore. Au bout d'un moment, le vieil homme Ying s'est réveillé. Il a serré la main de tante Ying et a dit: "Ying'er, Ying'er, fuyez, Hei Si viendra vous arrêter demain, fuyez vite! Je, je peux ' ne le fais plus!..." En parlant, il lâcha sa main, et ce vieil homme travailleur et honnête mourut d'injustice.

Les voisins se sont précipités quand ils ont entendu le bruit, et tout le monde a aidé tante Ying à enterrer le vieil homme Ying. Cette nuit-là, quelle que soit l'obscurité du ciel, Yinggu s'est échappé de la petite ville pas à pas.

Elle s'est enfuie, et soudain, Yinggu a entendu le chien aboyer derrière elle, elle a tourné la tête pour regarder, mais a vu les lumières scintiller, les ombres se profiler, et Hei Si est venu avec les pattes de chien et les chiens de chasse. Il ne fallait pas qu'il tombe entre les mains de ce chacal, Yinggu courut désespérément en avant malgré ses pieds endoloris et ses mains faibles. Soudain, Yinggu a entendu le bruit de l'eau qui se précipitait et une grande rivière bloquait le chemin devant elle. Il n'y avait ni pont ni ferry, que dois-je faire ? Voyant qu'un groupe de méchants la poursuivait, Yinggu lui donna des coups de pieds et se jeta dans la rivière...

Hei Si l'a poursuivi jusqu'à la rivière avec son chien, mais Ying Gu a disparu. En transe, il y avait une route blanche et brillante devant ses yeux sombres. Au milieu de la route, il a vu la belle Ying Gu qui ouvrait son amande yeux et pointé sur lui et maudit.Hei Si a crié fort: "Attrapez-la vite! Attrapez-la vite!" Alors il a sauté et s'est précipité, essayant de tendre la main pour tirer, mais il n'y avait pas de temps, seulement pour entendre un "plop", et Hei Si est tombé dans le milieu de la rivière. La rivière a enroulé quelques vagues et a englouti le méchant.

Le lendemain, les gens ont cherché et cherché dans la rivière, mais ils n'ont pas pu trouver le corps de Yinggu, alors tout le monde a dit : Une si bonne fille ne peut pas mourir.

Plus tard, un petit insecte avec une queue brillante s'est envolé de la rivière. Cet insecte a volé sous la lune et le ciel étoilé, apportant de la joie aux enfants pauvres dans les montagnes. Les gens aimaient ce petit insecte et l'appelaient Ying. Il a été transformé en l'esprit de Gu Ying, il s'appelait donc "Gu Ying". « Yinggu » est ce que nous appelons souvent « lucioles ».

Cher bébé, devinons ensemble l'énigme :

Un petit insecte volant avec une queue brillante, brillant comme une lampe dans la nuit noire, quelqu'un l'a emprunté dans les temps anciens et l'a utilisé comme lampe brillante après avoir étudié dur.

[Réponse : Luciole].



ホタル

ホタル

昔々、人里離れた町に、イングという少女が住んでいました。幼い頃に母を亡くし、60歳の父のもとで貧しい生活を送っていた。

Yinggu は頭が良くて頭が良く、12 歳で機織りと刺繍を習い、秦をとても魅力的に演奏することもできます。

18歳のイン叔母さんはさらにハンサムになりました。若い男性は、何か用事があるときはいつもインおばさんとおしゃべりしたいと思っています; 通常、男の子はいつも老人の家にしばらく座っているのが好きです.裕福で有力な人たちもプロポーズをしにやってきたが、イン老人とインおばさんはこれらの人々をとても嫌っていたので、彼らは皆断った。

この小さな町の南街に、いじめっ子で金持ちの Hei Si という男が住んでいました。ある日、ヘイ・シーは犬の足を連れて山に遊びに行き、小さな川に着くと、イン・グーが洗濯をしているのを見て、犬の足にウィンクしました。犬の脚はすぐに石を拾い上げ、水に投げ入れました。 「ポンッ」と水がイン・グーの体と顔に飛び散った。 Ying Gu が見上げると、Hei Si と Gou Zuzi が彼女に顔をしかめているのが見えた. 彼女は驚いて、急いでバスケットを拾い上げて家に帰った.

インおばさんが去るとすぐに、ヘイ・シーは「なんて美しい女の子、これは誰の家族の女の子ですか?」と尋ねました。

犬の足は前に出て、かがんでお辞儀をし、「ご主人様、これはあなたが壁にぶつかったとあなたが彼女に言ったイン老人の娘です、有名なインおばさんです!」と言いました。

「ああ、それは本当に当然です、私は彼女を手に入れなければなりません.」 Hei Siは手を振って犬の足に言った. "

しばらくして、老人のインが呼び出され、彼がホールに入るとすぐに、ヘイ・シは真顔で言った:「あなたは私の家族の食べ物を食べ、私の家族の畑を植えます.あなたの娘に恋をして、彼女を私の妾として結婚させたい. これはあなたの最大の祝福です.

おじいさんはこれを聞いてとても怒って、首を伸ばして叫びました。いいえ!"

Hei Si は、彼が Ying 老人を怖がらせることができないのを見たので、Shang Hei の心を使って悪党を演じ、何も言わずに言った:あなたは古い勘定を清算するためにここに来ました、へへ、あなたは私の妻が亡くなったとき、彼女は私に20銀ドルを貸してくれました、そしてそれはもう10年以上経ちました. あなたは今私に1000銀ドルを返さなければなりません!

これはすべてHeitianheのナンセンスであり、Ying老人はHei Siを指して呪い、Hei Siは犬を呼んで老人Yingをヤメンに変えました。

旧社会では「邪門は南に開いた。理由があってお金がなければ入ってくるな」と、平氏の「訴訟」だと聞いた官領主は、まだ金があることを知っていた。彼は大声で小槌を叩き、「大胆かつ狡猾だ!」と叫びました。

穎翁は黒四に借金がないと言い、黒四が娘を妾にしようとしたが、彼はそれを拒んだので、黒四は彼に借金があると非難した。役人はこれを聞いて小槌を砲弾のように叩き、見つめて叫びました。ちょうだい ドラッグダウンして40番台に再ヒット!」

このように、オオカミのような寛容に引きずられて、40枚の板を打つために老人インは最終的に彼に10日以内にヘイ・シ1,000銀ドルを返すように制限しました。 .

瑛翁は殴り倒され、家門から追い出されたが、痛みに耐えて足を引きずって家に帰った。これを見て、Yinggu は悲嘆に暮れ、突然涙を流しました. 父親がベッドに横になるのを手伝いながら、彼女は何が起こっているのか尋ねました.老人インは怒った目を開け、震えながら言った。

老人インは立ち止まり、インおばさんを見て、思わず涙が出てしまい、長いため息をついた。「この世界では、貧しい人々は本当に生きていけない...」

近所の人は穎翁が殴打されたと聞いて、みんなで見舞いに来て、翁翁が怪我を治して健康を維持するための薬を買うためにお金を集めました。

その後、英おばさんの丁寧な世話で、老人のトラウマは徐々に治ったものの、気が狂ってしまった。

この日、ずっと正気を失っていたイン老人が突然正気を取り戻し、イン・グーに「私が殴られたのは今日が初めてですか?」と尋ねました。 、なぜあなたはこれを尋ねるのですか? 「翁翁の顔色が突然変わり、彼は気を失った。 Yingguはすぐに水を注ぎ、何度も何度も泣きました。しばらくして、イン老人が目を覚まし、インおばさんの手をしっかりと握り、「イン、イン、逃げて、ヘイ・シが明日あなたを捕まえに来るから、早く逃げて!私、私はできる」と言いました。 ……」そう言いながら手を離すと、この勤勉で正直な老人は不当な死を遂げた。

音を聞いて近所の人たちが駆けつけ、みんなでインおばさんがイン老人を埋葬するのを手伝いました。その夜、空の闇にもかかわらず、イングーは小さな町から一歩一歩脱出した。

彼女は逃げ出し、突然、Yingu は犬が彼女の後ろで吠えているのを聞きました。彼女は振り返って見ましたが、ライトがちらつき、影が迫り、Hei Si が犬の足と狩猟犬を思いついたのを見ました。このジャッカルの手に落ちてはならない、イングーは足が痛くて手が弱いにもかかわらず、必死に前に走った。突然、イングは水のせせらぎの音を聞き、大きな川が彼女の前の道をふさいで、橋もフェリーもありませんでした。悪党のグループが彼女を追いかけているのを見て、イングは足を蹴って川に身を投げました...

Hei Si は彼を犬と一緒に川まで追いかけましたが、Ying Gu は姿を消しました.トランス状態では、彼の暗い目の前に白く光る道がありました.道の真ん中で、彼はアーモンドを開いた美しい Ying Gu を見ました.目を向けて彼を指さし、ののしった。Hei Si は大声で叫びました:「早く彼女を掴め!早く掴め!」それで彼は飛び上がって急いで駆け寄り、手を伸ばして引っ張ろうとしたが、時間がなく、ただ「ポンッ」という音が聞こえ、Hei Si は床に落ちた。川中。川はいくつかの波を巻き上げ、悪役を飲み込みました.

翌日、人々は川を探し回ったが、英谷の死体を見つけることができなかったので、誰もが言った。

その後、川から光る尾を持つ小さな虫が飛び出し、月と星空の下を飛んで、山の貧しい子供たちに喜びをもたらしました. 人々はこの小さな虫を愛し、インと呼びました.古英の精霊なので「古英」と呼ばれていました。 「イング」は、私たちがよく「ホタル」と呼んでいるものです。

親愛なる赤ちゃん、一緒になぞなぞを当てましょう:

暗い夜にランプのように輝く、明るい尾を持つ小さな飛行昆虫、古代に誰かがそれを借りて、一生懸命勉強した後、明るいランプとして使用しました.

[回答:ホタル]。



Glühwürmchen

Glühwürmchen

Es war einmal in einer abgelegenen Stadt ein Mädchen namens Yinggu. Ihre Mutter starb, seit sie ein Kind war, und sie lebte ein armes Leben mit einem 60-jährigen Vater.

Yinggu ist schlau und schlau, hat mit zwölf Jahren Weben und Sticken gelernt und kann auch so faszinierend Qin spielen.

Im Alter von achtzehn Jahren wurde Tante Ying noch hübscher. Junge Männer wollen immer mit Tante Ying plaudern, wenn sie etwas zu tun haben, normalerweise sitzen die Jungs immer gerne eine Weile im Haus des alten Mannes. Viele wohlhabende und mächtige Leute kamen auch, um einen Heiratsantrag zu machen.Der alte Mann Ying und Tante Ying hassten diese Leute sehr, also weigerten sie sich alle.

In der Südstraße dieser kleinen Stadt lebte ein rüpelhafter und reicher Mann namens Hei Si. Er verließ sich auf seinen Reichtum, um Amok zu laufen und alle möglichen Übel zu tun. Eines Tages nahm Hei Si das Hundebein mit, um in den Bergen zu spielen, und als er den kleinen Fluss erreichte, sah er Ying Gu, die Wäsche wusch, also zwinkerte er dem Hundebein zu. Das Hundebein hob schnell einen Stein auf und warf ihn ins Wasser. Mit einem „Plopp“ spritzte das Wasser auf Ying Gus Körper und Gesicht. Ying Gu blickte auf und sah, wie Hei Si und Gou Zuzi ihr Grimassen schnitten, sie erschrak, hob hastig den Korb auf und rannte nach Hause.

Sobald Tante Ying gegangen war, fragte Hei Si: „Was für ein schönes Mädchen, das Mädchen von wessen Familie ist das?“

Das Hundebein trat vor, bückte sich und verbeugte sich und sagte: "Meister, das ist die Tochter des alten Mannes Ying, von dem du ihr gesagt hast, dass du gegen die Wand gefahren bist, die berühmte Tante Ying!"

„Ah, es ist wirklich verdient, ich muss sie holen.“ Hei Si winkte mit der Hand und sagte zu den Beinen des Hundes: „Geh, geh und nenne den alten Mann Ying und sag, dass Onkel Hei etwas mit ihm zu tun hat. "

Nach einer Weile wurde der alte Mann Ying gerufen, und sobald er die Halle betrat, sagte Hei Si mit ernstem Gesicht: „Du isst das Essen meiner Familie und bebaust die Felder meiner Familie. Ich glaube nicht, dass du arm bist Ich bin in Ihre Tochter verknallt und möchte sie als meine Konkubine heiraten. Das ist Ihr größter Segen, warum drängen Sie hin und her?"

Als der alte Mann das hörte, wurde sie sehr wütend, richtete ihren Hals auf und rief: „Ein armes Mädchen möchte lieber sein ganzes Leben lang arm sein, als eine reiche Familie als Nebenfrau zu heiraten. Selbst wenn du mir den Kopf abschlägst, sage ich immer noch NEIN!"

Hei Si sah, dass er den alten Mann Ying nicht erschrecken konnte, also benutzte er Shang Heis Herz, um einen Schurken zu spielen, und sagte aus dem Nichts: „Nun, ich kümmere mich nicht um ein armes Mädchen! Alter Mann Ying, rief ich Sie sind hier, um eine alte Rechnung zu begleichen, hehe, Sie. Als meine Frau starb, lieh sie mir zwanzig Silberdollar, und das ist jetzt mehr als zehn Jahre her. Sie müssen mir jetzt tausend Silberdollar zurückzahlen!«

Das ist alles Heitianhe-Unsinn, der alte Mann Ying zeigte auf Hei Si und fluchte, und Hei Si rief die Hunde, um den alten Mann Ying zum Yamen zu machen.

In der alten Gesellschaft, "der Yamen öffnete sich nach Süden, komm nicht rein, wenn du einen Grund und kein Geld hast", hörte der offizielle Lord, dass es eine "Klage" von Heisi war, und wusste, dass es noch Geld gab gemacht werden, also schlug er sehr laut auf den Hammer und rief: „Kühn und listig!“ Leute, wie könnt ihr es wagen, eure Schulden nicht zurückzuzahlen!“

Der alte Mann Ying beschwerte sich, dass er Hei Si überhaupt kein Geld schulde. Hei Si wollte seine Tochter zur Konkubine nehmen. Er weigerte sich, also beschuldigte Hei Si ihn, Schulden zu haben. Als der Beamte das hörte, schlug er mit dem Hammer wie mit einer Kanonenkugel, starrte und rief: „Kühn und unvernünftig, Hei Si ist ein berühmter Gentleman, er wird kommen, um Sie zu verleumden? Warum kommt er nicht, um mich zu verleumden? gib mir Zieh es nach unten und triff wieder das 40. Brett!"

So wurde der alte Mann Ying von der wolfsähnlichen Toleranz auf vierzig Bretter gezerrt und am Ende vom Amtsherrn daran gehindert, Hei Si innerhalb von zehn Tagen 1.000 Silberdollar zurückzugeben, sonst würde er seine Tochter als Hypothek stellen .

Der alte Mann Ying wurde in Stücke geschlagen und aus dem Yamen geworfen, er ertrug die Schmerzen und humpelte nach Hause. Als Yinggu das sah, war ihr das Herz gebrochen und sie brach in Tränen aus.Während sie ihrem Vater half, sich auf das Bett zu legen, fragte sie, was los sei. Der alte Mann Ying öffnete seine wütenden Augen und sagte zitternd: "Dieb Heisi hat Geld ausgegeben, um die Regierung zu bestechen, und darauf bestanden, dass ich ihm tausend Silberdollar schulde und es innerhalb von zehn Tagen zurückzahlen muss, sonst ..."

Der alte Mann Ying hielt inne, sah Tante Ying an, konnte nicht anders als in Tränen auszubrechen und sagte mit einem langen Seufzer: "In dieser Welt können die Armen wirklich nicht leben ..."

Die Nachbarn nebenan hörten, dass der alte Mann Ying geschlagen worden war, und sie kamen alle, um ihn zu besuchen, und alle sammelten etwas Geld, um Medizin für den alten Mann Ying zu kaufen, um seine Verletzungen zu heilen und seine Gesundheit zu pflegen.

Später, unter der sorgfältigen Pflege von Tante Ying, wurde er verrückt, obwohl das Trauma des alten Mannes allmählich heilte.

An diesem Tag kam der alte Mann Ying, der die ganze Zeit wahnsinnig gewesen war, plötzlich zu sich und fragte Ying Gu: „Ist das der erste Tag, an dem ich geschlagen wurde?“ Ying Gu sagte: „Es ist der neunte Tag, Papa , warum fragst du das?“ Der Teint des alten Mannes Ying veränderte sich plötzlich und er wurde ohnmächtig. Yinggu goss schnell Wasser ein und weinte immer wieder. Nach einer Weile wachte der alte Mann Ying auf. Er hielt Tante Yings Hand fest und sagte: „Ying’er, Ying’er, lauf weg, Hei Si wird morgen kommen, um dich zu verhaften, lauf schnell weg! Tu es nicht mehr!...“ Während er sprach, ließ er seine Hand los, und dieser fleißige und ehrliche alte Mann starb an Ungerechtigkeit.

Die Nachbarn eilten herbei, als sie das Geräusch hörten, und alle halfen Tante Ying, den alten Mann Ying zu begraben. In dieser Nacht entkam Yinggu trotz der Dunkelheit des Himmels Schritt für Schritt aus der kleinen Stadt.

Sie rannte weg, und plötzlich hörte Yinggu den Hund hinter sich bellen, sie drehte ihren Kopf, um nachzusehen, sah aber die Lichter flackern, Schatten auftauchen, und Hei Si kam mit den Hundebeinen und Jagdhunden heran. Es darf diesem Schakal nicht in die Hände fallen, Yinggu rannte trotz ihrer wunden Füße und schwachen Hände verzweifelt vorwärts. Plötzlich hörte Yinggu das Rauschen von Wasser, und ein großer Fluss versperrte ihr den Weg, es gab keine Brücke und keine Fähre, was soll ich tun? Als Yinggu sah, dass eine Gruppe Schurken hinter ihr her war, trat sie mit den Füßen und stürzte sich in den Fluss ...

Hei Si jagte ihn mit seinem Hund zum Fluss, aber Ying Gu verschwand.In Trance lag eine weiß schimmernde Straße vor seinen dunklen Augen.Inmitten der Straße sah er die schöne Ying Gu, die ihre Mandel öffnete Augen und zeigte auf ihn und fluchte.Hei Si schrie laut: „Schnapp sie dir! Schnapp sie schnell!“ Also sprang er auf und rannte hinüber und versuchte, die Hand auszustrecken, um zu ziehen, aber es blieb keine Zeit, nur ein „Plopp“ zu hören, und Hei Si fiel hinein Fluss Mitte. Der Fluss rollte ein paar Wellen auf und verschlang den Bösewicht.

Am nächsten Tag suchten und suchten die Leute im Fluss, aber sie konnten Yinggu's Leiche nicht finden, also sagten alle: So ein gutes Mädchen kann nicht sterben.

Später flog ein kleines Insekt mit einem glänzenden Schwanz aus dem Fluss. Dieses Insekt flog unter den Mond und den Sternenhimmel und brachte den armen Kindern in den Bergen Freude. Die Menschen liebten dieses kleine Insekt und nannten es Ying. Es wurde in verwandelt Geist von Gu Ying, also wurde es "Gu Ying" genannt. "Yinggu" ist das, was wir oft "Glühwürmchen" nennen.

Liebes Baby, lass uns gemeinsam das Rätsel erraten:

Ein kleines fliegendes Insekt mit einem hellen Schwanz, das wie eine Lampe in der dunklen Nacht leuchtete, hat sich jemand in der Antike ausgeliehen und es nach hartem Lernen als helle Lampe verwendet.

[Antwort: Glühwürmchen].



【back to index,回目录】