Show Pīnyīn

宋兰飞天

宋兰飞天

很久很久以前,李坡顶有一棵李树,枝粗叶肥,可是只结了一个李果。这个李果,又大大圆,白天看去像个小月亮,夜晚看去像颗红宝石。不知过了多少年了,这个李果一直挂在高高的李树上。人们在好远好远的地方都看得见它。

人们说,这是个宝果,谁要是得到它,谁就会有享不尽的福,整个地方也会消灾灭祸、五谷丰登。那时,这个地方连年灾害,不是山脚的大江发大水,冲走人畜,就是红火的太陽晒得田土开裂,禾苗枯萎。人们真想把那个李果摘到手呵!

李坡后面有座尖尖的峰岭,叫做雷公峰。雷公是个凶神,见不得人们过好日子。它在雷公峰上,居高临下,日夜监视着山下的动静,不准人们去摘李果。有两条蜈蚣精想要成仙,去偷吃李果,被雷公劈倒在李坡的两边,罚它们一道守卫李果。两条蜈蚣精也就心甘情愿当帮凶,不准人们接近李坡。

这个地方的乡亲们遭灾受难,日子越来越悲惨了,很多小伙子就去闯李坡,要摘李果。有的人到了坡脚,就被蜈蚣精咬死咬伤。有的人闯过了蜈蚣关,爬到李树脚,听到雷公峰上一声炸雷,也会口鼻流血,晕死在树下。不晓得多少人为此丧了命。从此,人们不敢再上李坡,只能远远地看着那个通红发亮的李果唉声叹气。

这时有一个人自告奋勇要去摘李果,她就是宋兰。

宋兰是一个十七八岁的姑娘,长得健康结实,从小和青年们赛马、耍刀,练得一身好骑术,一手好刀法。她家屋后面的松林里有只小金鸡,天天飞来她家。她家日子很苦,可是每次金鸡飞来时,她都要抓点小米、包谷面喂给金鸡吃。金鸡逐渐被她喂大了。

宋兰要上坡摘李果,乡亲们很不放心,都说:“兰啊,那么多青年人都没摘回来,你不要去了吧!”她说:“不上天挽不回五彩虹,不下江捉不来水蛟龙。我不信蜈蚣精和雷公就那么厉害!”

说完,宋兰便牵出黄骠马,拿起雪花刀,告别众乡亲,骑马向李坡奔去。

开始,黄骠马跨山沟,越土埂,像风一样快。到了坡脚,两条蜈蚣精竖起触须,张开大嘴,呼呼地扑上来。黄骠马惊得前脚腾空,“咴咴”直叫。

宋兰抽出雪花刀正要朝蜈蚣砍去,两条蜈蚣用长长的须子插进马鼻孔,黄骠马顿时倒地死了,宋兰也摔下马来。凶恶的蜈蚣精又向宋兰扑去。

正在危急的时候,突然飞来一只金鸡,啄瞎了蜈蚣的眼睛。宋兰趁机跃起,挥动雪花刀,把两条蜈蚣精砍成几段。从此,蜈蚣精变成两座条形山躺在李坡两边,一动不动了。

原来,金鸡就是宋兰从小喂大的那只。宋兰摘李果要紧,也不说话,甩开脚板朝李坡奔去。宋兰跑到李树下,看见地上有很多白骨,顿时怒气填胸,两眼冒火。她要摘下李果,为寨子造福,为亲人报仇。

这时,狂风大起,乌云翻滚,雷公峰上隐隐传来雷声。那个李果通红透亮,高高挂在树上。宋兰鼓起勇气就要爬树。谁知她的手刚刚接触树干,雷公峰上便响起“轰隆”一声炸雷。宋兰觉得心里冒起一股热辣辣的东西,向喉咙和鼻孔涌来,头重脚轻昏倒在树下……

不知过了多久,宋兰隐隐听到“咕咕”的声音,睁眼一看,那只金鸡站在自己身边。自己嘴里含着一些草,清凉湿润,周身感到很舒服。啊,金鸡含来草药来救自己了!再看金鸡,毛已变得五光十色,花花绿绿,比先前美丽多了。宋兰想起,打炸雷的时候,金鸡也在身边,自己昏倒了,金鸡却没有死,反而烧成了金灿灿的。金鸡莫非是只仙鸡?这时,金鸡对着宋兰点点头,咕咕叫了两声,拍拍翅膀飞走了。

雷公峰上又隐隐传来雷声。宋兰见李果还挂在树上,翻身起来,爬上树去。凶恶的雷公又打起了雷。雷声紧紧缠住宋兰。因为宋兰嘴里含有清凉草,所以一点也不惧怕,嗖嗖嗖几下爬到树顶,摘得了李果。

雷公急了,一声怪叫,从雷公峰上直朝宋兰扑来。说来也怪,宋兰摘到李果后也会飞了。她在紧急中一纵身,便飞到空中,举起雪花刀,和雷公展开了搏斗。宋兰越斗越勇,把雪花刀舞得象一团银光,接连砍伤了雷公的手脚和翅膀。雷公抵挡不住,只得“轰隆隆”地滚回天上去了。

此时,天空突然放晴,李坡上一片葱绿明亮。宋兰拿着李果回到村寨。乡亲们敲锣打鼓地欢迎宋兰。村村寨寨欢天喜地,一连热闹了好几天。

李果真的是个宝。从它进寨的那天起,江里不再发洪水了,一年四季青花绿浪的;天也不干了,风调雨顺,庄稼绿油油,野果金灿灿。乡亲们的日子一天天好起来。因为宋兰摘回了李果,李坡也就改名叫李宋坡。

俗话说,山猫见不得家鸡肥,水獭见不得鱼儿欢。雷公见人们过得这样欢腾,想起自己的手脚、翅膀被宋兰砍伤,气得咬牙切齿,便禀报天神,要惩办人们。得到天神允许,雷公带领天兵天将,重新回到雷公峰上,将一个个炸雷甩向人间。

灾难又要降临了,乡亲们焦急不安,怀疑李果再不会给大家造福了。宋兰说:“老人们!不要怪李果,是雷公存心不让我们安生呀!只有把雷公捉住,我们的好日子才会有保障。

人们说:“雷公搬来天兵天将,咋个捉得住它哟?!”

宋兰为了让人们永远过好日子,揣起李果,提起雪花刀,向雷公峰飞去。乡亲们一起仰头高声喊道:“你要快些回来,留心自己的安全呵!”

宋兰在空中回答道:“亲人们,放心吧,我会回来的!”周围的山岭也响起了回声:“我会回来的!我会回来的……”

可是,宋兰去了再也没有回来。雷公峰上云开日朗,还是不见她的影子。宋兰到哪里去了呢?乡亲们很是怀念这个姑娘呵!那只金鸡也经常飞在山岭,飞在树林,“咕咕”叫着寻找宋兰。

人们永远会记住:宋兰为了家乡和亲人,飞到天上捉雷公去了。因此,每当雷公峰上雷电交加、惊天动地的时候,人们就说宋兰在和雷公搏斗了。雷声是雷公在叫,火闪是宋兰的雪花刀在飞舞。

亲爱的宝宝,我们一起来猜谜语吧:

头戴红缨帽,身穿绿战袍,说话音清脆,时时呱呱叫。(打一动物)【谜底:鹦鹉】

家住青山顶,身披破蓑衣,常在天上游,爱吃兔和鸡。(打一动物)【谜底:老鹰】

栖息沼泽和田头,随着季节南北走,队列排成人字形,纪律自觉能遵守。

(打一动物)【谜底:大雁】

sònglán fēitiān

sònglán fēitiān

hěnjiǔhěnjiǔ yǐqián , lǐ pōdǐng yǒu yīkē lǐshù , zhī cūyèféi , kěshì zhǐjié le yīgè lǐguǒ 。 zhège lǐguǒ , yòu dàdà yuán , báitiān kànqù xiàng gè xiǎo yuèliang , yè wǎnkàn qù xiàng kē hóngbǎoshí 。 bùzhī guò le duōshǎo nián le , zhège lǐguǒ yīzhí guà zài gāogāode lǐ shùshàng 。 rénmen zài hǎo yuǎn hǎo yuǎn de dìfāng dū kàndéjiàn tā 。

rénmen shuō , zhè shì gè bǎoguǒ , shéi yàoshi dédào tā , shéi jiù huì yǒuxiǎng bùjìn de fú , zhěnggè dìfāng yě huì xiāozāi mièhuò wǔgǔfēngdēng 。 nàshí , zhège dìfāng liánnián zāihài , bùshì shānjiǎo de dàjiāng fādàshuǐ , chōngzǒu rén chù , jiùshì hónghuǒ de tàiyáng shài dé tiántǔ kāiliè , hémiáo kūwěi 。 rénmen zhēnxiǎng bǎ nàgè lǐguǒ zhāi dàoshǒu hē !

lǐpō hòumiàn yǒuzuò jiānjiān de fēnglǐng , jiàozuò léigōng fēng 。 léigōng shì gè xiōngshén , jiànbudérén men guò hǎorìzi 。 tā zài léigōng fēng shàng , jūgāolínxià , rìyè jiānshì zhe shānxià de dòngjìng , bùzhǔn rénmen qù zhāi lǐguǒ 。 yǒu liǎngtiáo wúgōng jīng xiǎngyào chéngxiān , qù tōuchī lǐguǒ , bèi léigōng pīdǎo zài lǐpō de liǎngbian , fá tāmen yīdào shǒuwèi lǐguǒ 。 liǎngtiáo wúgōng jīng yě jiù xīngānqíngyuàn dāng bāngxiōng , bùzhǔn rénmen jiējìn lǐpō 。

zhège dìfāng de xiāngqīnmen zāozāi shòunàn , rìzi yuèláiyuè bēicǎn le , hěnduō xiǎohuǒzi jiù qù chuǎng lǐpō , yào zhāi lǐguǒ 。 yǒu de rén dào le pōjiǎo , jiù bèi wúgōng jīngyǎosǐ yǎoshāng 。 yǒu de rén chuǎngguò le wúgōng guān , pá dào lǐshùjiǎo , tīngdào léigōng fēng shàng yīshēng zhàléi , yě huìkǒu bí liúxuè , yūnsǐ zài shùxià 。 bù xiǎode duōshǎo rén wèicǐ sàng le mìng 。 cóngcǐ , rénmen bùgǎn zài shàng lǐpō , zhǐnéng yuǎnyuǎndì kànzhe nàgè tōnghóng fāliàng de lǐguǒ āishēngtànqì 。

zhèshí yǒu yīgè rén zìgàofènyǒng yào qù zhāi lǐguǒ , tā jiùshì sònglán 。

sònglán shì yīgèshíqībāsuì de gūniang , zhǎngde jiànkāng jiēshi , cóngxiǎo hé qīngnián men sàimǎ shuǎ dāo , liàn dé yīshēn hǎo qíshù , yīshǒu hǎo dāofǎ 。 tājiā wū hòumiàn de sōnglín lǐ yǒu zhǐ xiǎo jīnjī , tiāntiān fēilái tājiā 。 tājiā rìzi hěn kǔ , kěshì měicì jīnjī fēilái shí , tā dū yào zhuādiǎn xiǎomǐ bāogǔ miàn wèigěi jīnjī chī 。 jīnjī zhújiàn bèi tā wèi dà le 。

sònglányào shàngpō zhāi lǐguǒ , xiāngqīnmen hěn bù fàngxīn , dū shuō : “ lán a , nàme duō qīngniánrén dū méi zhāi huílai , nǐ bùyào qù le bā ! ” tā shuō : “ bù shàngtiān wǎnbùhuí wǔ cǎihóng , buxià jiāngzhuō bùlái shuǐ jiāolóng 。 wǒ bùxìn wúgōng jīng hé léigōng jiù nàme lìhai ! ”

shuōwán , sònglán biàn qiānchū huángpiàomǎ , ná qǐ xuěhuā dāo , gàobié zhòngxiāngqīn , qímǎ xiàng lǐpō bēn qù 。

kāishǐ , huángpiàomǎ kuà shāngōu , yuè tǔgěng , xiàng fēng yīyàng kuài 。 dào le pōjiǎo , liǎngtiáo wúgōng jīng shùqǐ chùxū , zhāngkāi dàzuǐ , hūhūdì pūshànglái 。 huángpiàomǎ jīngdé qiánjiǎo téngkōng , “ huī huī ” zhíjiào 。

sònglán chōuchū xuěhuā dāo zhèngyào cháo wúgōng kǎn qù , liǎngtiáo wúgōng yòng chángchángde xūzi chājìn mǎ bíkǒng , huángpiàomǎ dùnshí dǎodì sǐ le , sònglán yě shuāi xiàmǎ lái 。 xiōngè de wúgōng jīng yòu xiàng sònglán pū qù 。

zhèngzài wēijí de shíhou , tūrán fēilái yīzhī jīnjī , zhuó xiā le wúgōng de yǎnjīng 。 sònglán chènjī yuèqǐ , huīdòng xuěhuā dāo , bǎ liǎngtiáo wúgōng jīng kǎnchéng jǐduàn 。 cóngcǐ , wúgōng jīng biànchéng liǎngzuò tiáoxíng shān tǎng zài lǐpō liǎngbian , yīdòngbùdòng le 。

yuánlái , jīnjī jiùshì sònglán cóngxiǎo wèi dà de nà zhǐ 。 sònglánzhāi lǐguǒ yàojǐn , yě bù shuōhuà , shuǎikāi jiǎobǎn cháo lǐpō bēn qù 。 sònglán pǎo dào lǐshùxià , kànjiàn dìshang yǒu hěnduō báigǔ , dùnshí nùqìtiánxiōng , liǎngyǎn màohuǒ 。 tā yào zhāixià lǐguǒ , wéi zhàizi zàofú , wéi qīnrén bàochóu 。

zhèshí , kuángfēng dàqǐ , wūyún fāngǔn , léigōng fēng shàng yǐnyǐn chuánlái léishēng 。 nàgè lǐguǒ tōnghóng tòuliàng , gāogāoguà zài shùshàng 。 sònglán gǔqǐyǒngqì jiùyào páshù 。 shéizhī tā de shǒu gānggang jiēchù shùgàn , léigōng fēng shàng biàn xiǎngqǐ “ hōnglōng ” yīshēng zhàléi 。 sònglán juéde xīnli mào qǐ yīgǔ rèlālā de dōngxi , xiàng hóulóng hé bíkǒng yǒng lái , tóuzhòngjiǎoqīng hūndǎo zài shùxià

bùzhī guò le duōjiǔ , sònglán yǐnyǐn tīngdào “ gūgū ” de shēngyīn , zhēngyǎn yīkàn , nà zhǐ jīnjī zhàn zài zìjǐ shēnbiān 。 zìjǐ zuǐlǐ hánzhe yīxiē cǎo , qīngliáng shīrùn , zhōushēn gǎndào hěn shūfu 。 a , jīnjī hánlái cǎoyào lái jiù zìjǐ le ! zài kàn jīnjī , máoyǐ biànde wǔguāngshísè , huāhuālǜlǜ , bǐ xiānqián měilì duō le 。 sònglán xiǎngqǐ , dǎ zhàléi de shíhou , jīnjī yě zài shēnbiān , zìjǐ hūndǎo le , jīnjī què méiyǒu sǐ , fǎnér shāochéng le jīncàncàn de 。 jīnjī mòfēi shì zhǐ xiānjī ? zhèshí , jīnjī duì zhe sònglán diǎndiǎntóu , gūgū jiào le liǎngshēng , pāipāi chìbǎng fēizǒu le 。

léigōng fēng shàng yòu yǐnyǐn chuánlái léishēng 。 sònglánjiàn lǐguǒ huán guà zài shùshàng , fānshēn qǐlai , pá shàng shù qù 。 xiōngè de léigōng yòu dǎqǐ le léi 。 léishēng jǐnjǐn chánzhù sònglán 。 yīnwèi sònglán zuǐlǐ hányǒu qīngliáng cǎo , suǒyǐ yīdiǎn yě bù jùpà , sōusōu sōu jǐxià pá dào shùdǐng , zhāidé le lǐguǒ 。

léigōng jí le , yīshēng guàijiào , cóng léigōng fēng shàng zhícháo sònglán pū lái 。 shuōlái yě guài , sònglán zhāidào lǐguǒ hòu yě huì fēi le 。 tā zài jǐnjí zhōngyī zòngshēn , biàn fēidào kōngzhōng , jǔqǐ xuěhuā dāo , hé léigōng zhǎnkāi le bódòu 。 sònglán yuèdǒu yuèyǒng , bǎ xuěhuā dāowǔ déxiàng yītuán yínguāng , jiēlián kǎnshāng le léigōng de shǒujiǎo hé chìbǎng 。 léigōng dǐdǎngbùzhù , zhǐdé “ hōnglónglóng ” dì gǔnhuí tiānshàng qù le 。

cǐshí , tiānkōng tūrán fàngqíng , lǐpō shàng yīpiàn cōnglǜ míngliàng 。 sònglán ná zhe lǐguǒ huídào cūnzhài 。 xiāngqīnmen qiāoluódǎgǔ dì huānyíng sònglán 。 cūncūnzhàizhài huāntiānxǐdì , yīlián rènao le hǎo jǐtiān 。

lǐ guǒzhēn de shì gè bǎo 。 cóng tā jìnzhài de nàtiān qǐ , jiānglǐ bùzài fā hóngshuǐ le , yīniánsìjì qīnghuā lǜlàng de ; tiān yě bù gān le , fēngtiáoyǔshùn , zhuāngjia lǜyóuyóu , yěguǒ jīncàncàn 。 xiāngqīnmen de rìzi yītiāntiān hǎo qǐlai 。 yīnwèi sònglán zhāi huí le lǐguǒ , lǐpō yě jiù gǎimíng jiào lǐsòngpō 。

súhuàshuō , shānmāo jiàn bùdé jiājī féi , shuǐtǎ jiàn bùdé yúr huān 。 léigōng jiàn rénmen guòdé zhèyàng huānténg , xiǎngqǐ zìjǐ de shǒujiǎo chìbǎng bèi sònglán kǎnshāng , qìdé yǎoyáqièchǐ , biàn bǐngbào tiānshén , yào chéngbàn rénmen 。 dédào tiānshén yǔnxǔ , léigōng dàilǐng tiānbīngtiānjiàng , chóngxīn huídào léigōng fēng shàng , jiàng yīgègè zhàléi shuǎi xiàng rénjiān 。

zāinàn yòu yào jiànglín le , xiāngqīnmen jiāojí bùān , huáiyí lǐguǒ zài bùhuì gěi dàjiā zàofú le 。 sònglán shuō : “ lǎo rénmen ! bùyào guài lǐguǒ , shì léigōng cúnxīn bùràng wǒmen ānshēng ya ! zhǐyǒu bǎ léigōng zhuōzhù , wǒmen de hǎorìzi cái huì yǒu bǎozhàng 。

rénmen shuō : “ léigōng bān lái tiānbīngtiānjiàng , zǎgè zhuō dé zhù tā yō ? ! ”

sònglán wèile ràng rénmen yǒngyuǎn guò hǎorìzi , chuǎiqǐ lǐguǒ , tíqǐ xuěhuā dāo , xiàng léigōng fēng fēiqù 。 xiāngqīnmen yīqǐ yǎngtóu gāoshēng hǎndào : “ nǐ yào kuàixiē huílai , liúxīn zìjǐ de ānquán hē ! ”

sònglán zài kōngzhōng huídá dào : “ qīn rénmen , fàngxīn bā , wǒhuì huílai de ! ” zhōuwéi de shānlǐng yě xiǎngqǐ le huíshēng : “ wǒhuì huílai de ! wǒhuì huílai de ”

kěshì , sònglánqù le zàiyě méiyǒu huílai 。 léigōng fēng shàngyúnkāi rìlǎng , huán shì bùjiàn tā de yǐngzi 。 sònglándào nǎlǐ qù le ne ? xiāngqīnmen hěn shì huáiniàn zhège gūniang hē ! nà zhǐ jīnjī yě jīngcháng fēizài shānlǐng , fēizài shùlín , “ gūgū ” jiào zhe xúnzhǎo sònglán 。

rénmen yǒngyuǎn huì jìzhu : sònglán wèile jiāxiāng hé qīnrén , fēi dào tiānshàng zhuō léigōng qù le 。 yīncǐ , měidāng léigōng fēng shàng léidiànjiāojiā jīngtiāndòngdì de shíhou , rénmen jiù shuō sònglán zài hé léigōng bódòu le 。 léishēng shì léigōng zài jiào , huǒshǎn shì sònglán de xuěhuā dāo zài fēiwǔ 。

qīnài de bǎobǎo , wǒmen yī qǐlai cāimíyǔ bā :

tóudài hóng yīngmào , shēnchuān lǜ zhànpáo , shuō huàyīn qīngcuì , shíshí guāguājiào 。 ( dǎyī dòngwù ) 【 mídǐ : yīngwǔ 】

jiāzhù qīng shāndǐng , shēnpī pò suōyī , cháng zài tiān shàngyóu , ài chī tù hé jī 。 ( dǎyī dòngwù ) 【 mídǐ : lǎoyīng 】

qīxī zhǎozé hé tiántóu , suízhe jìjié nánběi zǒu , duìliè páichéng rénzìxíng , jìlǜ zìjué néng zūnshǒu 。

( dǎyī dòngwù ) 【 mídǐ : dàyàn 】



Song Lan Feitian

Song Lan Feitian

A long time ago, there was a plum tree on the top of Lipo, with thick branches and fat leaves, but it only bore one plum fruit. This plum fruit is big and round, looks like a small moon in the daytime, and looks like a ruby ​​at night. I don't know how many years have passed, but this plum fruit has been hanging on a tall plum tree. People can see it from far away.

People say that this is a precious fruit, and whoever gets it will have inexhaustible blessings, and the whole place will also eliminate disasters and bring good harvests. At that time, this place was plagued by disasters year after year. Either the big river at the foot of the mountain flooded away people and animals, or the hot sun cracked the fields and withered the seedlings. People really want to pick that plum fruit!

Behind Li Po there is a sharp peak called Leigong Peak. Lei Gong is a fierce god, and he doesn't want people to live a good life. It is on Leigong Peak, condescending, monitoring the movement down the mountain day and night, and forbidding people to pick plum fruits. There were two centipede spirits who wanted to become immortals and went to steal Li Guo, but they were knocked down on both sides of Li Po by Lei Gong, and they were punished to guard Li Guo together. The two centipedes were willing to be their accomplices and forbade people from getting close to Li Po.

The folks in this place suffered from disasters, and the days became more and more miserable. Many young men went to Li Po to pick Li Guo. Some people were bitten to death by the centipede when they reached the foot of the slope. Some people broke through the centipede pass, climbed to the foot of the plum tree, and heard a thunderclap on Leigong Peak, they would bleed from their mouth and nose, and fainted to death under the tree. I don't know how many people lost their lives. From then on, people dared not go to Li Po again, but could only look at the bright red Li Guo from a distance and sigh.

At this time, a person volunteered to pick Li Guo, and she was Song Lan.

Song Lan is a seventeen or eighteen-year-old girl. She looks healthy and strong. She raced horses and played swords with young people since she was a child. She has learned good riding and sword skills. There is a little golden rooster in the pine forest behind her house, which flies to her house every day. Her family's life is very hard, but every time the golden rooster comes, she has to grab some millet and bread noodles to feed the golden rooster. The golden rooster was gradually grown up by her.

Song Lan wanted to go uphill to pick plum fruits. The villagers were very worried and said, "Lan, so many young people haven't picked them back, so don't go!" If you don't go down to the river, you can't catch water dragons. I don't believe that Centipede Jing and Lei Gong are so powerful!"

After finishing speaking, Song Lan pulled out the yellow puma, picked up the snowflake knife, bid farewell to all the villagers, and rode towards Li Po.

At the beginning, Huang Puma crossed the valley and the ridge, as fast as the wind. At the foot of the slope, two centipede spirits raised their tentacles, opened their mouths wide, and rushed forward. Huang Puma was so startled that his front legs flew into the air, and he screamed "咴咴".

Song Lan drew out the snowflake knife and was about to slash at the centipede. Two centipedes stuck their long beards into the nostrils of the horse. Huang Puma immediately fell to the ground and died, and Song Lan also fell off the horse. The ferocious centipede rushed towards Song Lan again.

At the critical moment, a golden rooster flew over and pecked the centipede's eyes blind. Song Lan took the opportunity to jump up, waved the snowflake knife, and chopped the two centipedes into several pieces. From then on, the centipede turned into two mountain strips lying on both sides of Li Po, motionless.

It turned out that the golden rooster was the one that Song Lan had raised since childhood. It was important for Song Lan to pick the plum fruit, so she didn't speak, and ran towards Li Po with her feet off. Song Lan ran under the plum tree and saw a lot of bones on the ground. She was immediately filled with anger and her eyes were burning. She wants to pick Li Guo, benefit the village, and avenge her relatives.

At this time, a strong wind blew up, dark clouds rolled, and there was a faint sound of thunder on Leigong Peak. The plum fruit was bright red and hung high on the tree. Song Lan plucked up the courage to climb the tree. Unexpectedly, as soon as her hand touched the tree trunk, there was a "bang" thunder on Leigong Peak. Song Lan felt a burning sensation in her heart, rushing to her throat and nostrils, and she fell down under the tree lightly and fainted...

After an unknown amount of time, Song Lan faintly heard the sound of "cuckoo", and opened her eyes to see the golden rooster standing beside her. With some grass in my mouth, it is cool and moist, and I feel very comfortable all over my body. Ah, the golden rooster came to herbal medicine to save myself! Looking at the golden rooster again, the feathers have become colorful and colorful, much more beautiful than before. Song Lan recalled that when the thunder exploded, the golden rooster was beside her, and she passed out, but the golden rooster did not die, but was burnt golden. Is the golden rooster a fairy chicken? At this time, the golden rooster nodded to Song Lan, cooed twice, flapped its wings and flew away.

Thunder came faintly from Leigong Peak again. Seeing that Li Guo was still hanging on the tree, Song Lan turned over and climbed up the tree. The ferocious Lei Gong thundered again. The thunder entangled Song Lan tightly. Because Song Lan had cool grass in her mouth, she was not afraid at all, and climbed to the top of the tree with a few whizzing swishes, and picked the plum fruit.

Lei Gong became anxious, and with a strange cry, he rushed straight towards Song Lan from the top of Lei Gong Peak. Strange to say, Song Lan also flew after picking Li Guo. As soon as she jumped in an emergency, she flew into the air, raised the snowflake knife, and started a fight with Lei Gong. Song Lan fought more and more courageously, and danced the snowflake knife like a ball of silver light, slashing Lei Gong's hands, feet and wings one after another. Lei Gong couldn't resist, so he had to "rumble" and roll back to the sky.

At this time, the sky suddenly cleared, and Li Po was green and bright. Song Lan took Li Guo back to the village. The folks beat gongs and drums to welcome Song Lan. The villages and villages were full of joy and excitement for several days in a row.

Li Guo is really a treasure. From the day it entered the village, the river no longer flooded, and there were blue flowers and green waves throughout the year; the weather was not dry, the weather was smooth, the crops were green and the wild fruits were golden. The days of the folks are getting better day by day. Because Song Lan picked Li Guo back, Li Po changed his name to Li Songpo.As the saying goes, bobcats can't see fat chickens, and otters can't see fish happy. Seeing the joy of the people, Lei Gong gritted his teeth when he thought of his limbs and wings being cut by Song Lan, and reported to the gods to punish the people. With the permission of the gods, Lei Gong led the heavenly soldiers and generals, returned to Lei Gong Peak, and threw the thunder one by one towards the world.

Disaster is about to strike again, and the villagers are anxious and uneasy, suspecting that Li Guo will never benefit everyone again. Song Lan said: "Old people! Don't blame Li Guo, it's Lei Gong who wants to keep us safe! Only if Lei Gong is caught can our good life be guaranteed.

People said: "Lei Gong brought heavenly soldiers and generals, how can you catch it?!"

In order to let people live a good life forever, Song Lan picked up Li Guo, picked up the Snowflake Knife, and flew to Leigong Peak. The villagers raised their heads together and shouted loudly: "You have to come back quickly and take care of your own safety!"

Song Lan replied in the air: "Dear ones, don't worry, I will be back!" The surrounding mountains also echoed: "I will be back! I will be back..."

However, Song Lan went and never came back. On Leigong Peak, the clouds were clear and the sun was bright, but there was still no sign of her. Where did Song Lan go? The folks miss this girl very much! That golden rooster also often flies in the mountains and woods, "cuckoo" looking for Song Lan.

People will always remember: Song Lan flew to the sky to catch Lei Gong for the sake of her hometown and relatives. Therefore, whenever thunder and lightning struck the world on Leigong Peak, people said that Song Lan was fighting with Leigong. The sound of thunder is Lei Gong's cry, and the flash of fire is Song Lan's snowflake knife flying.

Dear baby, let's guess the riddle together:

Wearing a red tasseled cap and a green shirt, he speaks in a crisp voice, croaking from time to time. (Hit an animal) [Answer: Parrot]

He lives on the top of Qingshan Mountain, wears a ragged coir raincoat, often swims in the sky, and loves to eat rabbits and chickens. (Hit an animal) [Answer: Eagle]

Living in swamps and fields, walking north and south with the seasons, the queues are arranged in a herringbone pattern, and the discipline is consciously obeyed.

(Hit an animal) [Answer: Wild Goose].



Canción Lan Feitian

Canción Lan Feitian

Hace mucho tiempo, había un ciruelo en la cima de Lipo, con ramas gruesas y hojas gordas, pero solo daba un fruto de ciruela. Esta fruta de ciruela es grande y redonda, parece una pequeña luna durante el día y parece un rubí durante la noche. No sé cuántos años han pasado, pero esta ciruela ha estado colgando de un ciruelo alto. La gente puede verlo desde lejos.

La gente dice que esta es una fruta preciosa, y quien la obtenga tendrá bendiciones inagotables, y todo el lugar también eliminará los desastres y traerá buenas cosechas. En ese momento, este lugar estaba plagado de desastres año tras año.O el gran río al pie de la montaña inundaba a personas y animales, o el sol abrasador agrietaba los campos y marchitaba las plántulas. ¡La gente realmente quiere recoger esa fruta de ciruela!

Detrás de Li Po hay un pico afilado llamado Pico Leigong. Lei Gong es un dios feroz y no quiere que la gente viva una buena vida. Está en el pico Leigong, condescendiente, monitoreando el movimiento montaña abajo día y noche y prohibiendo a la gente recoger ciruelas. Había dos espíritus ciempiés que querían convertirse en inmortales y fueron a robar a Li Guo, pero Lei Gong los derribó a ambos lados de Li Po y los castigó para proteger juntos a Li Guo. Los dos ciempiés estaban dispuestos a ser sus cómplices y prohibieron que la gente se acercara a Li Po.

La gente de este lugar sufrió desastres y los días se volvieron cada vez más miserables. Muchos jóvenes fueron a Li Po para recoger a Li Guo. Algunas personas murieron mordidas por el ciempiés cuando llegaron al pie de la pendiente. Algunas personas atravesaron el paso del ciempiés, treparon al pie del ciruelo y escucharon un trueno en el pico Leigong, sangraron por la boca y la nariz y se desmayaron hasta morir debajo del árbol. No sé cuántas personas perdieron la vida. A partir de ese momento, la gente no se atrevió a volver a Li Po, solo podía mirar al rojo brillante Li Guo desde la distancia y suspirar.

En este momento, una persona se ofreció como voluntaria para elegir a Li Guo, y ella era Song Lan.

Song Lan es una chica de diecisiete o dieciocho años. Se ve saludable y fuerte. Corría caballos y jugaba espadas con jóvenes desde que era niña. Ha aprendido buenas habilidades de equitación y espada. Hay un pequeño gallo dorado en el pinar detrás de su casa, que vuela a su casa todos los días. La vida de su familia es muy dura, pero cada vez que viene el gallo dorado, ella tiene que agarrar un poco de mijo y fideos de pan para alimentar al gallo dorado. El gallo de oro fue creciendo poco a poco por ella.

Song Lan quería ir cuesta arriba para recoger ciruelas, y los aldeanos estaban muy preocupados. Todos dijeron: "Lan, tantos jóvenes no las han recogido, ¡así que no vayas!" Si no bajas al río, no puedes atrapar dragones de agua. ¡No creo que Centipede Jing y Lei Gong sean tan poderosos!

Después de terminar de hablar, Song Lan sacó el puma amarillo, recogió el cuchillo de copo de nieve, se despidió de todos los aldeanos y cabalgó hacia Li Po.

Al principio, Huang Puma cruzó el valle y la cordillera, tan rápido como el viento. Al pie de la pendiente, dos espíritus ciempiés levantaron sus tentáculos, abrieron la boca y se precipitaron hacia adelante. Huang Puma se sobresaltó tanto que sus patas delanteras volaron por los aires y gritó "咴咴".

Song Lan sacó el cuchillo de copo de nieve y estaba a punto de cortar al ciempiés. Dos ciempiés clavaron sus largas barbas en las fosas nasales del caballo. Huang Puma inmediatamente cayó al suelo y murió, y Song Lan también se cayó del caballo. El ciempiés feroz corrió hacia Song Lan nuevamente.

En el momento crítico, un gallo dorado voló y picoteó los ojos del ciempiés hasta dejarlo ciego. Song Lan aprovechó la oportunidad para saltar, agitó el cuchillo de copo de nieve y cortó los dos ciempiés en varios pedazos. A partir de ese momento, el ciempiés se convirtió en dos franjas montañosas que yacían a ambos lados de Li Po, inmóviles.

Resultó que el gallo dorado era el que Song Lan había criado desde la infancia. Era importante que Song Lan recogiera la ciruela, por lo que no habló y corrió hacia Li Po con los pies fuera. Song Lan corrió debajo del ciruelo y vio muchos huesos en el suelo, inmediatamente se llenó de ira y sus ojos ardían. Ella quiere elegir a Li Guo, beneficiar a la aldea y vengar a sus familiares.

En este momento, sopló un fuerte viento, nubes oscuras rodaron y hubo un débil sonido de trueno en Leigong Peak. La ciruela era de color rojo brillante y colgaba en lo alto del árbol. Song Lan se armó de valor para trepar al árbol. Inesperadamente, tan pronto como su mano tocó el tronco del árbol, hubo un trueno "bang" en Leigong Peak. Song Lan sintió una sensación de ardor en su corazón, corriendo hacia su garganta y fosas nasales, y cayó debajo del árbol ligeramente y se desmayó ...

Después de un tiempo desconocido, Song Lan escuchó débilmente el sonido de "cuco" y abrió los ojos para ver al gallo dorado parado a su lado. Con un poco de hierba en la boca, es fresco y húmedo, y me siento muy cómodo en todo el cuerpo. ¡Ay, el gallo de oro vino a la fitoterapia a salvarme! Mirando nuevamente al gallo dorado, las plumas se han vuelto coloridas y coloridas, mucho más hermosas que antes. Song Lan recordó que cuando explotó el trueno, el gallo dorado estaba a su lado y se desmayó, pero el gallo dorado no murió, sino que se quemó. ¿Es el gallo dorado un pollo de hadas? En este momento, el gallo dorado asintió con la cabeza a Song Lan, arrulló dos veces, agitó las alas y se fue volando.

El trueno vino débilmente de Leigong Peak nuevamente. Al ver que Li Guo todavía estaba colgando del árbol, Song Lan se dio la vuelta y trepó al árbol. El feroz Lei Gong tronó de nuevo. El trueno enredó fuertemente a Song Lan. Debido a que Song Lan tenía hierba fresca en la boca, no tenía miedo en absoluto, trepó a la copa del árbol con unos cuantos silbidos y recogió la ciruela.

Lei Gong se puso ansioso y, con un grito extraño, corrió directamente hacia Song Lan desde la cima del pico Lei Gong. Por extraño que parezca, Song Lan también voló después de elegir a Li Guo. Tan pronto como saltó en una emergencia, voló por el aire, levantó el cuchillo de copo de nieve y comenzó una pelea con Lei Gong. Song Lan luchó cada vez con más coraje y bailó con el cuchillo de copo de nieve como una bola de luz plateada, cortando las manos, los pies y las alas de Lei Gong uno tras otro. Lei Gong no pudo resistirse, así que tuvo que "retumbar" y rodar hacia el cielo.

En este momento, el cielo se aclaró repentinamente y Li Po estaba verde y brillante. Song Lan llevó a Li Guo de vuelta a la aldea. La gente tocó gongs y tambores para dar la bienvenida a Song Lan. Los pueblos y aldeas estuvieron llenos de alegría y emoción durante varios días seguidos.

Li Guo es realmente un tesoro. Desde el día que entró en el pueblo, el río ya no se desbordó, y había flores azules y olas verdes durante todo el año; el clima no era seco, el clima era suave, las cosechas eran verdes y los frutos silvestres eran dorados. Los días de la gente están mejorando día a día. Debido a que Song Lan volvió a elegir a Li Guo, Li Po cambió su nombre a Li Songpo.Como dice el refrán, los gatos monteses no pueden ver gallinas gordas y las nutrias no pueden ver peces felices. Al ver la alegría de la gente, Lei Gong apretó los dientes cuando recordó que Song Lan le había cortado las extremidades y las alas e informó a los dioses que castigaran a la gente. Con el permiso de los dioses, Lei Gong dirigió a los soldados y generales celestiales, regresó al Pico Lei Gong y lanzó el trueno uno por uno hacia el mundo.

El desastre está a punto de ocurrir nuevamente, y los aldeanos están ansiosos e inquietos, sospechando que Li Guo no beneficiará a todos nuevamente. Song Lan dijo: "¡Viejos! No culpen a Li Guo, ¡es Lei Gong quien quiere mantenernos a salvo! Solo si atrapan a Lei Gong se puede garantizar nuestra buena vida.

La gente decía: "Lei Gong trajo soldados y generales celestiales, ¿cómo puedes atraparlo?"

Para permitir que las personas vivan una buena vida para siempre, Song Lan recogió a Li Guo, tomó el cuchillo de copo de nieve y voló a Leigong Peak. Los aldeanos levantaron la cabeza y gritaron en voz alta: "¡Tienes que volver rápido y cuidar tu propia seguridad!"

Song Lan respondió en el aire: "¡Queridos, no se preocupen, volveré!" Las montañas circundantes también hicieron eco: "¡Volveré! Volveré..."

Sin embargo, Song Lan se fue y nunca regresó. En Leigong Peak, las nubes estaban claras y el sol brillaba, pero aún no había señales de ella. ¿Adónde fue Song Lan? ¡La gente extraña mucho a esta chica! Ese gallo dorado también vuela a menudo en las montañas y los bosques, "cuco" en busca de Song Lan.

La gente siempre recordará: Song Lan voló al cielo para atrapar a Lei Gong por el bien de su ciudad natal y sus familiares. Por lo tanto, cada vez que truenos y relámpagos golpeaban el pico Leigong, la gente decía que Song Lan estaba luchando con Leigong. El sonido del trueno es el grito de Lei Gong, y el destello del fuego es el cuchillo de copo de nieve de Song Lan volando.

Querido bebé, adivinemos juntos el acertijo:

Con una gorra roja con borlas y una camisa verde, habla con voz áspera, graznando de vez en cuando. (Golpea a un animal) [Respuesta: Loro]

Vive en la cima de la montaña Qingshan, usa un impermeable de coco andrajoso, a menudo nada en el cielo y le encanta comer conejos y pollos. (Golpea a un animal) [Respuesta: Águila]

Viviendo en pantanos y campos, caminando de norte a sur con las estaciones, las colas están dispuestas en forma de espiga y la disciplina se obedece conscientemente.

(Golpea a un animal) [Respuesta: Ganso salvaje].



Chanson Lan Feitian

Chanson Lan Feitian

Il y a longtemps, il y avait un prunier au sommet de Lipo, avec des branches épaisses et des feuilles grasses, mais il ne portait qu'un seul prunier. Ce fruit de prune est gros et rond, ressemble à une petite lune le jour et ressemble à un rubis la nuit. Je ne sais pas combien d'années se sont écoulées, mais cette prune est accrochée à un grand prunier. Les gens peuvent le voir de loin.

Les gens disent que c'est un fruit précieux, et celui qui l'obtient aura des bénédictions inépuisables, et tout l'endroit éliminera également les catastrophes et apportera de bonnes récoltes. À cette époque, cet endroit était en proie à des catastrophes année après année : soit le grand fleuve au pied de la montagne inondait les gens et les animaux, soit le soleil brûlant fendait les champs et flétrissait les semis. Les gens veulent vraiment cueillir cette prune !

Derrière Li Po, il y a un pic aigu appelé Leigong Peak. Lei Gong est un dieu féroce et il ne veut pas que les gens vivent une bonne vie. C'est sur Leigong Peak, condescendant, surveillant le mouvement vers le bas de la montagne jour et nuit, et interdisant aux gens de cueillir des prunes. Il y avait deux esprits mille-pattes qui voulaient devenir immortels et sont allés voler Li Guo, mais ils ont été renversés des deux côtés de Li Po par Lei Gong, et ils ont été punis pour garder Li Guo ensemble. Les deux mille-pattes étaient prêts à être leurs complices et ont interdit aux gens de s'approcher de Li Po.

Les gens de cet endroit souffraient de désastres et les journées devenaient de plus en plus misérables.Beaucoup de jeunes hommes allaient à Li Po pour cueillir Li Guo. Certaines personnes ont été mordues à mort par le mille-pattes lorsqu'elles ont atteint le pied de la pente. Certaines personnes ont traversé le col du mille-pattes, sont montées au pied du prunier et ont entendu un coup de tonnerre sur Leigong Peak, elles saignaient de la bouche et du nez et se sont évanouies sous l'arbre. Je ne sais pas combien de personnes ont perdu la vie. À partir de ce moment-là, les gens n'osaient plus retourner à Li Po, mais ne pouvaient que regarder le Li Guo rouge vif de loin et soupirer.

À cette époque, une personne s'est portée volontaire pour choisir Li Guo, et elle s'appelait Song Lan.

Song Lan est une fille de dix-sept ou dix-huit ans. Elle a l'air en bonne santé et forte. Depuis qu'elle est enfant, elle a couru des chevaux et joué à l'épée avec des jeunes. Elle a appris de bonnes techniques d'équitation et d'épée. Il y a un petit coq doré dans la pinède derrière sa maison, qui vole tous les jours vers sa maison. La vie de sa famille est très dure, mais chaque fois que le coq d'or vient, elle doit attraper du mil et des nouilles au pain pour nourrir le coq d'or. Le coq d'or a été progressivement grandi par elle.

Song Lan voulait monter pour cueillir des prunes, et les villageois étaient très inquiets. Ils ont tous dit : " Lan, tant de jeunes ne les ont pas cueillis, alors n'y allez pas ! " Si vous ne descendez pas à la rivière, vous ne pouvez pas attraper de dragons d'eau. Je ne crois pas que Centipede Jing et Lei Gong soient si puissants !"

Après avoir fini de parler, Song Lan sortit le puma jaune, ramassa le couteau à flocons de neige, fit ses adieux à tous les villageois et se dirigea vers Li Po.

Au début, Huang Puma a traversé la vallée et la crête, aussi vite que le vent. Au pied de la pente, deux esprits mille-pattes dressèrent leurs tentacules, ouvrirent grand la bouche et s'élancèrent. Huang Puma a été si surpris que ses pattes avant se sont envolées et il a crié "咴咴".

Song Lan a sorti le couteau flocon de neige et était sur le point de frapper le mille-pattes. Deux mille-pattes ont enfoncé leurs longues barbes dans les narines du cheval. Huang Puma est immédiatement tombé au sol et est mort, et Song Lan est également tombé du cheval. Le mille-pattes féroce se précipita à nouveau vers Song Lan.

Au moment critique, un coq doré a survolé et a picoré les yeux du mille-pattes. Song Lan en a profité pour sauter, agiter le couteau à flocons de neige et couper les deux mille-pattes en plusieurs morceaux. Dès lors, le mille-pattes s'est transformé en deux bandes de montagne situées de part et d'autre de Li Po, immobiles.

Il s'est avéré que le coq d'or était celui que Song Lan avait élevé depuis son enfance. Il était important pour Song Lan de cueillir les prunes, alors elle n'a pas parlé et a couru vers Li Po sans pieds. Song Lan a couru sous le prunier et a vu beaucoup d'os sur le sol. Elle a été immédiatement remplie de colère et ses yeux brûlaient. Elle veut choisir Li Guo, profiter au village et venger ses proches.

À ce moment-là, un vent fort a soufflé, des nuages ​​​​sombres ont roulé et il y a eu un léger bruit de tonnerre sur Leigong Peak. Le fruit de la prune était rouge vif et pendait haut sur l'arbre. Song Lan a trouvé le courage de grimper à l'arbre. De façon inattendue, dès que sa main a touché le tronc de l'arbre, il y a eu un "coup" de tonnerre sur Leigong Peak. Song Lan a ressenti une sensation de brûlure dans son cœur, se précipitant vers sa gorge et ses narines, et elle est tombée légèrement sous l'arbre et s'est évanouie...

Après un laps de temps inconnu, Song Lan entendit faiblement le son de "coucou" et ouvrit les yeux pour voir le coq doré debout à côté d'elle. Avec un peu d'herbe dans la bouche, c'est frais et humide, et je me sens très à l'aise sur tout mon corps. Ah, le coq d'or est venu à la phytothérapie pour me sauver ! En regardant à nouveau le coq doré, les plumes sont devenues colorées et colorées, beaucoup plus belles qu'auparavant. Song Lan a rappelé que lorsque le tonnerre a explosé, le coq d'or était à côté d'elle et elle s'est évanouie, mais le coq d'or n'est pas mort, mais a été brûlé en or. Le coq d'or est-il un poulet féerique ? À ce moment, le coq doré fit un signe de tête à Song Lan, roucoula deux fois, battit des ailes et s'envola.

Le tonnerre est venu faiblement de Leigong Peak à nouveau. Voyant que Li Guo était toujours suspendu à l'arbre, Song Lan s'est retourné et a grimpé à l'arbre. Le féroce Lei Gong a de nouveau tonné. Le tonnerre a étroitement empêtré Song Lan. Parce que Song Lan avait de l'herbe fraîche dans la bouche, elle n'avait pas du tout peur et grimpa au sommet de l'arbre avec quelques bruissements sifflants et cueillit les prunes.

Lei Gong est devenu anxieux, et avec un cri étrange, il s'est précipité directement vers Song Lan depuis le sommet de Lei Gong Peak. Étrange à dire, Song Lan a également volé après avoir choisi Li Guo. Dès qu'elle a sauté en cas d'urgence, elle a volé dans les airs, a levé le couteau à flocons de neige et a commencé une bagarre avec Lei Gong. Song Lan s'est battu de plus en plus courageusement et a dansé le couteau de flocon de neige comme une boule de lumière argentée, coupant les mains, les pieds et les ailes de Lei Gong l'un après l'autre. Lei Gong n'a pas pu résister, alors il a dû "gronder" et rouler vers le ciel.

À ce moment, le ciel s'est soudainement dégagé et Li Po était vert et brillant. Song Lan ramena Li Guo au village. Les gens ont battu des gongs et des tambours pour accueillir Song Lan. Les villages et les villages étaient pleins de joie et d'excitation pendant plusieurs jours d'affilée.

Li Guo est vraiment un trésor. Depuis le jour où il est entré dans le village, la rivière n'a plus été inondée, et il y avait des fleurs bleues et des vagues vertes toute l'année ; le temps n'était pas sec, le temps était doux, les récoltes étaient vertes et les fruits sauvages étaient dorés. Les jours des gens s'améliorent de jour en jour. Parce que Song Lan a repris Li Guo, Li Po a changé son nom en Li Songpo.Comme le dit le dicton, les lynx roux ne peuvent pas voir les poulets gras et les loutres ne peuvent pas voir les poissons heureux. Voyant la joie du peuple, Lei Gong serra les dents quand il se souvint que ses membres et ses ailes avaient été coupés par Song Lan, et fit rapport aux dieux pour punir le peuple. Avec la permission des dieux, Lei Gong a conduit les soldats et généraux célestes, est retourné à Lei Gong Peak et a lancé le tonnerre un par un vers le monde.

La catastrophe est sur le point de frapper à nouveau, et les villageois sont anxieux et mal à l'aise, soupçonnant que Li Guo ne profitera plus à tout le monde. Song Lan a déclaré: "Les personnes âgées! Ne blâmez pas Li Guo, c'est Lei Gong qui veut nous protéger! Ce n'est que si Lei Gong est pris que notre bonne vie peut être garantie.

Les gens ont dit: "Lei Gong a amené des soldats et des généraux célestes, comment pouvez-vous l'attraper ?"

Afin de permettre aux gens de vivre une bonne vie pour toujours, Song Lan a pris Li Guo, pris le couteau flocon de neige et s'est envolé pour Leigong Peak. Les villageois levèrent la tête et crièrent très fort : « Vous devez revenir vite et veiller à votre propre sécurité !

Song Lan a répondu dans les airs : " Mes chers, ne vous inquiétez pas, je reviendrai ! " Les montagnes environnantes ont également fait écho : " Je reviendrai ! Je reviendrai ... "

Cependant, Song Lan est parti et n'est jamais revenu. Sur Leigong Peak, les nuages ​​étaient clairs et le soleil était brillant, mais il n'y avait toujours aucun signe d'elle. Où est passé Song Lan ? Cette fille manque beaucoup aux gens ! Ce coq doré vole aussi souvent dans les montagnes et les bois, "coucou" à la recherche de Song Lan.

Les gens s'en souviendront toujours : Song Lan s'est envolée vers le ciel pour attraper Lei Gong pour le bien de sa ville natale et de ses proches. Par conséquent, chaque fois que le tonnerre et la foudre frappaient Leigong Peak, les gens disaient que Song Lan se battait avec Leigong. Le son du tonnerre est le cri de Lei Gong, et l'éclair de feu est le couteau de flocon de neige de Song Lan qui vole.

Cher bébé, devinons ensemble l'énigme :

Coiffé d'une casquette à pompon rouge et d'une chemise verte, il parle d'une voix croustillante, coassant de temps en temps. (Frapper un animal) [Réponse : Perroquet]

Il vit au sommet de la montagne Qingshan, porte un imperméable en fibre de coco en lambeaux, nage souvent dans le ciel et adore manger des lapins et des poulets. (Frapper un animal) [Réponse : Aigle]

Vivant dans les marécages et les champs, marchant du nord au sud avec les saisons, les files d'attente sont disposées en chevrons et la discipline est consciemment respectée.

(Frapper un animal) [Réponse : Oie sauvage].



松蘭飛天

松蘭飛天

昔、リポのてっぺんに梅の木があり、枝が太くて葉が太かったのですが、梅の実が一つしか実りませんでした。この梅の実は大きくて丸く、昼は小さな月のように見え、夜はルビーのように見えます。何年経ったかわかりませんが、この梅の実が高い梅の木にぶら下がっています。人々はそれを遠くから見ることができます。

これは貴重な果実であり、手に入れた者には無尽蔵の恵みがあり、その土地全体が災いを消し、豊作をもたらすと人々は言います。当時、この地は年々災害に見舞われ、山麓の大河が氾濫して人や動物が流されたり、炎天下で畑が割れて苗木が枯れてしまったりしました。人々は本当にその梅の実を取りたがっています!

李埔の後ろには雷公峰と呼ばれる鋭い峰があります。雷公は獰猛な神であり、人々に良い生活を送ってほしくありません。それは雷公峰にあり、見下し、昼夜を問わず山を下る動きを監視し、人々が梅の実を摘むことを禁じています。不死身になりたくて李郭を盗みに行ったムカデの精霊が2人いたが、李公の両側で李郭を倒され、罰せられて李郭を一緒に守った。 2 匹のムカデは喜んで彼らの共犯者になり、人々が Li Po に近づくことを禁じました。

この場所の人々は災害に見舞われ、日々はますます悲惨になり、多くの若者が李郭を迎えに李埔に行きました。坂のふもとにたどり着いたところで、ムカデにかまれて死亡した人もいます。ムカデの峠を突破して梅の木のふもとに登り、雷公峰で雷鳴を聞いて、口と鼻から出血し、木の下で気絶して死ぬ人もいました。何人の人が命を落としたかわかりません。それ以来、人々は再び李埔に行くことを敢えてしませんでしたが、遠くから真っ赤な李郭を見てため息をつくことしかできませんでした。

この時、李郭を志願した人がいて、彼女は宋蘭でした。

ソン ランは 17 歳か 18 歳の少女で、健康でたくましく、子供の頃から競馬をしたり、若者と一緒に剣を振ったりしていました。彼女の家の裏の松林には金色の小さなおんどりがいて、毎日彼女の家に飛んでいます。彼女の家族の生活はとても大変ですが、金の鶏が来るたびに、キビとパンの麺をつかんで金の鶏に食べさせなければなりません。ゴールデン・ルースターは彼女によって徐々に成長しました.

ソン・ランは山に登って梅の実を採りたかったのですが、村人たちはとても心配していて、「ラン、たくさんの若者が梅を拾っていないので、行かないでください!」と言いました。川まで行ったら水龍は釣れないよムカデジンとレイゴンがあんなに強いなんて信じられない!」

話し終わった後、ソン・ランは黄色いプーマを取り出し、スノーフレーク・ナイフを手に取り、すべての村人に別れを告げ、リ・ポーに向かって走りました。

最初、黄プーマは風のように速く谷と尾根を横切りました。坂のふもとで、二匹のムカデの精霊が触手を上げ、口を大きく開けて突進してきた。黄プーマはびっくりして前足が宙に浮き、「咴咴」と叫びました。

ソン・ランは雪片のナイフを取り出し、ムカデを斬ろうとしたところ、2匹のムカデが長いひげを馬の鼻孔に突き刺し、黄プーマはすぐに地面に倒れて死に、ソン・ランも馬から落ちた.獰猛なムカデが再びソンランに向かって突進した。

決定的な瞬間に、金色のオンドリが飛んできて、ムカデの目をつつきました。ソン・ランは飛び上がってスノーフレークナイフを振り、2匹のムカデをいくつかに切り刻みました。それ以来、ムカデはLi Poの両側に横たわる2つの山帯になり、動かなくなりました。

黄金の雄鶏は、ソン・ランが子供の頃から育てていた雄鶏であることが判明しました。宋蘭は梅の実を摘むことが重要だったので、彼女は何も言わず、足を離して李埔に向かって走った。ソン・ランは梅の木の下を走っていて、地面にたくさんの骨が落ちているのを見て、すぐに怒りに満ち、目が燃えていました。彼女は李郭を選び、村に利益をもたらし、親戚に復讐したいと考えています。

この時、強風が吹き荒れ、暗雲が立ち込め、雷公峰にかすかな雷鳴が響いた。梅の実は真っ赤で、木の上にぶら下がっていました。ソン・ランは勇気を振り絞って木に登りました。意外なことに、彼女の手が木の幹に触れるとすぐに、レイゴンピークに「バン」という雷が鳴りました。ソン・ランは心臓に灼熱感を感じ、喉と鼻孔に突き刺さり、木の下に軽く倒れて気絶しました...

しばらくして、ソン・ランはかすかに「カッコウ」の鳴き声を聞き、目を開けて金鶏が彼女のそばに立っているのを見ました。草を口に含むとひんやりしっとり、全身がとても気持ちいいです。ああ、黄金の雄鶏は私を救うために漢方薬に来ました!金色の雄鶏をもう一度見ると、羽はカラフルでカラフルになり、以前よりもはるかに美しくなりました。ソン・ランは、雷が爆発したとき、金鶏が彼女のそばにいて気絶したことを思い出しましたが、金鶏は死なず、金色に焼けました。金鶏は妖精の鶏ですか?この時、黄金の雄鶏はソンランにうなずき、2回鳴き声を上げて羽ばたき、飛び去りました。

再び雷公峰からかすかに雷鳴がとどろいた。李郭がまだ木にぶら下がっているのを見て、ソンランはひっくり返って木に登りました。獰猛な雷公が再び雷鳴を上げた。雷はソン・ランをしっかりと絡ませた。ソン・ランは冷たい草を口に含んでいたので、まったく怖がらず、木のてっぺんに登って梅の実を摘みました。

レイゴンは不安になり、奇妙な叫び声を上げて、レイゴンピークの頂上からソンランに向かってまっすぐに駆けつけました。奇妙なことに、Li Guoを選んだ後、Song Lanも飛びました。彼女は緊急事態に飛び込むとすぐに空中に飛び上がり、雪片のナイフを上げてレイゴンと戦い始めました.ソン・ランはますます勇敢に戦い、銀色の光の玉のようにスノーフレーク・ナイフを踊り、レイ・ゴンの手、足、翼を次々と切り裂いた。レイゴンは抵抗できなかったので、「ゴロゴロ」して空に転がりました。

このとき、空は突然晴れ、李白は緑で明るくなりました。ソン・ランはリー・グオを村に連れ戻しました。人々はソン・ランを歓迎するためにゴングと太鼓を打ちました。村や村は、数日連続で喜びと興奮に満ちていました。

李郭は本当に宝物です。村に入ったその日から、川はもう氾濫せず、一年中青い花と緑の波があり、天候は乾燥せず、天候は穏やかで、作物は緑で、野生の果物は金色でした。人々の日々は日々良くなっています。宋蘭が李郭を呼び戻したので、李堯は彼の名前を李松坡に変えた。ことわざにあるように、ボブキャットは太ったニワトリを見ることができず、カワウソは幸せな魚を見ることができません.人々の喜びを見て、レイ・ゴンはソン・ランによって手足と翼が切られたことを思い出して歯を食いしばり、神々に報告して人々を罰しました。神々の許可を得て、雷公は天の兵士と将軍を率いて雷公峰に戻り、世界に向かって雷を1つずつ投げました。

災害が再び襲おうとしており、村人たちは、Li Guoが再びすべての人に利益をもたらさないのではないかと疑って、不安と不安を抱いています。宋蘭は言った:「お年寄り!李郭を責めないでください。私たちを安全に保ちたいのは雷公です!雷公が捕まった場合にのみ、私たちの良い生活が保証されます.

人々は言った:「レイゴンは天の兵士と将軍を連れてきました、どうやってそれを捕まえることができますか?!」

人々が永遠に良い生活を送れるようにするために、ソン・ランはリー・グオを手に取り、スノーフレーク・ナイフを手に取り、レイゴン・ピークに飛んだ。村人たちは頭を上げて大声で叫びました。

ソン・ランは空中で答えた:「親愛なる皆さん、心配しないでください、私は戻ってきます!」周囲の山々も反響しました:「私は戻ってきます!私は戻ってきます...」

しかし、ソン・ランは行って戻ってこなかった。雷公峰では、雲が晴れて太陽が輝いていましたが、まだ彼女の気配はありませんでした。ソン・ランはどこへ行った?人々はこの女の子がとても恋しいです!その金色のオンドリも山や森を飛び回り、「カッコウ」としてソンランを探します。

人々はいつも覚えています:宋蘭は故郷と親戚のために雷公を捕まえるために空に飛んだ。そのため、雷公峰に雷が落ちたときはいつでも、人々は宋蘭が雷公と戦っていると言いました。雷の音は雷公の叫び声であり、火の閃光は松蘭の雪片のナイフが飛んでいます。

親愛なる赤ちゃん、一緒になぞなぞを当てましょう:

赤いタッセル付きの帽子と緑のシャツを着た彼は、ときどき鳴き声を上げながら、さわやかな声で話します。 (動物をたたく) [答え: オウム]

彼は青山の頂上に住んでいて、ぼろぼろのコイアのレインコートを着て、よく空を泳ぎ、ウサギやニワトリを食べるのが大好きです。 (動物をたたく) [答え: ワシ]

湿地や野原に住み、四季折々に南北を行き来し、列はヘリンボン状に並べられ、規律を意識的に守っています。

(動物を殴る) [答え: ワイルド グース].



Lied Lan Feitian

Lied Lan Feitian

Vor langer Zeit stand auf der Spitze von Lipo ein Pflaumenbaum mit dicken Ästen und fetten Blättern, aber er trug nur eine Pflaumenfrucht. Diese Pflaumenfrucht ist groß und rund, sieht tagsüber aus wie ein kleiner Mond und nachts wie ein Rubin. Ich weiß nicht, wie viele Jahre vergangen sind, aber diese Pflaumenfrucht hängt an einem hohen Pflaumenbaum. Die Leute können es von weitem sehen.

Die Leute sagen, dass dies eine kostbare Frucht ist, und wer sie bekommt, wird unerschöpfliche Segnungen haben, und der ganze Ort wird auch Katastrophen beseitigen und gute Ernten bringen. Damals wurde dieser Ort Jahr für Jahr von Katastrophen heimgesucht: Entweder spülte der große Fluss am Fuß des Berges Menschen und Tiere weg, oder die heiße Sonne riss die Felder auf und verdorrte die Setzlinge. Die Leute wollen wirklich diese Pflaumenfrucht pflücken!

Hinter Li Po befindet sich ein scharfer Gipfel namens Leigong Peak. Lei Gong ist ein wilder Gott und er möchte nicht, dass die Menschen ein gutes Leben führen. Es ist auf dem Leigong Peak, herablassend, überwacht Tag und Nacht die Bewegung den Berg hinunter und verbietet den Menschen, Pflaumenfrüchte zu pflücken. Es gab zwei Tausendfüßlergeister, die unsterblich werden wollten und Li Guo stehlen wollten, aber sie wurden auf beiden Seiten von Li Po von Lei Gong niedergeschlagen und sie wurden bestraft, um Li Guo gemeinsam zu bewachen. Die beiden Tausendfüßler waren bereit, ihre Komplizen zu sein und verboten den Menschen, sich Li Po zu nähern.

Die Menschen an diesem Ort litten unter Katastrophen und die Tage wurden immer elender.Viele junge Männer gingen nach Li Po, um Li Guo zu pflücken. Einige Menschen wurden vom Tausendfüßler zu Tode gebissen, als sie den Fuß des Abhangs erreichten. Einige Leute durchbrachen den Tausendfüßlerpass, kletterten zum Fuß des Pflaumenbaums und hörten einen Donnerschlag auf dem Leigong Peak, sie bluteten aus Mund und Nase und fielen unter dem Baum in Ohnmacht. Ich weiß nicht, wie viele Menschen ihr Leben verloren haben. Fortan trauten sich die Menschen nicht mehr nach Li Po, sondern konnten den knallroten Li Guo nur noch aus der Ferne betrachten und seufzen.

Zu dieser Zeit meldete sich eine Person freiwillig, um Li Guo auszuwählen, und sie war Song Lan.

Song Lan ist ein siebzehn- oder achtzehnjähriges Mädchen. Sie sieht gesund und stark aus. Seit ihrer Kindheit ist sie Pferderennen gefahren und mit jungen Leuten Schwert gespielt. Sie hat gute Reit- und Schwertkenntnisse erlernt. Im Kiefernwald hinter ihrem Haus steht ein kleiner goldener Hahn, der jeden Tag zu ihr nach Hause fliegt. Das Leben ihrer Familie ist sehr hart, aber jedes Mal, wenn der goldene Hahn kommt, muss sie Hirse und Brotnudeln holen, um den goldenen Hahn zu füttern. Der goldene Hahn wurde von ihr nach und nach erwachsen.

Song Lan wollte bergauf gehen, um Pflaumenfrüchte zu pflücken, und die Dorfbewohner waren sehr besorgt.Sie ​​sagten alle: „Lan, so viele junge Leute haben sie nicht zurückgepflückt, also geh nicht!“ Wenn du nicht runter gehst zum Fluss, man kann keine Wasserdrachen fangen. Ich glaube nicht, dass Centipede Jing und Lei Gong so mächtig sind!“

Nachdem er seine Rede beendet hatte, zog Song Lan den gelben Puma heraus, nahm das Schneeflockenmesser, verabschiedete sich von allen Dorfbewohnern und ritt auf Li Po zu.

Zu Beginn überquerte Huang Puma das Tal und den Grat in Windeseile. Am Fuß des Abhangs hoben zwei Tausendfüßlergeister ihre Tentakel, öffneten ihr Maul weit und stürmten vorwärts. Huang Puma war so erschrocken, dass seine Vorderbeine in die Luft flogen und er „咴咴“ schrie.

Song Lan zog das Schneeflockenmesser und wollte gerade nach dem Tausendfüßler schlagen.Zwei Tausendfüßler steckten ihre langen Bärte in die Nüstern des Pferdes.Huang Puma fiel sofort zu Boden und starb, und Song Lan fiel ebenfalls vom Pferd. Der wilde Tausendfüßler stürmte wieder auf Song Lan zu.

Im entscheidenden Moment flog ein goldener Hahn vorbei und pickte blind in die Augen des Tausendfüßlers. Song Lan nutzte die Gelegenheit, um aufzuspringen, schwenkte das Schneeflockenmesser und zerhackte die beiden Tausendfüßler in mehrere Stücke. Von da an verwandelte sich der Tausendfüßler in zwei Bergstreifen, die bewegungslos zu beiden Seiten von Li Po lagen.

Es stellte sich heraus, dass der goldene Hahn derjenige war, den Song Lan seit seiner Kindheit aufgezogen hatte. Es war Song Lan wichtig, die Pflaumenfrucht zu pflücken, also sprach sie nicht und rannte ohne Füße auf Li Po zu. Song Lan rannte unter den Pflaumenbaum und sah viele Knochen auf dem Boden Sie war sofort voller Wut und ihre Augen brannten. Sie will Li Guo auswählen, dem Dorf zugute kommen und ihre Verwandten rächen.

Zu dieser Zeit blies ein starker Wind auf, dunkle Wolken zogen auf und auf dem Leigong Peak war ein leises Donnergeräusch zu hören. Die Pflaumenfrucht war leuchtend rot und hing hoch am Baum. Song Lan fasste den Mut, auf den Baum zu klettern. Unerwarteterweise, sobald ihre Hand den Baumstamm berührte, gab es einen "Knall"-Donner auf dem Leigong Peak. Song Lan spürte ein brennendes Gefühl in ihrem Herzen, das in ihre Kehle und Nasenlöcher schoss, und sie fiel leicht unter den Baum und wurde ohnmächtig ...

Nach einer unbekannten Zeit hörte Song Lan leise den Klang von „Kuckuck“ und öffnete ihre Augen, um den goldenen Hahn neben sich stehen zu sehen. Mit etwas Gras im Mund ist es kühl und feucht und ich fühle mich am ganzen Körper sehr wohl. Ah, der goldene Hahn kam zur Kräutermedizin, um mich selbst zu retten! Wenn man sich den goldenen Hahn noch einmal ansieht, sind die Federn bunt und bunt geworden, viel schöner als zuvor. Song Lan erinnerte sich, dass, als der Donner explodierte, der goldene Hahn neben ihr war und sie ohnmächtig wurde, aber der goldene Hahn starb nicht, sondern wurde golden verbrannt. Ist der goldene Hahn ein Feenhuhn? Zu diesem Zeitpunkt nickte der goldene Hahn Song Lan zu, gurrte zweimal, schlug mit den Flügeln und flog davon.

Donner kam wieder schwach vom Leigong Peak. Als Song Lan sah, dass Li Guo immer noch am Baum hing, drehte er sich um und kletterte auf den Baum. Der wilde Lei Gong donnerte erneut. Der Donner verwickelte Song Lan fest. Weil Song Lan kühles Gras im Mund hatte, hatte sie überhaupt keine Angst und kletterte mit ein paar sausenden Bewegungen auf die Spitze des Baumes und pflückte die Pflaumenfrucht.

Lei Gong wurde ängstlich und mit einem seltsamen Schrei eilte er vom Gipfel des Lei Gong-Gipfels direkt auf Song Lan zu. Seltsamerweise flog auch Song Lan, nachdem er Li Guo ausgewählt hatte. Sobald sie im Notfall sprang, flog sie in die Luft, hob das Schneeflockenmesser und begann einen Kampf mit Lei Gong. Song Lan kämpfte immer mutiger und tanzte mit dem Schneeflockenmesser wie eine Kugel aus silbernem Licht und schlitzte Lei Gongs Hände, Füße und Flügel nacheinander auf. Lei Gong konnte nicht widerstehen, also musste er „rumpeln“ und zurück in den Himmel rollen.

Zu dieser Zeit klarte der Himmel plötzlich auf und Li Po war grün und hell. Song Lan brachte Li Guo zurück ins Dorf. Die Leute schlagen Gongs und Trommeln, um Song Lan willkommen zu heißen. Die Dörfer und Dörfer waren mehrere Tage hintereinander voller Freude und Aufregung.

Li Guo ist wirklich ein Schatz. Von dem Tag an, als er in das Dorf eindrang, überschwemmte der Fluss nicht mehr, und es gab das ganze Jahr über blaue Blumen und grüne Wellen; das Wetter war nicht trocken, das Wetter war glatt, die Ernte war grün und die wilden Früchte waren golden. Die Tage der Leute werden von Tag zu Tag besser. Weil Song Lan Li Guo zurückholte, änderte Li Po seinen Namen in Li Songpo.Wie das Sprichwort sagt, können Luchse keine fetten Hühner sehen und Otter können keine glücklichen Fische sehen. Als Lei Gong die Freude der Menschen sah, knirschte er mit den Zähnen, als er sich daran erinnerte, dass seine Gliedmaßen und Flügel von Song Lan abgeschnitten worden waren, und meldete sich bei den Göttern, um die Menschen zu bestrafen. Mit der Erlaubnis der Götter führte Lei Gong die himmlischen Soldaten und Generäle, kehrte zum Lei Gong-Gipfel zurück und warf den Donner einen nach dem anderen in die Welt.

Die Katastrophe steht kurz bevor, und die Dorfbewohner sind ängstlich und unruhig, da sie vermuten, dass Li Guo nicht wieder allen zugute kommen wird. Song Lan sagte: „Alte Leute! Geben Sie Li Guo keine Schuld, es ist Lei Gong, der uns beschützen will! Nur wenn Lei Gong erwischt wird, kann unser gutes Leben garantiert werden.

Die Leute sagten: "Lei Gong brachte himmlische Soldaten und Generäle, wie kannst du es fangen?!"

Damit die Menschen für immer ein gutes Leben führen können, schnappte sich Song Lan Li Guo, das Schneeflockenmesser und flog zum Leigong Peak. Die Dorfbewohner hoben die Köpfe und riefen laut: „Komm schnell zurück und sorge für deine eigene Sicherheit!“

Song Lan antwortete in die Luft: „Ihr Lieben, macht euch keine Sorgen, ich werde zurück sein!“ Auch die umliegenden Berge hallten wider: „Ich werde zurück sein!

Song Lan ging jedoch und kam nie zurück. Auf dem Leigong Peak waren die Wolken klar und die Sonne hell, aber es war immer noch nichts von ihr zu sehen. Wohin ist Song Lan gegangen? Die Leute vermissen dieses Mädchen sehr! Dieser goldene Hahn fliegt auch oft in den Bergen und Wäldern, "Kuckuck" auf der Suche nach Song Lan.

Die Menschen werden sich immer daran erinnern: Song Lan flog zum Wohle ihrer Heimatstadt und ihrer Verwandten in den Himmel, um Lei Gong zu fangen. Daher sagten die Leute immer, wann immer Donner und Blitz den Leigong Peak trafen, dass Song Lan mit Leigong kämpfte. Der Donner ist Lei Gongs Schrei, und der Feuerblitz ist Song Lans fliegendes Schneeflockenmesser.

Liebes Baby, lass uns gemeinsam das Rätsel erraten:

Er trägt eine rote Mütze mit Quasten und ein grünes Hemd und spricht mit klarer Stimme, wobei er von Zeit zu Zeit krächzt. (Ein Tier schlagen) [Antwort: Papagei]

Er lebt auf dem Gipfel des Qingshan-Berges, trägt einen zerlumpten Kokos-Regenmantel, schwimmt oft im Himmel und isst gerne Kaninchen und Hühner. (Ein Tier schlagen) [Antwort: Adler]

Sie leben in Sümpfen und Feldern, wandern mit den Jahreszeiten nach Norden und Süden, die Warteschlangen sind in einem Fischgrätenmuster angeordnet, und die Disziplin wird bewusst eingehalten.

(Ein Tier schlagen) [Antwort: Wildgans].



【back to index,回目录】