Show Pīnyīn
扬州蛤蟆
从前,有几十个大大小小的国家,它们之间连年不断地打仗,老百姓被搞得家破人亡、妻离子散,不得安生。如果一遇到灾荒,就更苦啦!吴国也和别的国家一样,经常派军队去攻打周围的邻国。有一年秋天,吴国遭了水灾,眼看到手的秋谷全都给水淹没了,连谷种都没有收到,老百姓整天饿着肚子。
吴王夫差看到这个情景,心里很是着急,他和大臣们商量,决定亲自领兵攻打北方的齐国,抢些粮食回来度荒年。
一天傍晚,他领着人马走到一个山沟,迷失了方向。他立刻派了几个士兵到附进去找个向导来带路,自己则坐在马上等着。不大一会儿工夫,士兵们回来报告说:周围连个人影都没见到。眼看太陽落下山,夫差就干脆下令叫人扎下营盘,等第二天再去找人。他正准备下马休息,突然看见远处有一个人从草地上飘飘悠悠地向他走来。他感到很奇怪,就手提宝剑向前迎去。走近一看,原来是个年轻的姑娘,那姑娘好看极了,黑黑的头发披到了双肩,圆圆的脸像红红的苹果,两只眼睛一闪一闪的像天上的星星。不等夫差开口,那姑娘就在他的马前施了一个礼问道:“大王你到哪儿去?”夫差望了望她,答道:“孤王要到齐国去筹粮!”姑娘又问:“那么,你怎么不往前走了呢?”
夫差就把迷路的事告诉了她,并请她带路。姑娘听夫差说完,满口答应下来。她朝夫差笑了笑说:“不过,我在没有给你带路以前,请大王告诉我几件事情。”
夫差听她答应带路着实开心,就说:“好,你说吧。”姑娘把手指了指天空问道:“大王,你说天上有没有太陽?”夫差原以为她要问什么难题的,一听问的是这个,便哈哈大笑说:“有啊!”
姑娘又问:“大王,你说地上长不长稻谷?”
夫差说:“长呀!”
姑娘接着问:“那么你为什么要到齐国去抢粮呢?”
夫差被姑娘问得怔住了,只好把遭遇水灾筹粮度荒年的事,原原本本告诉了她。姑娘听了夫差的话,跪下叩了一个头说:“大王,我们都是黄帝的儿女,分散居住在四面八方,天下的百姓全是一家人,一家人怎么能互相仇杀呢?”夫差想不到这个年轻姑娘竟敢当面责问他,刚想发作,举剑把她砍了,但转念一想,还得用她带路,只好忍了忍气,大声吼道:“不去打仗,叫我拿什么给百姓吃呀?”
姑娘不慌不忙地说:“大王:听说你是仁慈的君主,只要你使百姓安康,我就会帮你忙的!”
夫差听了半信半疑,心想:口气不小,你小小年纪能帮我什么忙?
姑娘见夫差怀疑的样子,便转身举手朝地上一划,说也奇怪,大地裂开了一个长长的大口子,一片金光闪闪。夫差连忙跳下马来一看,口子里装的全是饱满的稻谷,足足可供吴国吃好几年。他惊奇极了,忙问姑娘是什么人?这些稻谷又是从哪儿来的?
姑娘微微一笑:“大王:我是你脚下的臣民,这稻谷是我每年在收割以后从田野里拾来堆藏在这里的,现在就送给你吧!”
姑娘说完就变成一只蛤蟆,一蹦一蹦地走了。夫差恍然大悟,感动极了,朝着蛤蟆爬去的方向鞠了一躬,打消了去攻打齐国的念头,命令士兵把稻谷搬出来,除留下一些做种子外,全部分给老百姓度荒年。
夫差就自己带领着士兵在这里住下来,开山造田,耕耘播种。没有几年工夫,吴国就渐渐地富起来了。
后来,夫差又领着士兵在这山沟里开筑了一条叫邪水的大河,又在那水旁边造了一座土城,叫“邪城”,也就是今天的扬州城。
从此,扬州人为了记住夫差和蛤蟆的功绩,就在城北土山上造了一座精巧的石屋。石屋子里雕刻着夫差和蛤蟆的石像,这就是人们常提起的“吴王祠”。
亲爱的宝宝,我们来读一首童谣吧:
小金龟呀,圆背甲,水中游来地上爬。吃青草,吞小虾,就怕娃娃来抓它。小金龟呀,别害怕,我们盼你快长大,驮着我们游大海,采下浪花带回家。
yángzhōu háma
cóngqián , yǒu jǐshígè dàdàxiǎoxiǎo de guójiā , tāmen zhījiān liánniánbùduàn dì dǎzhàng , lǎobǎixìng bèi gǎo dé jiāpòrénwáng qīlízǐsàn , bùdé ānshēng 。 rúguǒ yī yùdào zāihuāng , jiù gēng kǔ lā ! wúguó yě hé biéde guójiā yīyàng , jīngcháng pài jūnduì qù gōngdǎ zhōuwéi de línguó 。 yǒu yīnián qiūtiān , wúguó zāo le shuǐzāi , yǎnkàn dàoshǒu de qiūgǔ quándōu jǐshuǐ yānmò le , lián gǔzhǒng dū méiyǒu shōudào , lǎobǎixìng zhěngtiān èzhedùzi 。
wúwángfū chā kàndào zhège qíngjǐng , xīnli hěn shì zháojí , tā hé dàchén men shāngliang , juédìng qīnzì lǐngbīng gōngdǎ běifāng de qíguó , qiǎngxiē liángshi huílai dùhuāng nián 。
yītiān bàngwǎn , tā lǐngzhe rénmǎ zǒu dào yīgè shāngōu , míshī le fāngxiàng 。 tā lìkè pài le jǐge shìbīng dào fù jìnqù zhǎogè xiàngdǎo lái dàilù , zìjǐ zé zuòzài mǎshàng děng zhe 。 bù dà yīhuìr gōngfu , shìbīng men huílai bàogào shuō : zhōuwéi lián gè rényǐng dū méi jiàndào 。 yǎnkàn tàiyáng luòxià shān , fūchā jiù gāncuì xiàlìng jiào rén zhā xià yíngpán , děng dìèrtiān zài qù zhǎo rén 。 tā zhèng zhǔnbèi xiàmǎ xiūxi , tūrán kànjiàn yuǎnchù yǒu yīgè rén cóng cǎodì shàng piāopiāoyōuyōu dìxiàng tā zǒulái 。 tā gǎndào hěn qíguài , jiù shǒutí bǎojiàn xiàngqián yíngqù 。 zǒujìn yīkàn , yuánlái shì gè niánqīng de gūniang , nà gūniang hǎokàn jíle , hēihēide tóufa pīdào le shuāngjiān , yuányuánde liǎnxiàng hónghóngde píngguǒ , liǎngzhī yǎnjīng yīshǎn yīshǎn de xiàng tiānshàng de xīngxing 。 bù děng fūchā kāikǒu , nà gūniang jiù zài tā de mǎ qiánshī le yīgè lǐ wèndào : “ dàiwang nǐ dào nǎr qù ? ” fūchā wànglewàng tā , dádào : “ gūwáng yào dào qíguó qù chóuliáng ! ” gūniang yòu wèn : “ nàme , nǐ zěnme bù wǎngqiánzǒu le ne ? ”
fūchā jiù bǎ mílù de shì gàosu le tā , bìng qǐng tā dàilù 。 gūniang tīng fūchā shuōwán , mǎnkǒudāying xiàlai 。 tā cháo fūchā xiàolexiào shuō : “ bùguò , wǒ zài méiyǒu gěi nǐ dàilù yǐqián , qǐng dàiwang gàosu wǒ jǐjiàn shìqing 。 ”
fūchā tīng tā dāying dàilù zhuóshí kāixīn , jiù shuō : “ hǎo , nǐ shuō bā 。 ” gūniang bǎ shǒuzhǐ le zhǐ tiānkōng wèndào : “ dàiwang , nǐ shuō tiānshàng yǒuméiyǒu tàiyáng ? ” fūchā yuányǐwéi tā yào wèn shénme nántí de , yītīng wèn de shì zhège , biàn hāhādàxiào shuō : “ yǒu a ! ”
gūniang yòu wèn : “ dàiwang , nǐ shuō dìshang chángbùcháng dàogǔ ? ”
fūchā shuō : “ cháng ya ! ”
gūniang jiēzhe wèn : “ nàme nǐ wèishénme yào dào qíguó qù qiǎng liáng ne ? ”
fūchā bèi gūniang wèndé zhēngzhù le , zhǐhǎo bǎ zāoyù shuǐzāi chóuliáng dùhuāng nián de shì , yuányuánběnběn gàosu le tā 。 gūniang tīng le fūchā dehuà , guìxia kòu le yīgetóu shuō : “ dàiwang , wǒmen dū shì huángdì de érnǚ , fēnsàn jūzhù zài sìmiànbāfāng , tiānxià de bǎixìng quánshì yījiārén , yījiārén zěnme néng hùxiāng chóushā ne ? ” fūchā xiǎngbudào zhège niánqīng gūniang jìnggǎn dāngmiàn zéwèn tā , gāngxiǎng fāzuò , jǔjiàn bǎ tā kǎn le , dàn zhuǎnniàn yīxiǎng , huán déyòng tā dàilù , zhǐhǎo rěn le rěnqì , dàshēng hǒudào : “ bùqù dǎzhàng , jiào wǒ ná shénme gěi bǎixìng chī ya ? ”
gūniang bùhuāngbùmáng deshuō : “ dàiwang : tīngshuō nǐ shì réncí de jūnzhǔ , zhǐyào nǐ shǐ bǎixìng ānkāng , wǒ jiù huì bāngnǐmáng de ! ”
fūchā tīng le bànxìnbànyí , xīnxiǎng : kǒuqì bùxiǎo , nǐ xiǎoxiǎoniánjì néng bāng wǒ shénme máng ?
gūniang jiàn fūchā huáiyí de yàngzi , biàn zhuǎnshēn jǔshǒu cháo dìshang yī huà , shuō yě qíguài , dàdì lièkāi le yīgè chángchángde dà kǒuzi , yīpiàn jīnguāngshǎnshǎn 。 fūchā liánmáng tiào xiàmǎ lái yīkàn , kǒuzi lǐzhuāng de quánshì bǎomǎn de dàogǔ , zúzú kě gōng wúguó chī hǎojǐnián 。 tā jīngqí jíle , máng wèn gūniang shì shénme rén ? zhèxiē dàogǔ yòu shìcóng nǎr lái de ?
gūniang wēiwēiyīxiào : “ dàiwang : wǒ shì nǐ jiǎoxià de chénmín , zhè dàogǔ shì wǒ měinián zài shōugē yǐhòu cóng tiányě lǐ shí lái duī cáng zài zhèlǐ de , xiànzài jiù sònggěi nǐ bā ! ”
gūniang shuōwán jiù biànchéng yīzhī háma , yībèngyī bèng dìzǒule 。 fūchā huǎngrándàwù , gǎndòng jíle , cháozhe háma pá qù de fāngxiàng jū le yīgōng , dǎxiāo le qù gōngdǎ qíguó de niàntou , mìnglìng shìbīng bǎ dàogǔ bānchūlái , chú liúxià yīxiē zuò zhǒngzi wài , quánbù fēngěi lǎobǎixìng dùhuāng nián 。
fūchā jiù zìjǐ dàilǐng zhe shìbīng zài zhèlǐ zhù xiàlai , kāishān zàotián , gēngyún bōzhǒng 。 méiyǒu jǐnián gōngfu , wúguó jiù jiànjiàn dì fù qǐlai le 。
hòulái , fūchā yòu lǐngzhe shìbīng zài zhè shāngōu lǐ kāizhù le yītiáo jiào xié shuǐ de dàhé , yòu zài nàshuǐ pángbiān zào le yīzuò tǔchéng , jiào “ xiéchéng ” , yě jiùshì jīntiān de yángzhōu chéng 。
cóngcǐ , yángzhōurén wèile jìzhu fūchā hé háma de gōngjì , jiù zài chéngběi tǔshān shàngzào le yīzuò jīngqiǎo de shíwū 。 shí wūzilǐ diāokè zhe fūchā hé háma de shíxiàng , zhè jiùshì rénmen cháng tíqǐ de “ wúwáng cí ” 。
qīnài de bǎobǎo , wǒmen láidú yīshǒu tóngyáo bā :
xiǎo jīnguī ya , yuánbèi jiǎ , shuǐ zhōngyóu lái dì shàngpá 。 chī qīngcǎo , tūn xiǎoxiā , jiù pà wáwa lái zhuā tā 。 xiǎo jīnguī ya , bié hàipà , wǒmen pàn nǐ kuài zhǎngdà , tuó zhe wǒmen yóu dàhǎi , cǎi xià lànghuā dàihuíjiā 。
Yangzhou toad
In the past, there were dozens of countries, large and small, and they fought continuously for years. If there is a famine, it will be even more bitter! Wu Guo, like other countries, often sends troops to attack the surrounding neighboring countries. One autumn, the country of Wu was hit by a flood, and all the autumn grains in hand were submerged, and even the grain seeds were not received, and the people were hungry all day long.
Seeing this scene, Fu Chai, the king of Wu, was very anxious. He discussed with his ministers and decided to personally lead the army to attack the state of Qi in the north and grab some grain to survive the famine.
One evening, he led his men and horses to a ravine and lost their way. He immediately sent several soldiers to the vicinity to find a guide to lead the way, while he sat on the horse and waited. After a while, the soldiers came back and reported that there was no one around. Seeing the sun go down, Fu Chai simply ordered people to set up camp and wait until the next day to find people. He was about to get off his horse to rest, when he suddenly saw a person walking towards him leisurely from the grass in the distance. He felt very strange, so he went forward with a sword in his hand. When I got closer, it turned out to be a young girl. The girl was very beautiful, with black hair hanging on her shoulders, a round face like a red apple, and two eyes twinkling like stars in the sky. Before Fu Chai could speak, the girl bowed to his horse and asked, "Where are you going, Your Majesty?" Fu Chai looked at her and replied, "The lonely king wants to go to Qi to raise food!" He asked again, "Then why don't you go forward?"
Fucha told her about getting lost and asked her to lead the way. After hearing Fu Chai's words, the girl agreed wholeheartedly. She smiled at Fu Chai and said, "However, before I show you the way, please tell me a few things, Your Majesty."
Fu Chai was very happy to hear her promise to lead the way, so he said, "Okay, tell me." The girl pointed to the sky and asked, "My lord, do you think there is any sun in the sky?" Hearing this was the question, he laughed and said, "Yes!"
The girl asked again: "Your Majesty, do you think rice grows on the ground?"
Fu Chai said, "Long!"
The girl then asked: "Then why did you go to Qi to grab grain?"
Fu Chai was stunned by the girl's question, so he had to tell her everything about the flood and raising food for the famine year. After hearing what Fucha said, the girl knelt down, kowtowed and said, "Your Majesty, we are all the children of the Yellow Emperor, living scattered in all directions. The people in the world are all one family. How can a family hate each other?" Fucha couldn't think of this young man. The girl dared to question him face to face, and just about to get angry, she raised her sword and cut her off, but then she thought that she had to lead the way, so she held back her anger and shouted loudly: "If you don't want to fight, what do you want me to give to the people?" eat?"
The girl said calmly, "Your Majesty: I heard that you are a benevolent monarch. As long as you make the people healthy, I will help you!"
Hearing this, Fu Chai was dubious, and thought to himself: Your tone is not small, what can you do for me at such a young age?
Seeing Fu Chai's suspicious look, the girl turned around and raised her hand to stroke the ground. Strange to say, a long and big gap was opened in the ground, and a piece of golden light shone. Fu Chai jumped off his horse and took a look. The mouth was full of rice, enough to feed Wu Guo for several years. He was very surprised, and hurriedly asked who the girl was? Where did the rice come from?
The girl smiled slightly: "Great King: I am a subject under your feet. I gather this rice from the fields and store it here every year after the harvest. I will give it to you now!"
After the girl finished speaking, she turned into a toad and hopped away. Fu Chai suddenly realized and was very moved. He bowed in the direction where the toad was crawling, and gave up the idea of attacking Qi. .
Fu Chai himself led the soldiers to live here, opened up mountains and cultivated fields, cultivated and sowed seeds. Within a few years, the state of Wu gradually became rich.
Later, Fu Chai led his soldiers to build a big river called Xieshui in this ravine, and built an earthen city beside the water, called "Xiecheng", which is today's Yangzhou City.
From then on, Yangzhou people built an exquisite stone house on the earth hill in the north of the city in order to remember the achievements of Fucha and Toad. Stone statues of Fucha and Toad are carved in the stone house. This is the "Wu Wang Temple" that people often mention.
Dear baby, let's read a nursery rhyme:
The little beetle, with a round carapace, swims in the water and crawls on the ground. Eat green grass, swallow small shrimps, for fear that the dolls will catch them. Little beetle, don't be afraid, we hope you will grow up soon, carry us to swim in the sea, pick up the waves and bring them home. .
sapo yangzhou
En el pasado, había docenas de países, grandes y pequeños, y lucharon continuamente durante años. Si hay hambre, ¡será aún más amarga! Wu Guo, como otros países, a menudo envía tropas para atacar a los países vecinos de los alrededores. Un otoño, el país de Wu fue azotado por una inundación, y todos los granos de otoño en la mano se sumergieron, e incluso las semillas de granos no se recibieron, y la gente pasó hambre todo el día.
Al ver esta escena, Fu Chai, el rey de Wu, estaba muy ansioso, discutió con sus ministros y decidió liderar personalmente al ejército para atacar el estado de Qi en el norte y tomar algo de grano para sobrevivir a la hambruna.
Una noche, llevó a sus hombres y caballos a un barranco y se perdió. Inmediatamente envió a varios soldados a los alrededores para encontrar un guía que le guiara por el camino, mientras él se sentaba en el caballo y esperaba. Después de un rato, los soldados regresaron e informaron que no había nadie alrededor. Al ver la puesta de sol, Fu Chai simplemente ordenó a la gente que instalara un campamento y esperara hasta el día siguiente para encontrar gente. Estaba a punto de bajarse de su caballo para descansar, cuando de repente vio a una persona caminando tranquilamente hacia él desde la hierba en la distancia. Se sintió muy extraño, así que se adelantó con una espada en la mano. Cuando me acerqué, resultó ser una niña, la niña era muy hermosa, con cabello negro colgando sobre sus hombros, una cara redonda como una manzana roja y dos ojos brillando como estrellas en el cielo. Antes de que Fu Chai pudiera hablar, la niña se inclinó ante su caballo y le preguntó: "¿A dónde va, Su Majestad?" Fu Chai la miró y respondió: "¡El rey solitario va a Qi a buscar comida!" Preguntó nuevamente: "Entonces, ¿por qué no sigues adelante?"
Fucha le contó que se había perdido y le pidió que guiara el camino. Después de escuchar las palabras de Fu Chai, la niña estuvo de acuerdo de todo corazón. Ella le sonrió a Fu Chai y dijo: "Sin embargo, antes de mostrarle el camino, dígame algunas cosas, Su Majestad".
Fu Chai estaba muy feliz de escuchar su promesa de liderar el camino, así que dijo: "Está bien, dime". La niña señaló el cielo y preguntó: "Mi señor, ¿crees que hay algún sol en el cielo?" Al escuchar que esta era la pregunta, se rió y dijo: "¡Sí!"
La niña volvió a preguntar: "Su Majestad, ¿cree que el arroz crece en el suelo?"
Fu Chai dijo: "¡Largo!"
La niña luego preguntó: "Entonces, ¿por qué fuiste a Qi a buscar grano?"
Fu Chai quedó atónito por la pregunta de la niña, por lo que tuvo que contarle todo sobre la inundación y la recolección de alimentos para el año de hambruna. Después de escuchar lo que dijo Fucha, la niña se arrodilló, se inclinó y dijo: "Su Majestad, todos somos hijos del Emperador Amarillo. Vivimos dispersos en todas direcciones. Las personas en el mundo son una sola familia. ¿Cómo puede una familia odiarse?" Fucha no podía pensar en este joven. La chica se atrevió a interrogarlo cara a cara, y a punto de enojarse, levantó su espada y la cortó, pero luego pensó que tenía que liderar. en el camino, por lo que contuvo su ira y gritó en voz alta: "Si no quieres pelear, ¿qué quieres que le dé a la gente? ¿Comer?"
La niña dijo con calma: "Su Majestad: escuché que usted es un monarca benévolo. ¡Mientras haga que la gente esté sana, lo ayudaré!"
Al escuchar esto, Fu Chai dudó y pensó para sí mismo: tu tono no es pequeño, ¿qué puedes hacer por mí a una edad tan joven?
Al ver la mirada sospechosa de Fu Chai, la niña se dio la vuelta y levantó la mano para acariciar el suelo. Por extraño que parezca, se abrió un largo espacio en el suelo, brillando con una luz dorada. Fu Chai saltó de su caballo y echó un vistazo: la boca estaba llena de arroz, suficiente para alimentar a Wu Guo durante varios años. Estaba muy sorprendido y rápidamente preguntó quién era la niña. ¿De dónde vino el arroz?
La niña sonrió levemente: "Gran Rey: soy un súbdito bajo tus pies. Recojo este arroz de los campos y lo almaceno aquí todos los años después de la cosecha. ¡Te lo daré ahora!"
Después de que la niña terminó de hablar, se convirtió en un sapo y saltó. Fu Chai se dio cuenta de repente y se conmovió mucho. Se inclinó en la dirección donde se arrastraba el sapo y renunció a la idea de atacar a Qi. .
El propio Fu Chai llevó a los soldados a vivir aquí, abrió montañas y campos de cultivo, cultivó y sembró semillas. En unos pocos años, el estado de Wu se enriqueció gradualmente.
Más tarde, Fu Chai llevó a sus soldados a construir un gran río llamado Xieshui en este valle y construyó una ciudad de tierra junto al agua, llamada "Xiecheng", que es la actual ciudad de Yangzhou.
A partir de entonces, la gente de Yangzhou construyó una exquisita casa de piedra en la colina de tierra al norte de la ciudad para recordar los logros de Fucha y Toad. Las estatuas de piedra de Fucha y Toad están talladas en la casa de piedra.Este es el "Templo de Wu Wang" que la gente menciona a menudo.
Querido bebé, leamos una canción de cuna:
El pequeño escarabajo, con un caparazón redondo, nada en el agua y se arrastra por el suelo. Coma hierba verde, trague camarones pequeños, por temor a que las muñecas los atrapen. Pequeño escarabajo, no tengas miedo, esperamos que crezcas pronto, llévanos a nadar en el mar, recoge las olas y tráelas a casa. .
Crapaud de Yangzhou
Dans le passé, il y avait des dizaines de pays, grands et petits, et ils se sont battus sans interruption pendant des années. S'il y a famine, ce sera encore plus amer ! Wu Guo, comme d'autres pays, envoie souvent des troupes pour attaquer les pays voisins environnants. Un automne, le pays de Wu a été frappé par une inondation, et tous les grains d'automne en main ont été submergés, et même les graines de céréales n'ont pas été reçues, et les gens avaient faim toute la journée.
En voyant cette scène, Fu Chai, le roi de Wu, était très anxieux.Il discuta avec ses ministres et décida de diriger personnellement l'armée pour attaquer l'état de Qi dans le nord et récupérer du grain pour survivre à la famine.
Un soir, il conduisit ses hommes et ses chevaux dans un ravin et s'égara. Il envoya immédiatement plusieurs soldats dans les environs pour trouver un guide pour montrer le chemin, tandis qu'il était assis sur le cheval et attendait. Au bout d'un moment, les soldats sont revenus et ont signalé qu'il n'y avait personne autour. Voyant le soleil se coucher, Fu Chai a simplement ordonné aux gens d'installer le camp et d'attendre le lendemain pour trouver des gens. Il était sur le point de descendre de cheval pour se reposer, quand il vit soudain une personne marcher tranquillement vers lui depuis l'herbe au loin. Il se sentait très étrange, alors il est allé de l'avant avec une épée à la main. Quand je me suis approché, il s'est avéré qu'il s'agissait d'une jeune fille, très belle, avec des cheveux noirs tombant sur ses épaules, un visage rond comme une pomme rouge et deux yeux scintillant comme des étoiles dans le ciel. Avant que Fu Chai ne puisse parler, la jeune fille s'inclina devant son cheval et demanda : « Où allez-vous, Votre Majesté ? » Fu Chai la regarda et répondit : « Le roi solitaire va à Qi pour récolter de la nourriture ! » Il demanda à nouveau : « Alors pourquoi n'avances-tu pas ?
Fucha lui a dit qu'il s'était perdu et lui a demandé de montrer la voie. Après avoir entendu les paroles de Fu Chai, la fille a accepté de tout cœur. Elle a souri à Fu Chai et a dit: "Cependant, avant que je ne vous montre le chemin, s'il vous plaît dites-moi quelques choses, Votre Majesté."
Fu Chai était très heureux d'entendre sa promesse de montrer la voie, alors il a dit: "D'accord, dis-moi." La fille a pointé le ciel et a demandé: "Mon seigneur, pensez-vous qu'il y a du soleil dans le ciel?" Entendant que c'était la question, il a ri et a dit: "Oui!"
La jeune fille a demandé à nouveau: "Votre Majesté, pensez-vous que le riz pousse sur le sol?"
Fu Chai a dit: "Long!"
La fille a alors demandé: "Alors pourquoi es-tu allé à Qi pour prendre du grain?"
Fu Chai a été stupéfait par la question de la jeune fille, il a donc dû tout lui dire sur l'inondation et la collecte de nourriture pour l'année de famine. Après avoir entendu ce que Fucha a dit, la jeune fille s'est agenouillée, s'est prosternée et a dit: "Votre Majesté, nous sommes tous les enfants de l'Empereur Jaune. Nous vivons dispersés dans toutes les directions. Les gens dans le monde sont tous une seule famille. Comment une famille se détestent?" Fucha ne pouvait pas penser à ce jeune homme. La jeune fille a osé l'interroger face à face, et sur le point de se mettre en colère, elle a levé son épée et l'a coupée, mais ensuite elle a pensé qu'elle devait diriger chemin, alors elle retint sa colère et cria très fort : « Si tu ne veux pas te battre, que veux-tu que je donne au peuple ?
La jeune fille dit calmement : « Votre Majesté : j'ai entendu dire que vous êtes un monarque bienveillant. Tant que vous rendez les gens en bonne santé, je vous aiderai !
En entendant cela, Fu Chai était dubitatif et s'est dit: Votre ton n'est pas petit, que pouvez-vous faire pour moi à un si jeune âge?
Voyant le regard suspicieux de Fu Chai, la jeune fille se retourna et leva la main pour caresser le sol.C'est étrange à dire, un long espace s'ouvrit dans le sol, brillant de lumière dorée. Fu Chai sauta de son cheval et regarda : la bouche était pleine de riz, assez pour nourrir Wu Guo pendant plusieurs années. Il a été très surpris et a demandé à la hâte qui était la fille? D'où vient le riz ?
La jeune fille sourit légèrement : "Grand Roi : Je suis un sujet sous vos pieds. Je cueille ce riz des champs et le stocke ici chaque année après la récolte. Je vais vous le donner maintenant !"
Après que la fille ait fini de parler, elle s'est transformée en crapaud et a sauté. Fu Chai réalisa soudain et fut très ému. Il s'inclina dans la direction où le crapaud rampait, et renonça à l'idée d'attaquer Qi. .
Fu Chai lui-même a conduit les soldats à vivre ici, a ouvert des montagnes et des champs cultivés, cultivé et semé des graines. En quelques années, l'état de Wu s'enrichit progressivement.
Plus tard, Fu Chai a conduit ses soldats à construire une grande rivière appelée Xieshui dans cette vallée et a construit une ville en terre au bord de l'eau, appelée "Xiecheng", qui est aujourd'hui la ville de Yangzhou.
Dès lors, les habitants de Yangzhou ont construit une maison en pierre exquise sur la colline de terre au nord de la ville afin de se souvenir des réalisations de Fucha et Toad. Des statues en pierre de Fucha et de Crapaud sont sculptées dans la maison en pierre.C'est le "Temple Wu Wang" que les gens mentionnent souvent.
Cher bébé, lisons une comptine:
Le petit coléoptère, à carapace ronde, nage dans l'eau et rampe sur le sol. Mangez de l'herbe verte, avalez de petites crevettes, de peur que les poupées ne les attrapent. Petit scarabée, n'aie pas peur, nous espérons que tu grandiras bientôt, emmène-nous nager dans la mer, ramasse les vagues et ramène-les à la maison. .
揚州ヒキガエル
かつては大小合わせて数十の国があり、何年にもわたって戦い続けていました。飢饉があれば、さらに苦しくなるでしょう!吴国也和别的国家一样,经常派军队去攻打周围的邻国。ある秋、呉の国は洪水に見舞われ、手にしていた秋の穀物はすべて水没し、穀物の種さえも受け取らず、人々は一日中空腹でした。
この光景を見て、呉の王であるフー・チャイは非常に心配し、大臣と話し合って、飢饉を乗り切るために軍隊を率いて北のチー州を攻撃し、穀物を手に入れることにしました。
ある晩、彼は部下と馬を峡谷に導き、道に迷いました。彼はすぐに数人の兵士を近くに送り、道を案内するガイドを見つけましたが、馬に座って待っていました。しばらくすると、兵士たちが戻ってきて、周りに誰もいないと報告しました。太陽が沈むのを見て、フー・チャイは人々にキャンプを設置し、翌日まで人々を見つけるのを待つように命じました。彼が馬から降りて休もうとしたとき、突然遠くの草むらからのんびりと歩いてくる人が見えた。彼はとても不思議に思ったので、手に剣を持って進みました。近づいてみると、若い女の子で、黒髪を肩に垂らし、赤いリンゴのような丸い顔をして、空の星のように二つの目をきらめかせていました。フー・チャイが話す前に、少女は馬に頭を下げて尋ねた.「陛下、どこへ行くのですか?」フー・チャイは彼女を見て答えた. 「じゃあ、先に進まない?」
ふちゃは道に迷ったことを彼女に話し、彼女に先導するように頼んだ。フー・チャイの言葉を聞いた後、少女は心から同意した。彼女はフーチャイに微笑んで言った、「しかし、私があなたに道を示す前に、陛下、私にいくつかのことを教えてください.
フー・チャイは道を先導するという彼女の約束を聞いてとてもうれしかったので、彼は言った. "オーケー, 教えて." 少女は空を指して尋ねた.これが質問だと聞いて、彼は笑って「はい!」と言いました。
少女はまた尋ねました。
フーチャイは「長い!」と言いました。
姑娘接着问:“那么你为什么要到齐国去抢粮呢?”
フーチャイは少女の質問に唖然とし、飢饉の年の洪水と食料調達についてすべてを彼女に話さなければなりませんでした。フチャが言ったことを聞いた後、少女はひざまずき、コウトウィングをして言った、「私たちはすべて黄色い皇帝の子供たちです。私たちはあらゆる方向に散らばっています。世界の人々はすべて家族です。どうして家族は家族です。ふちゃはこの青年のことを思い出すことができなかった.少女はあえて面と向かって彼に質問し、怒りそうになり、剣を上げて彼女を切り落とした.それで彼女は怒りをこらえて大声で叫びました:「戦いたくないなら、人々に何をあげてほしい?」「食べて?」
少女は静かに言った、「陛下。あなたは慈悲深い君主だと聞きました。人々を健康にする限り、私はあなたを助けます!」
これを聞いたフー・チャイは疑い深く考えた:あなたの口調は小さくない。
フー・チャイの不審な表情を見て、少女は振り向いて手を上げて地面をなでると、奇妙なことに、地面に長い隙間が開いて、金色の光が輝いていました。フー・チャイが馬から飛び降りて見ると、口は米でいっぱいで、ウー・グオを数年食べさせるのに十分でした。彼は非常に驚いて、急いでその女の子は誰ですか?と尋ねました。お米はどこから来たの?
少女はわずかに微笑んだ。
少女は言い終わるとヒキガエルになって飛び去った。 Fu Chaiは突然実現し、非常に感動しました。彼はヒキガエルがrawい回っている方向にお辞儀をし、気を攻撃するという考えをあきらめました。
フー・チャイ自身が兵士たちをここに住まわせ、山を開けて畑を耕し、耕して種をまきました。数年のうちに、呉の国は徐々に豊かになりました。
その後、フーチャイは兵士を率いて、この谷に謝水と呼ばれる大きな川を建設し、水のそばに「謝城」と呼ばれる土の都市を建設しました。これが今日の揚州市です。
それ以来、揚州の人々は、フチャとヒキガエルの功績を記念するために、市の北にある土の丘に精巧な石造りの家を建てました。石造りの家にはフチャとヒキガエルの石像が彫られており、よく言われる「武王寺」です。
親愛なる赤ちゃん、童謡を読みましょう:
丸い甲羅を持つ小さなカブトムシは、水中を泳ぎ、地面を這います。人形がそれらを捕まえるのを恐れて、緑の草を食べ、小さなエビを飲み込みます.小さなカブトムシ、恐れないでください、あなたがすぐに成長し、海で泳ぎ、波を拾い、家に持ち帰ってくれることを願っています。 .
Yangzhou-Kröte
In der Vergangenheit gab es Dutzende von Ländern, große und kleine, und sie bekämpften sich jahrelang ununterbrochen. Wenn es eine Hungersnot gibt, wird es noch bitterer! Wu Guo schickt wie andere Länder oft Truppen, um die umliegenden Nachbarländer anzugreifen. Eines Herbstes wurde das Land Wu von einer Flut heimgesucht, und alle Herbstkörner in der Hand wurden untergetaucht, und nicht einmal die Getreidesamen wurden erhalten, und die Menschen waren den ganzen Tag hungrig.
Als Fu Chai, der König von Wu, diese Szene sah, war er sehr besorgt, diskutierte mit seinen Ministern und beschloss, die Armee persönlich anzuführen, um den Staat Qi im Norden anzugreifen und etwas Getreide zu holen, um die Hungersnot zu überleben.
Eines Abends führte er seine Männer und Pferde zu einer Schlucht und verirrte sich. Er schickte sofort mehrere Soldaten in die Nähe, um einen Wegweiser zu finden, während er auf dem Pferd saß und wartete. Nach einer Weile kamen die Soldaten zurück und berichteten, dass niemand in der Nähe sei. Als Fu Chai die Sonne untergehen sah, befahl er den Leuten einfach, ein Lager aufzubauen und bis zum nächsten Tag zu warten, um Leute zu finden. Er wollte gerade von seinem Pferd steigen, um sich auszuruhen, als er plötzlich eine Person sah, die in der Ferne gemächlich aus dem Gras auf ihn zukam. Er fühlte sich sehr seltsam, also ging er mit einem Schwert in der Hand vorwärts. Als ich näher kam, stellte sich heraus, dass es ein junges Mädchen war.Das Mädchen war sehr schön, mit schwarzen Haaren, die über ihre Schultern hingen, einem runden Gesicht wie ein roter Apfel und zwei Augen, die wie Sterne am Himmel funkelten. Bevor Fu Chai sprechen konnte, verneigte sich das Mädchen vor seinem Pferd und fragte: „Wohin gehst du, Majestät?“ Fu Chai sah sie an und antwortete: „Der einsame König geht nach Qi, um Nahrung zu heben!“ Er fragte erneut: "Warum gehst du dann nicht vor?"
Fucha erzählte ihr, dass sie sich verlaufen hatte und bat sie, voranzugehen. Nachdem sie Fu Chais Worte gehört hatte, stimmte das Mädchen von ganzem Herzen zu. Sie lächelte Fu Chai an und sagte: „Bevor ich Ihnen jedoch den Weg zeige, sagen Sie mir bitte ein paar Dinge, Majestät.“
Fu Chai war sehr erfreut, ihr Versprechen zu hören, den Weg zu weisen, also sagte er: „Okay, sag es mir.“ Das Mädchen zeigte zum Himmel und fragte: „Mylord, glaubst du, dass es eine Sonne am Himmel gibt?“ Als er diese Frage hörte, lachte er und sagte: "Ja!"
Das Mädchen fragte erneut: „Majestät, glauben Sie, dass Reis auf dem Boden wächst?“
Fu Chai sagte: "Lange!"
Das Mädchen fragte dann: „Warum bist du dann nach Qi gegangen, um Getreide zu holen?“
Fu Chai war fassungslos über die Frage des Mädchens, also musste er ihr alles über die Flut und die Lebensmittelbeschaffung für das Jahr der Hungersnot erzählen. Nachdem das Mädchen gehört hatte, was Fucha gesagt hatte, kniete das Mädchen nieder, machte einen Kotau und sagte: „Euer Majestät, wir sind alle Kinder des Gelben Kaisers. Wir leben in alle Richtungen verstreut. Die Menschen auf der Welt sind alle eine Familie. Wie kann eine Familie hasst euch?" Fucha konnte nicht an diesen jungen Mann denken. Das Mädchen wagte es, ihn von Angesicht zu Angesicht zu befragen, und kurz davor, wütend zu werden, hob sie ihr Schwert und schnitt ihr den Weg ab, aber dann dachte sie, dass sie führen musste so hielt sie ihre Wut zurück und schrie laut: „Wenn du nicht kämpfen willst, was soll ich dann den Leuten geben?“ essen?“
Das Mädchen sagte ruhig: „Euer Majestät, ich habe gehört, dass Sie ein wohlwollender Monarch sind. Solange Sie die Menschen gesund machen, werde ich Ihnen helfen!“
Als Fu Chai das hörte, wurde er zweifelnd und dachte bei sich: Dein Ton ist nicht klein, was kannst du in so jungen Jahren für mich tun?
Als das Mädchen Fu Chais misstrauischen Blick sah, drehte sie sich um und hob ihre Hand, um den Boden zu streicheln.Seltsamerweise öffnete sich eine lange Lücke im Boden, die goldenes Licht glänzte. Fu Chai sprang von seinem Pferd und warf einen Blick darauf: Der Mund war voller Reis, genug, um Wu Guo mehrere Jahre lang zu ernähren. Er war sehr überrascht und fragte hastig, wer das Mädchen sei? Woher kam der Reis?
Das Mädchen lächelte leicht: „Großer König: Ich bin ein Untertan unter deinen Füßen. Ich sammle diesen Reis von den Feldern und lagere ihn jedes Jahr nach der Ernte hier. Ich werde ihn dir jetzt geben!“
Nachdem das Mädchen zu Ende gesprochen hatte, verwandelte sie sich in eine Kröte und hüpfte davon. Fu Chai bemerkte es plötzlich und war sehr gerührt. Er verneigte sich in die Richtung, in die die Kröte kroch, und gab die Idee auf, Qi anzugreifen. .
Fu Chai selbst führte die Soldaten hierher, erschloss Berge und kultivierte Felder, kultivierte und säte Samen. Innerhalb weniger Jahre wurde der Bundesstaat Wu allmählich reich.
Später führte Fu Chai seine Soldaten an, in diesem Tal einen großen Fluss namens Xieshui zu bauen, und baute neben dem Wasser eine Erdstadt namens „Xiecheng“, die die heutige Stadt Yangzhou ist.
Von da an bauten die Yangzhouer ein exquisites Steinhaus auf dem Erdhügel im Norden der Stadt, um an die Errungenschaften von Fucha und Toad zu erinnern. In das Steinhaus sind Steinstatuen von Fucha und Toad gehauen, das ist der „Wu-Wang-Tempel“, der oft erwähnt wird.
Liebes Baby, lass uns ein Kinderlied lesen:
Der kleine Käfer mit rundem Panzer schwimmt im Wasser und krabbelt auf dem Boden. Iss grünes Gras, schlucke kleine Garnelen, aus Angst, dass die Puppen sie fangen. Kleiner Käfer, hab keine Angst, wir hoffen, du wirst bald erwachsen, trägst uns zum Schwimmen im Meer, nimmst die Wellen auf und bringst sie nach Hause. .