Show Pīnyīn
留园奇石
在中国古代宋朝的时候,宋徽宗在京城里要造御花园,搜罗天下奇石。苏州的地方官为了巴结皇帝,大献殷勤,把江南的好石头都往京城里运,这可苦了那些石工、石匠和运石头的民夫、船夫。
太湖西山有一家姓石的人家,祖孙三代都靠凿石过日子。他们凿穿了不知多少座太湖里的山,磨光了不知多少个鹤嘴锄,打捞了不知多少块太湖石,一块块都给官府和财主老爷连抢带夺地运走了。后来湖里的太湖石越来越少了,要凿太湖石越来越困难,祖孙三代人也一代比一代穷,一代比一代苦了。如今又下来皇差,限时限刻要献出最高、最大、最美、最玲珑的太湖石,运到京城里去给皇帝造御花园。可是太湖里一时找不出这样的石头,怎么办呢?
这一天,皇差逼紧,官兵拥来,要硬逼石家祖孙下湖捞太湖石。老阿爷事前得到风声,自知难逃虎口,就把儿子和孙子叫到身边,要他们速速逃到别处躲藏起来。儿子石老大和孙子石小弟却不肯离开老阿爷,说你不走,我们就是死也要在一道。老阿爷火了,说:“我活了这把年纪,死也算了!你们年纪轻,怎么好轻易讲死!”又说:“人生总有死,不过一个人,死活都要像太湖石一样清白强硬!你们记住我的话,我有三长两短,口眼也闭了。”这时候,官兵已经赶到家门前了,老阿爷连忙打发儿子、孙子出后门逃走,自己背起竹篓子,把开山凿石的鹤嘴锄朝篓里一丢,打开前门,泰然走了出去。官兵就押着他来到了太湖边上。
太湖边上陰云层层,狂风怒号;太湖里水浪翻腾,掀起丈把高。官兵连声催逼老阿爷快快下湖打捞太湖石。老阿爷却两眼炯炯,望着太湖怒涛,一言不发,闷声不响。官兵见老阿爷拒绝下水,一个个剑拔弩张,对准了老阿爷。老阿爷却面不改色,只有两只眼睛像冒着火一样。只听得“嗖嗖”一阵乱箭,老阿爷栽倒在太湖里,血把太湖水都染红了。
老阿爷一死,太湖里狂风更是“呜呜”怒号,一直刮了三天三夜。后来浪涛把老阿爷的尸体卷到岸边,直挺挺地竖立起来。“呜”,一阵风吹来,这尸体长高了一截;“哗”,一阵雨打来,竟变成了几丈高的石峰。身上被乱箭射穿的地方,就变成了石峰上大大小小的孔洞。仔细一看,这石峰背后还背着一只竹篓子,一只鹤嘴锄还在里面。不久,从天上忽然飞来了一只仙鹤,一啄把鹤嘴锄叼走了。
再说石老大和儿子逃到外面,因为想念老阿爷,三天以后偷偷回来,到家不见老阿爷的影子,正在犯愁。忽然飞来一只仙鹤,落在石老大面前。老大定神一看,那仙鹤嘴里还衔着一把鹤嘴锄;拿过来细看,是阿爷的东西。石小弟很机灵,知道不好了,惊叫起来,那仙鹤也流下眼泪来。老大心里难过,但不知道阿爷究竟怎么样了,也不知道到哪里去找他才好。过一会,石老大抚摸着仙鹤说:“仙鹤啊仙鹤,带我去寻阿爸吧!”仙鹤张张翅膀,又点了点头。于是石老大对儿子说:“小弟呀,我去寻你阿爷。如果我有三长两短,你要争气呀!”
石老大跟着仙鹤走了。他们来到太湖边上,那仙鹤就围着白晃晃的石峰打转,一面飞,一面哀伤地鸣叫着。不一会儿就停在石峰顶上,还在掉眼泪呢!老大心里明白了一大半,就指着石峰问道:“仙鹤呀仙鹤,我阿爸就是这石峰吗?”仙鹤立即点点头,石老大就号啕大哭起来。
石老大的哭声惊动了附近的官兵。他们一看是他,就粗声粗气地说:“我们正等着你呢,快下湖捞太湖石去!不然就像阿爸一样,射杀你!”
石老大一听老阿爸是被他们射死的,怒火万丈,两眼都红了,发疯一样奔过去,揪住一个领头的,挥拳乱打。这领头的乱叫乱喊,几个官兵过去,把石老大强拉到湖边,硬逼他下太湖。这时候突然狂风又起,陰云密布,白花花的浪头翻滚吼叫。石老大望望太湖,心里也是浪头翻动,想起阿爸,禁不住掉泪。他心里说:“阿爸呀阿爸,你死得冤枉!我生不能保护你,死也要陪你在一起。”
官兵看到石老大不肯下湖,呆顿顿站着,就放乱箭也把他射死了。石老大倒在湖边,一个浪头就把他冲走了。
石小弟在家里等阿爸,天快晚了,仍不见他回家,心里着急起来。正想出门去找,那只仙鹤又飞来了,停落在他面前。石小弟一眼看见仙鹤在掉眼泪,就料到不好了。他抚摸着仙鹤说:“仙鹤呀仙鹤,快带我去寻找阿爷和阿爸吧!”仙鹤点了点头,立即带石小弟走了。
石小弟跟着仙鹤来到太湖边。那仙鹤绕着石峰转了两转,又到湖面上回旋不息,一边悲哀地鸣叫着。
小弟晓得内中有原因,说:“仙鹤呀仙鹤,你先告诉我,阿爷在哪里!”仙鹤马上停落在石峰上,不住地点头,像是说:“在这里!在这里!”
石小弟又说:“仙鹤呀仙鹤,你再告诉我,阿爸在哪里!”仙鹤就飞到太湖面上,不住地哀号着,像是说:“在那里!在那里!”
石小弟晓得阿爷、阿爸被人害死了,阿爷变了石头,阿爸沉在湖里,就呼天抢地大哭起来:“阿爷呀,阿爸呀,你们死得冤枉!我若不能为你们报仇,死也要跟你们在一起。”石小弟的哭声又惊动了官兵。他们听到他口口声声要报仇,立即一阵乱箭也把他射死了。
石小弟倒在湖边,一个浪头也把他冲走了。
太湖里狂风“呜呜”怒号,又刮了三天三夜。后来浪涛也把石老大、石小弟的尸体卷到了岸边,变成了两块几丈高的石峰,直挺挺立在原来那个石峰两旁。
太湖边忽然出现了这三块奇石,又说是石家三代人变的,一时轰动了四面八方,许多人都拥来观看。官兵赶快跑到苏州城去报告官府,府台老爷就亲自下来察看。他一看到这三块石峰,却高兴得跳了起来,真正是天下难觅的奇石啊!立即找人来掘,可是石峰像生了根,掘了九天九夜,一动也不动。后来又找来了九九八十一个石匠,花了九牛二虎之力,总算掘起来了。于是,装上船准备运到京城去献给皇帝,谁知船到湖心,竟连船带石一起沉到湖底去了。官府没法,只得再派出好多官兵来打捞。这时候,到处议论纷纷,有的说:“强搬硬拉,说不定要降天灾!”后来越说越玄,还说它们通灵性,成了神,要除尽天下坏蛋。苏州知府听了这些话,半信半疑,他平日害人又多,真怕报应,就把它们运到苏州城里,在石匠弄里造了座石公祠,把这三块太湖石供奉起来。到了明朝嘉靖年间,有个姓徐的大官,建造了一座东园,就是留园的前身,把这三块奇石搬到自己园里,一直保留到现在,成为苏州园林中有名的一景。
亲爱的宝宝,我们一起来猜谜语吧:
黑夜林中小哨兵,眼睛就像两盏灯,瞧瞧西来望望东,抓住盗贼不留情。
(打一动物)【谜底:猫头鹰】
身体肥,头儿大,脸儿长方宽嘴巴,名字叫马却没毛,常在水中度生涯。
(打一动物)【谜底:河马】
身子像个小逗点,摇着一根小尾巴,从小就会吃孑孓,长大吃虫叫呱呱。
(打一动物)【谜底:蝌蚪】
liúyuán qíshí
zài zhōngguó gǔdài sòngcháo de shíhou , sònghuīzōng zài jīngchéng lǐ yàozào yùhuāyuán , sōuluó tiānxià qíshí 。 sūzhōu de dìfāngguān wèile bājié huángdì , dà xiànyīnqín , bǎ jiāngnán de hǎo shítou dū wǎng jīngchéng lǐyùn , zhèkěkǔ le nàxiē shígōng shíjiàng hé yùn shítou de mínfū chuánfū 。
tàihú xīshān yǒu yījiā xìngshí de rénjiā , zǔsūnsāndài dū kào záo shí guòrìzi 。 tāmen záochuān le bùzhī duōshǎo zuò tàihú lǐ de shān , móguāng le bùzhī duōshǎo gè hèzuǐchú , dǎlāo le bùzhī duōshǎo kuài tàihúshí , yīkuàikuài dū gěi guānfǔ hé cáizhǔ lǎoye lián qiǎng dài duódì yùnzǒu le 。 hòulái húlǐ de tàihúshí yuèláiyuèshǎo le , yào záo tàihúshí yuèláiyuè kùnnán , zǔsūnsāndài rén yě yīdài bǐ yīdài qióng , yīdài bǐ yīdài kǔ le 。 rújīn yòu xiàlai huángchā , xiàn shíxiàn kèyào xiànchū zuìgāo zuìdà zuìměi zuì línglóng de tàihúshí , yùndào jīngchéng lǐ qù gěi huángdì zào yùhuāyuán 。 kěshì tàihú lǐ yīshí zhǎobùchū zhèyàng de shítou , zěnmebàn ne ?
zhè yītiān , huángchā bījǐn , guānbīng yōnglái , yào yìngbī shíjiā zǔsūn xià húlāo tàihúshí 。 lǎo āyé shìqián dédào fēngshēng , zìzhī nántáo hǔkǒu , jiù bǎ érzi hé sūnzi jiào dào shēnbiān , yào tāmen sùsù táo dào biéchù duǒcáng qǐlai 。 érzi shí lǎodà hé sūnzi shí xiǎodì què bùkěn líkāi lǎo āyé , shuō nǐ bù zǒu , wǒmen jiùshì sǐ yě yào zài yīdào 。 lǎo āyé huǒ le , shuō : “ wǒhuó le zhè bǎ niánjì , sǐ yě suànle ! nǐmen niánjì qīng , zěnme hǎo qīngyì jiǎngsǐ ! ” yòu shuō : “ rénshēng zǒngyǒu sǐ , bùguò yīgè rén , sǐhuó dū yào xiàng tàihúshí yīyàng qīngbái qiángyìng ! nǐmen jìzhu wǒ dehuà , wǒ yǒu sānchángliǎngduǎn , kǒuyǎn yě bì le 。 ” zhèshíhòu , guānbīng yǐjīng gǎndào jiā ménqián le , lǎo āyé liánmáng dǎfā érzi sūnzi chū hòumén táozǒu , zìjǐ bèi qǐ zhúlǒuzi , bǎ kāishān záoshí de hèzuǐchú cháolǒu lǐ yī diū , dǎkāi qiánmén , tàirán zǒu le chūqù 。 guānbīng jiù yā zhe tā láidào le tàihú biānshàng 。
tàihú biānshàng yīnyún céngcéng , kuángfēngnùhào ; tàihú lǐ shuǐlàng fānténg , xiānqǐ zhàng bǎ gāo 。 guānbīng liánshēng cuībī lǎo āyé kuàikuài xiàhú dǎlāo tàihúshí 。 lǎo āyé què liǎngyǎn jiǒngjiǒng , wàng zhe tàihú nùtāo , yīyánbùfā , mēnshēngbùxiǎng 。 guānbīng jiàn lǎo āyé jùjué xiàshui , yīgègè jiànbánǔzhāng , duìzhǔn le lǎo āyé 。 lǎo āyé què miànbùgǎisè , zhǐyǒu liǎngzhī yǎnjīng xiàng mào zháohuǒ yīyàng 。 zhǐ tīng dé “ sōusōu ” yīzhèn luànjiàn , lǎo āyé zāidǎo zài tàihú lǐ , xuè bǎ tài húshuǐ dū rǎnhóng le 。
lǎo āyé yīsǐ , tàihú lǐ kuángfēng gēngshì “ wūwū ” nùháo , yīzhí guā le sāntiānsānyè 。 hòulái làngtāo bǎ lǎo āyé de shītǐ juǎndào ànbiān , zhítǐngtǐng dì shùlìqǐlái 。 “ wū ” , yīzhènfēng chuī lái , zhè shītǐ chánggāo le yījié ; “ huā ” , yīzhènyǔ dǎ lái , jìng biànchéng le jǐzhàng gāo de shífēng 。 shēnshang bèi luànjiàn shèchuān de dìfāng , jiù biànchéng le shífēng shàng dàdàxiǎoxiǎo de kǒngdòng 。 zǐxì yīkàn , zhèshífēng bèihòu huán bèizhe yīzhī zhúlǒuzi , yīzhī hèzuǐchú huán zài lǐmiàn 。 bùjiǔ , cóng tiānshàng hūrán fēilái le yīzhī xiānhè , yī zhuó bǎ hèzuǐchú diāo zǒu le 。
zàishuō shí lǎodà hé érzi táo dào wàimiàn , yīnwèi xiǎngniàn lǎo āyé , sāntiān yǐhòu tōutōu huílai , dàojiā bùjiàn lǎo āyé de yǐngzi , zhèngzài fànchóu 。 hūrán fēilái yīzhī xiānhè , luò zài shí lǎodà miànqián 。 lǎodà dìngshényīkàn , nà xiānhè zuǐlǐ huán xián zhe yībǎ hèzuǐchú ; ná guòlái xìkàn , shì āyé de dōngxi 。 shí xiǎodì hěn jīling , zhīdào bùhǎo le , jīngjiào qǐlai , nà xiānhè yě liúxià yǎnlèi lái 。 lǎodà xīnli nánguò , dàn bù zhīdào āyé jiūjìng zěnmeyàng le , yě bù zhīdào dào nǎlǐ qù zhǎo tā cái hǎo 。 guò yīhuì , shí lǎodà fǔmō zhe xiānhè shuō : “ xiānhè a xiānhè , dàiwǒqù xún ābà bā ! ” xiānhè zhāngzhāng chìbǎng , yòu diǎn le diǎntóu 。 yúshì shí lǎodà duì érzi shuō : “ xiǎodì ya , wǒ qù xún nǐ āyé 。 rúguǒ wǒ yǒu sānchángliǎngduǎn , nǐ yào zhēngqì ya ! ”
shí lǎodà gēnzhe xiānhè zǒu le 。 tāmen láidào tàihú biānshàng , nà xiānhè jiù wéizhe báihuǎnghuǎng de shífēng dǎzhuàn , yīmiàn fēi , yīmiàn āishāng dì míngjiào zhe 。 bùyīhuìr jiù tíng zài shí fēngdǐng shàng , huán zài diào yǎnlèi ne ! lǎodà xīnli míngbai le yīdàbàn , jiù zhǐzhe shífēng wèndào : “ xiānhè ya xiānhè , wǒ ābà jiùshì zhèshífēng ma ? ” xiānhè lìjí diǎndiǎntóu , shí lǎodà jiù hàotáodàkū qǐlai 。
shí lǎodà de kūshēng jīngdòng le fùjìn de guānbīng 。 tāmen yīkàn shì tā , jiù cūshēngcūqì deshuō : “ wǒmen zhèng děng zhe nǐ ne , kuàixià húlāo tàihúshí qù ! bùrán jiù xiàng ābà yīyàng , shèshā nǐ ! ”
shí lǎodà yītīng lǎo ābà shì bèi tāmen shèsǐ de , nùhuǒwànzhàng , liǎngyǎn dū hóng le , fāfēng yīyàng bēn guòqu , jiūzhù yīgè lǐngtóu de , huīquán luàndǎ 。 zhè lǐngtóu de luànjiào luànhǎn , jǐge guānbīng guòqu , bǎ shí lǎodà qiánglādào húbiān , yìngbī tā xià tàihú 。 zhèshíhòu tūrán kuángfēng yòu qǐ , yīnyún mìbù , báihuāhuā de làngtou fāngǔn hǒujiào 。 shí lǎodà wàngwàng tàihú , xīnli yě shì làngtou fāndòng , xiǎngqǐ ābà , jīnbuzhù diàolèi 。 tā xīnli shuō : “ ābà ya ābà , nǐ sǐ dé yuānwang ! wǒshēng bùnéng bǎohù nǐ , sǐ yě yào péi nǐ zài yīqǐ 。 ”
guānbīng kàndào shí lǎodà bùkěn xiàhú , dāi dùndùn zhàn zhe , jiù fàng luànjiàn yě bǎ tā shèsǐ le 。 shí lǎodà dǎo zài húbiān , yīgè làngtou jiù bǎ tā chōngzǒu le 。
shí xiǎodì zài jiālǐ děng ābà , tiānkuài wǎn le , réng bùjiàn tā huíjiā , xīnli zhejíqǐlái 。 zhèngxiǎng chūmén qù zhǎo , nà zhǐ xiānhè yòu fēilái le , tíngluò zài tā miànqián 。 shí xiǎodì yīyǎn kànjiàn xiānhè zài diào yǎnlèi , jiù liàodào bùhǎo le 。 tā fǔmō zhe xiānhè shuō : “ xiānhè ya xiānhè , kuài dàiwǒqù xúnzhǎo āyé hé ābà bā ! ” xiānhè diǎn le diǎntóu , lìjí dàishí xiǎodì zǒu le 。
shí xiǎodì gēnzhe xiānhè láidào tài húbiān 。 nà xiānhè rào zhe shífēng zhuǎn le liǎngzhuǎn , yòu dào húmiàn shàng huíxuán bùxī , yībiān bēiāi dì míngjiào zhe 。
xiǎodì xiǎode nèizhōng yǒu yuányīn , shuō : “ xiānhè ya xiānhè , nǐ xiān gàosu wǒ , āyé zài nǎlǐ ! ” xiānhè mǎshàng tíngluò zài shífēng shàng , bùzhù dì diǎntóu , xiàngshì shuō : “ zài zhèlǐ ! zài zhèlǐ ! ”
shí xiǎodì yòu shuō : “ xiānhè ya xiānhè , nǐ zài gàosu wǒ , ābà zài nǎlǐ ! ” xiānhè jiù fēidào tàihú miànshàng , bùzhù dì āiháo zhe , xiàngshì shuō : “ zài nàli ! zài nàli ! ”
shí xiǎodì xiǎode āyé ābà bèi rén hàisǐ le , āyé biàn le shítou , ābà chénzài húlǐ , jiù hūtiānqiāngdì dàkū qǐlai : “ āyé ya , ābà ya , nǐmen sǐdé yuānwang ! wǒ ruò bùnéng wéi nǐmen bàochóu , sǐ yě yào gēn nǐmen zài yīqǐ 。 ” shí xiǎodì de kūshēng yòu jīngdòng le guānbīng 。 tāmen tīngdào tā kǒukoushēngshēng yào bàochóu , lìjí yīzhèn luànjiàn yě bǎ tā shèsǐ le 。
shí xiǎodì dǎo zài húbiān , yīgè làngtou yě bǎ tā chōngzǒu le 。
tàihú lǐ kuángfēng “ wūwū ” nùháo , yòu guā le sāntiānsānyè 。 hòulái làngtāo yě bǎ shí lǎodà shí xiǎodì de shītǐ juǎndào le ànbiān , biànchéng le liǎngkuài jǐzhàng gāo de shífēng , zhítǐngtǐng lìzài yuánlái nàgè shífēng liǎngpáng 。
tài húbiān hūrán chūxiàn le zhè sānkuài qíshí , yòu shuō shì shíjiā sāndàirén biàn de , yīshí hōngdòng le sìmiànbāfāng , xǔduō rén dū yōnglái guānkàn 。 guānbīng gǎnkuài pǎo dào sūzhōuchéng qù bàogào guānfǔ , fǔ tái lǎoye jiù qīnzì xiàlai chákàn 。 tā yī kàndào zhè sānkuài shífēng , què gāoxìng dé tiào le qǐlai , zhēnzhèng shì tiānxià nánmì de qíshí a ! lìjí zhǎorénlái jué , kěshì shífēng xiàng shēng le gēn , jué le jiǔtiān jiǔyè , yīdòng yě budòng 。 hòulái yòu zhǎo lái le jiǔjiǔbāshíyī gè shíjiàng , huā le jiǔniúèrhǔzhīlì , zǒngsuàn juéqǐlái le 。 yúshì , zhuāng shàngchuán zhǔnbèi yùndào jīngchéng qù xiàngěi huángdì , shéizhī chuándào húxīn , jìngliánchuán dàishí yīqǐ chéndào húdǐ qù le 。 guānfǔ méifǎ , zhǐdé zài pàichū hǎoduō guānbīng lái dǎlāo 。 zhèshíhòu , dàochù yìlùnfēnfēn , yǒu de shuō : “ qiáng bān yìng lā , shuōbudìng yàojiàng tiānzāi ! ” hòulái yuè shuō yuè xuán , huán shuō tāmen tōng língxìng , chéng le shén , yào chújìn tiānxià huàidàn 。 sūzhōu zhīfǔ tīng le zhèxiē huà , bànxìnbànyí , tā píngrì hàirén yòu duō , zhēn pà bàoyìng , jiù bǎ tāmen yùndào sūzhōu chénglǐ , zài shíjiàng nònglǐzào le zuò shígōngcí , bǎ zhè sānkuài tàihúshí gòngfèng qǐlai 。 dào le míngcháo jiājìng niánjiān , yǒugè xìng xú de dàguān , jiànzào le yīzuò dōngyuán , jiùshì liúyuán de qiánshēn , bǎ zhè sānkuài qíshí bān dào zìjǐ yuánlǐ , yīzhí bǎoliú dào xiànzài , chéngwéi sūzhōuyuánlín zhōng yǒumíng de yījǐng 。
qīnài de bǎobǎo , wǒmen yī qǐlai cāimíyǔ bā :
hēiyè línzhōng xiǎo shàobīng , yǎnjīng jiù xiàng liǎngzhǎn dēng , qiáoqiáo xī lái wàngwàng dōng , zhuāzhù dàozéi bùliúqíng 。
( dǎyī dòngwù ) 【 mídǐ : māotóuyīng 】
shēntǐ féi , tóur dà , liǎnr chángfāng kuān zuǐba , míngzì jiào mǎ què méimáo , chángzài shuǐzhōng dù shēngyá 。
( dǎyī dòngwù ) 【 mídǐ : hémǎ 】
shēnzi xiàng gè xiǎo dòudiǎn , yáozhe yīgēn xiǎowěibā , cóngxiǎo jiù huì chī jiéjué , zhǎngdà chīchóng jiào guāguā 。
( dǎyī dòngwù ) 【 mídǐ : kēdǒu 】
Lingering Garden Strange Stone
In the Song Dynasty in ancient China, Song Huizong wanted to build an imperial garden in the capital to collect strange stones from all over the world. In order to curry favor with the emperor, the magistrates in Suzhou showed great hospitality and transported all the good stones from the south of the Yangtze River to the capital.
There is a family named Shi in the West Mountain of Taihu Lake. Three generations of grandparents and grandchildren have lived by chiseling stones. They dug through countless mountains in Taihu Lake, polished off countless pickaxes, and salvaged countless pieces of Taihu Lake stones, all of which were snatched away by the government and rich lords. Later, there were fewer and fewer Taihu stones in the lake, and it became more and more difficult to dig Taihu stones. The three generations of grandparents and grandchildren became poorer and more miserable with each generation. Now he came down to the emperor's mission again, and within a limited time limit, he had to donate the highest, largest, most beautiful, and most exquisite Taihu stones, and transport them to the capital to build an imperial garden for the emperor. But there is no such stone in Taihu Lake for a while, what should I do?
On this day, the emperor's mission was tight, and officers and soldiers rushed to force the grandparents of the Shi family to go to the lake to fish for Taihu stones. The old man got the news beforehand and knew that he would not escape the tiger's mouth, so he called his son and grandson to his side and told them to run away and hide in another place. His son, Boss Shi, and grandson, Shi, younger brother, refused to leave the old man, saying that if you don't leave, we will be together even if we die. The old man became angry, and said: "I have lived to this age, and I have to die! You are so young, how can you talk about death so easily!" He also said: "Life will always have death, but a person, life and death must be like Taihu Lake. I am as innocent and tough as a stone! Remember my words, I have three faults, and I have closed my eyes." At this time, the officers and soldiers had already rushed to the front of the house, and the old man hurriedly sent his son and grandson to escape through the back door, and he carried the bamboo basket by himself. , threw the pickaxe for digging into the basket, opened the front door, and walked out calmly. The officers and soldiers escorted him to the edge of Taihu Lake.
There are many clouds on the edge of Taihu Lake, and the wind is howling; the water waves in Taihu Lake are churning, setting off a height of ten feet. The officers and soldiers kept urging the old man to quickly go down to the lake to salvage Taihu stones. The old man, however, stared at the raging waves of Taihu Lake with piercing eyes, without saying a word or making a sound. Seeing that the old man refused to go into the water, the officers and soldiers pointed their swords at the old man. The old man didn't change his expression, only his eyes seemed to be on fire. There was only a "swoosh" of random arrows, and the old man fell down in the Taihu Lake, and the blood of the Taihu Lake was dyed red.
As soon as the old man died, the gust of wind in Taihu Lake blew even louder for three days and three nights. Later, the waves rolled the old man's body to the shore and stood upright. "Woo", a gust of wind blew, and the corpse grew taller; "Wow", a gust of rain came, and it turned into a stone peak several feet high. The place where the random arrows shot through his body turned into large and small holes on the stone peak. Taking a closer look, Shi Feng was carrying a bamboo basket behind his back, and a pickaxe was still inside. Soon, a crane suddenly flew from the sky, pecked the pickaxe away.
Besides, Boss Shi and his son fled outside, because they missed the old man, they sneaked back three days later, and they couldn't see the old man when they got home, and they were worried. Suddenly a crane flew over and landed in front of Boss Shi. The boss took a closer look, and saw that the crane still had a pickaxe in its mouth; took it over and looked closely, it was Grandpa's belongings. Shi Xiaodi was very clever, and when he knew something was wrong, he screamed, and the crane also shed tears. The boss was sad, but he didn't know what happened to grandpa, and he didn't know where to find him. After a while, Boss Shi stroked the crane and said, "Crane, crane, take me to find Dad!" The crane spread its wings and nodded again. So Boss Shi said to his son: "Little brother, I'm going to find your grandpa. If I have any mistakes, you have to fight hard!"
Boss Shi followed the crane. When they came to the edge of Taihu Lake, the crane circled around the shining white pinnacle, singing sadly while flying. After a while, it stopped on the top of Shifeng, still crying! The boss understood more than half of it in his heart, so he pointed to Shi Feng and asked: "Crane, crane, is my father this Shi Feng?" Xianhe nodded immediately, and Boss Shi burst into tears.
The cries of Boss Shi alarmed the officers and soldiers nearby. When they saw that it was him, they said in a rough voice, "We are waiting for you, go down to the lake to get Taihu stones! Otherwise, just like Dad, I will shoot you!"
When Boss Shi heard that his father had been shot to death by them, he was furious, his eyes were red, he rushed over like crazy, grabbed a leader, and beat him with his fists. The leader shouted and yelled, and several officers and soldiers went over, dragged Shi Daqiang to the lake, and forced him to go down to Taihu Lake. At this time, the wind suddenly rose again, the clouds were overcast, and the white waves rolled and roared. Boss Shi looked at Taihu Lake, and his heart was also agitated. Thinking of his father, he couldn't help crying. He said in his heart: "Abba, abba, you died unjustly! I can't protect you in life, and I will stay with you in death."
Seeing Boss Shi refusing to go down to the lake, the officers and soldiers stood there dumbfounded, and shot him dead with random arrows. Boss Shi fell by the lake, and a wave washed him away.
Brother Shi was waiting for his father at home. It was getting late and he still didn't come home, so he became anxious. Just as he was about to go out to look for it, the crane flew over again and landed in front of him. Brother Shi saw the crane crying at the first sight, so he knew it was going to be bad. He stroked the crane and said, "Crane, crane, take me to find Grandpa and Father!" The crane nodded and immediately took Brother Shi away.
Brother Shi followed the crane to the edge of Taihu Lake. The crane circled the stone peak twice, and then circled around the lake, singing sadly.The younger brother knew there was a reason for it, and said: "Crane, crane, tell me first, where is Grandpa!" The crane immediately landed on the stone peak, and kept nodding, as if saying: "Here! Here!"
Brother Shi said again: "Crane, crane, tell me again, where is Dad!" The crane flew to the surface of Taihu Lake, wailing unceasingly, as if to say: "There! There!"
Brother Shi knew that Grandpa and Grandpa had been murdered, that Grandpa had been turned into a stone, and that Papa had sunk in the lake, so he burst into tears: "Grandpa, Grandpa, you died unjustly! If I couldn't To avenge you, I will be with you even in death." Brother Shi's crying alarmed the officers and soldiers again. When they heard his utterance of revenge, they shot him dead in a flurry of arrows.
Brother Shi fell by the lake, and a wave washed him away.
The gust of wind roared in Taihu Lake and blew for another three days and three nights. Later, the waves also carried the corpses of Boss Shi and Brother Shi to the shore, and they turned into two stone peaks several feet high, standing upright on both sides of the original stone peak.
These three strange stones suddenly appeared by the Taihu Lake, and it was said that they were transformed by three generations of the Shi family. It caused a sensation in all directions, and many people flocked to watch it. The officers and soldiers rushed to Suzhou City to report to the government, and the master of Futai came down to check in person. When he saw these three stone peaks, he jumped up for joy. They are really rare stones that are hard to find in the world! Immediately find someone to dig it, but Shifeng seems to have taken root, and after nine days and nine nights of digging, he still does not move. Later, ninety-nine and eighty-one stonemasons were recruited, and after a lot of effort, they finally dug it up. So, it was loaded on a boat and prepared to be transported to the capital to dedicate to the emperor, but when the boat arrived in the middle of the lake, it sank to the bottom of the lake with the boat and stones. The government had no choice but to send a lot of officers and soldiers to salvage. At this time, there was a lot of discussion everywhere, some said: "Forcibly move the deadlift, maybe there will be a natural disaster!" Later, they became more and more mysterious, and they also said that they have spirituality and become gods, and they want to get rid of the bad guys in the world. After hearing these words, the magistrate of Suzhou half-believed and dubiously believed that he had harmed many people on weekdays, so he was really afraid of retribution, so he transported them to Suzhou City, built a stone temple in Mason Lane, and enshrined the three Taihu stones. During the Jiajing period of the Ming Dynasty, a senior official surnamed Xu built an East Garden, which was the predecessor of the Lingering Garden, and moved these three strange stones into his own garden. .
Dear baby, let's guess the riddle together:
A small sentinel in the forest at night, with eyes like two lamps, looking west and east, catching thieves without mercy.
(Hit an animal) [Answer: Owl]
It has a fat body, a big head, a rectangular face and a wide mouth. It is called a horse but has no hair. It often lives in the water.
(Hit an animal) [Answer: Hippopotamus]
The body is like a little comma, wagging a small tail, it will eat larvae when it was young, and it will eat worms when it grows up.
(Hit an animal) [Answer: Tadpole].
Piedra extraña del jardín persistente
En la dinastía Song en la antigua China, Song Huizong quería construir un jardín imperial en la capital para recolectar piedras extrañas de todo el mundo. Para ganarse el favor del emperador, los magistrados de Suzhou mostraron una gran hospitalidad y transportaron todas las piedras buenas desde el sur del río Yangtze a la capital.
Hay una familia llamada Shi en la montaña del oeste del lago Taihu. Tres generaciones de abuelos y nietos han vivido cincelando piedras. Cavaron a través de innumerables montañas en el lago Taihu, pulieron innumerables picos y rescataron innumerables piezas de piedras del lago Taihu, todas las cuales fueron arrebatadas por el gobierno y los señores ricos. Más tarde, había cada vez menos piedras de Taihu en el lago, y cada vez era más difícil excavar piedras de Taihu. Las tres generaciones de abuelos y nietos se volvieron más pobres y miserables con cada generación. Ahora volvió a la misión del emperador y, dentro de un límite de tiempo limitado, tuvo que donar las piedras Taihu más altas, más grandes, más hermosas y más exquisitas, y transportarlas a la capital para construir un jardín imperial para el emperador. Pero no hay tal piedra en el lago Taihu por un tiempo, ¿qué debo hacer?
En este día, la misión del emperador estaba apretada, y los oficiales y soldados se apresuraron a obligar a los abuelos de la familia Shi a ir al lago a pescar piedras de Taihu. El anciano recibió la noticia de antemano y sabía que no escaparía de la boca del tigre, por lo que llamó a su lado a su hijo y nieto y les dijo que huyeran y se escondieran en otro lugar. Su hijo, Boss Shi, y su nieto, Shi, el hermano menor, se negaron a dejar al anciano, diciendo que si no te vas, estaremos juntos incluso si morimos. El anciano se enojó y dijo: "¡He vivido hasta esta edad, y la muerte está bien! Eres tan joven, ¿cómo puedes hablar de la muerte tan fácilmente?" También dijo: "La vida está destinada a morir, pero un persona, la vida y la muerte deben ser como el lago Taihu. ¡Soy tan inocente y duro como una piedra! Recuerda mis palabras, tengo tres faltas y he cerrado los ojos ". En este momento, los oficiales y soldados ya se habían apresurado a el frente de la casa, y el anciano envió apresuradamente a su hijo y nieto a escapar por la puerta trasera, y él solo llevó la canasta de bambú. , arrojó el pico para cavar en la canasta, abrió la puerta principal y salió. tranquilamente. Los oficiales y soldados lo escoltaron hasta la orilla del lago Taihu.
Hay muchas nubes en el borde del lago Taihu, y el viento aúlla; las olas de agua en el lago Taihu se agitan, provocando una altura de diez pies. Los oficiales y soldados insistieron en que el anciano bajara rápidamente al lago para recuperar las piedras de Taihu. El anciano, sin embargo, miró fijamente las olas embravecidas del lago Taihu con ojos penetrantes, sin decir una palabra ni emitir ningún sonido. Al ver que el anciano se negaba a meterse en el agua, los oficiales y soldados apuntaron con sus espadas al anciano. El anciano no cambió su expresión, solo sus ojos parecían estar en llamas. Solo hubo un "swoosh" de flechas al azar, y el anciano cayó al lago Taihu, y la sangre del lago Taihu se tiñó de rojo.
Tan pronto como el anciano murió, la ráfaga de viento en el lago Taihu sopló aún más fuerte durante tres días y tres noches. Más tarde, las olas hicieron rodar el cuerpo del anciano hasta la orilla y lo pusieron de pie. "Woo", sopló una ráfaga de viento, y el cadáver se hizo más alto; "Wow", vino una ráfaga de lluvia, y se convirtió en un pico de piedra de varios pies de altura. El lugar donde las flechas aleatorias atravesaron su cuerpo se convirtió en agujeros grandes y pequeños en el pico de piedra. Al mirar más de cerca, Shi Feng llevaba una canasta de bambú a la espalda y todavía había un pico dentro. Pronto, una grulla voló repentinamente del cielo, picoteó el pico.
Además, Boss Shi y su hijo huyeron afuera, porque extrañaron al anciano, regresaron a escondidas tres días después y no pudieron ver al anciano cuando llegaron a casa, y estaban preocupados. De repente, una grúa voló y aterrizó frente a Boss Shi. El jefe miró más de cerca, y vio que la grulla aún tenía un pico en la boca, lo tomó y miró de cerca, eran las pertenencias del abuelo. Shi Xiaodi era muy inteligente, y cuando supo que algo andaba mal, gritó y la grulla también derramó lágrimas. El jefe estaba triste, pero no sabía qué le había pasado al abuelo y no sabía dónde encontrarlo. Después de un rato, Boss Shi acarició la grulla y dijo: "¡Grúa, grúa, llévame a buscar a papá!" La grulla extendió sus alas y asintió nuevamente. Entonces Boss Shi le dijo a su hijo: "Hermano menor, voy a encontrar a tu abuelo. Si tengo algún error, ¡tienes que luchar duro!"
Boss Shi siguió a la grúa. Cuando llegaron al borde del lago Taihu, la grulla dio vueltas alrededor del pináculo blanco brillante, cantando tristemente mientras volaba. Después de un tiempo, se detuvo en la cima de Shifeng, ¡todavía llorando! El jefe entendió más de la mitad en su corazón, por lo que señaló a Shi Feng y preguntó: "Grúa, grúa, ¿mi padre es este Shi Feng?" Xianhe asintió de inmediato y el Jefe Shi se echó a llorar.
Los gritos de Boss Shi alarmaron a los oficiales y soldados cercanos. Cuando vieron que era él, dijeron con voz áspera: "¡Te estamos esperando, baja al lago a buscar piedras de Taihu! De lo contrario, como papá, ¡te dispararé!"
Cuando Boss Shi escuchó que su padre había sido asesinado a tiros por ellos, estaba furioso, sus ojos estaban rojos, corrió como un loco, agarró a un líder y lo golpeó con los puños. El líder gritó y gritó, y varios oficiales y soldados se acercaron, arrastraron a Shi Daqiang al lago y lo obligaron a bajar al lago Taihu. En este momento, el viento volvió a levantarse repentinamente, las nubes estaban nubladas y las olas blancas rodaron y rugieron. Boss Shi miró el lago Taihu y su corazón también se agitó, pensando en su padre, no pudo evitar llorar. Dijo en su corazón: "¡Abba, abba, moriste injustamente! No puedo protegerte en vida, y me quedaré contigo en la muerte".
Al ver a Boss Shi negarse a bajar al lago, los oficiales y soldados se quedaron estupefactos y lo mataron a tiros con flechas al azar. Boss Shi cayó junto al lago y una ola lo arrastró.
El hermano Shi estaba esperando a su padre en casa, se estaba haciendo tarde y él todavía no llegaba a casa, por lo que se puso ansioso. Justo cuando estaba a punto de salir a buscarla, la grulla voló de nuevo y aterrizó frente a él. El hermano Shi vio a la grulla llorando a primera vista, así que supo que iba a ser malo. Acarició la grulla y dijo: "¡Grúa, grúa, llévame a buscar al abuelo y al padre!" La grulla asintió e inmediatamente se llevó al hermano Shi.
El hermano Shi siguió a la grúa hasta el borde del lago Taihu. La grulla rodeó el pico de piedra dos veces y luego rodeó el lago, cantando tristemente.El hermano menor sabía que había una razón para esto y dijo: "¡Grúa, grúa, dime primero, dónde está el abuelo!" La grúa aterrizó inmediatamente en el pico de piedra y siguió asintiendo, como diciendo: "¡Aquí! ¡Aquí! "
El hermano Shi dijo de nuevo: "¡Grúa, grúa, dime de nuevo, dónde está papá!" La grúa voló a la superficie del lago Taihu, gimiendo incesantemente, como diciendo: "¡Allí! ¡Allí!"
El hermano Shi sabía que el abuelo y el abuelo habían sido asesinados, que el abuelo se había convertido en una piedra y que papá se había hundido en el lago, por lo que rompió a llorar: "¡Abuelo, abuelo, moriste injustamente! Si no pudiera vengarte, estaré contigo incluso en la muerte ". El llanto del hermano Shi alarmó a los oficiales y soldados nuevamente. Cuando escucharon su expresión de venganza, lo mataron a tiros en una ráfaga de flechas.
El hermano Shi cayó junto al lago y una ola lo arrastró.
La ráfaga de viento rugió en el lago Taihu y sopló durante otros tres días y tres noches. Más tarde, las olas también llevaron los cadáveres del Jefe Shi y el Hermano Shi a la orilla, y se convirtieron en dos picos de piedra de varios pies de altura, erguidos a ambos lados del pico de piedra original.
Estas tres extrañas piedras aparecieron repentinamente junto al lago Taihu, y se dice que fueron transformadas por tres generaciones de la familia Shi. Causó sensación en todas las direcciones y muchas personas acudieron en masa para mirarlas. Los oficiales y soldados corrieron a la ciudad de Suzhou para informar al gobierno, y el maestro de Futai bajó para verificar en persona. Cuando vio estos tres picos de piedra, saltó de alegría. ¡Son piedras realmente raras que son difíciles de encontrar en el mundo! Inmediatamente busque a alguien para cavarlo, pero Shifeng parece haber echado raíces, y después de nueve días y nueve noches de cavar, todavía no se mueve. Posteriormente se reclutaron noventa y nueve y ochenta y un canteros, y después de mucho esfuerzo, finalmente lo desenterraron. Entonces, fue cargado en un bote y preparado para ser transportado a la capital para dedicarlo al emperador, pero cuando el bote llegó a la mitad del lago, se hundió hasta el fondo del lago con el bote y las piedras. El gobierno no tuvo más remedio que enviar una gran cantidad de oficiales y soldados para salvar. En este momento, hubo mucha discusión en todas partes, algunos dijeron: "¡Muevan a la fuerza el peso muerto, tal vez haya un desastre natural!" Más tarde, se volvieron cada vez más misteriosos, y también dijeron que tenían espiritualidad y se convirtieron en dioses. , y quieren deshacerse de los malos del mundo. Después de escuchar estas palabras, el magistrado de Suzhou creyó a medias y con dudas que había dañado a muchas personas entre semana, por lo que realmente temía represalias, por lo que los transportó a la ciudad de Suzhou, construyó un templo de piedra en Mason Lane y consagró las tres piedras Taihu. Durante el período Jiajing de la dinastía Ming, un alto funcionario de apellido Xu construyó un Jardín Oriental, el predecesor del Jardín Persistente, y trasladó estas tres extrañas piedras a su propio jardín. .
Querido bebé, adivinemos juntos el acertijo:
Un pequeño centinela en el bosque por la noche, con ojos como dos lámparas, mirando al oeste y al este, atrapando ladrones sin piedad.
(Golpea a un animal) [Respuesta: Búho]
Tiene un cuerpo gordo, una cabeza grande, una cara rectangular y una boca ancha. Se le llama caballo pero no tiene pelo. Suele vivir en el agua.
(Golpea a un animal) [Respuesta: Hipopótamo]
El cuerpo es como una pequeña coma, moviendo una pequeña cola, comerá larvas cuando era joven y comerá gusanos cuando crezca.
(Golpea a un animal) [Respuesta: Renacuajo].
Pierre étrange de jardin persistant
Sous la dynastie Song dans la Chine ancienne, Song Huizong voulait construire un jardin impérial dans la capitale pour collecter des pierres étranges du monde entier. Afin de s'attirer les bonnes grâces de l'empereur, les magistrats de Suzhou ont fait preuve d'une grande hospitalité et ont transporté toutes les bonnes pierres du sud du fleuve Yangtsé vers la capitale.
Il y a une famille nommée Shi dans la montagne ouest du lac Taihu.Trois générations de grands-parents et de petits-enfants ont vécu en taillant des pierres. Ils ont creusé d'innombrables montagnes dans le lac Taihu, poli d'innombrables pioches et récupéré d'innombrables morceaux de pierres du lac Taihu, qui ont tous été arrachés par le gouvernement et les riches seigneurs. Plus tard, il y avait de moins en moins de pierres de Taihu dans le lac, et il devenait de plus en plus difficile de creuser des pierres de Taihu.Les trois générations de grands-parents et de petits-enfants devenaient plus pauvres et plus misérables à chaque génération. Maintenant, il revenait à la mission de l'empereur, et dans un délai limité, il devait faire don des pierres de Taihu les plus hautes, les plus grandes, les plus belles et les plus exquises, et les transporter dans la capitale pour construire un jardin impérial pour l'empereur. Mais il n'y a pas une telle pierre dans le lac Taihu depuis un moment, que dois-je faire ?
Ce jour-là, la mission de l'empereur était serrée et officiers et soldats se précipitèrent pour forcer les grands-parents de la famille Shi à se rendre au lac pour pêcher les pierres de Taihu. Le vieil homme a appris la nouvelle à l'avance et savait qu'il n'échapperait pas à la bouche du tigre, alors il a appelé son fils et son petit-fils à ses côtés et leur a dit de s'enfuir et de se cacher ailleurs. Son fils, Boss Shi, et son petit-fils, Shi, son frère cadet, ont refusé de quitter le vieil homme, disant que si vous ne partez pas, nous serons ensemble même si nous mourons. Le vieil homme se mit en colère et dit : " J'ai vécu jusqu'à cet âge, et la mort est belle ! Tu es si jeune, comment peux-tu parler de la mort si facilement ! " Il dit aussi : " La vie est vouée à mourir, mais un Personne, la vie et la mort doivent être comme le lac Taihu. Je suis aussi innocent et dur qu'une pierre ! Souvenez-vous de mes paroles, j'ai trois défauts et j'ai fermé les yeux. devant la maison, et le vieil homme envoya précipitamment son fils et son petit-fils s'échapper par la porte arrière, et il porta le panier en bambou tout seul. , jeta la pioche pour creuser dans le panier, ouvrit la porte d'entrée et sortit calmement. Les officiers et les soldats l'ont escorté jusqu'au bord du lac Taihu.
Il y a beaucoup de nuages au bord du lac Taihu, et le vent hurle ; les vagues de l'eau dans le lac Taihu bouillonnent, déclenchant une hauteur de dix pieds. Les officiers et les soldats n'arrêtaient pas d'exhorter le vieil homme à descendre rapidement au lac pour récupérer les pierres de Taihu. Le vieil homme, cependant, regardait les vagues déchaînées du lac Taihu avec des yeux perçants, sans dire un mot ni faire de bruit. Voyant que le vieil homme refusait d'aller dans l'eau, les officiers et les soldats pointèrent leurs épées sur le vieil homme. Le vieil homme ne changea pas d'expression, seuls ses yeux semblaient être en feu. Il n'y avait qu'un "swoosh" de flèches aléatoires, et le vieil homme est tombé dans le lac Taihu, et le sang du lac Taihu a été teint en rouge.
Dès que le vieil homme est mort, la rafale de vent dans le lac Taihu a soufflé encore plus fort pendant trois jours et trois nuits. Plus tard, les vagues ont roulé le corps du vieil homme sur le rivage et se sont tenus debout. "Woo", une rafale de vent a soufflé, et le cadavre a grandi ; "Wow", une rafale de pluie est venue, et il s'est transformé en un pic de pierre de plusieurs pieds de haut. L'endroit où les flèches aléatoires ont traversé son corps s'est transformé en grands et petits trous sur le pic de pierre. En regardant de plus près, Shi Feng portait un panier en bambou derrière son dos, et une pioche était toujours à l'intérieur. Bientôt, une grue a soudainement volé du ciel, a picoré la pioche.
De plus, Boss Shi et son fils se sont enfuis à l'extérieur, parce qu'ils avaient raté le vieil homme, ils sont revenus furtivement trois jours plus tard, et ils n'ont pas pu voir le vieil homme quand ils sont rentrés chez eux, et ils étaient inquiets. Soudain, une grue a survolé et atterri devant Boss Shi. Le patron a regardé de plus près, et a vu que la grue avait toujours une pioche dans la bouche, l'a prise et a regardé attentivement, c'était les affaires de grand-père. Shi Xiaodi était très intelligent, et quand il a su que quelque chose n'allait pas, il a crié et la grue a également versé des larmes. Le patron était triste, mais il ne savait pas ce qui était arrivé à grand-père, et il ne savait pas où le trouver. Au bout d'un moment, Boss Shi a caressé la grue et a dit: "Grue, grue, emmène-moi trouver papa!" La grue a déployé ses ailes et a de nouveau hoché la tête. Alors Boss Shi a dit à son fils: "Petit frère, je vais trouver ton grand-père. Si j'ai des erreurs, tu dois te battre dur!"
Boss Shi a suivi la grue. Lorsqu'ils arrivèrent au bord du lac Taihu, la grue tourna autour du pinacle blanc brillant, chantant tristement en volant. Au bout d'un moment, il s'est arrêté au sommet de Shifeng, pleurant toujours ! Le patron en a compris plus de la moitié dans son cœur, alors il a pointé Shi Feng et a demandé: "Crane, grue, est-ce que mon père est ce Shi Feng?" Xianhe a immédiatement hoché la tête et Boss Shi a éclaté en sanglots.
Les cris de Boss Shi ont alarmé les officiers et les soldats à proximité. Quand ils ont vu que c'était lui, ils ont dit d'une voix rauque : « Nous t'attendons, descends au lac chercher des pierres de Taihu ! Sinon, comme papa, je vais te tirer dessus !
Quand Boss Shi a appris que son père avait été abattu par eux, il était furieux, ses yeux étaient rouges, il s'est précipité comme un fou, a attrapé un chef et l'a battu avec ses poings. Le chef a crié et hurlé, et plusieurs officiers et soldats sont allés, ont traîné Shi Daqiang jusqu'au lac et l'ont forcé à descendre jusqu'au lac Taihu. À ce moment-là, le vent s'est soudainement levé à nouveau, les nuages étaient couverts et les vagues blanches roulaient et rugissaient. Boss Shi a regardé le lac Taihu et son cœur était également agité. En pensant à son père, il ne pouvait s'empêcher de pleurer. Il a dit dans son cœur: "Abba, abba, tu es mort injustement! Je ne peux pas te protéger dans la vie et je resterai avec toi dans la mort."
Voyant Boss Shi refuser de descendre au lac, les officiers et les soldats se sont tenus là, abasourdis, et l'ont abattu avec des flèches aléatoires. Boss Shi est tombé au bord du lac et une vague l'a emporté.
Frère Shi attendait son père à la maison, il se faisait tard et il n'était toujours pas rentré, alors il devint anxieux. Alors qu'il s'apprêtait à sortir pour le chercher, la grue a de nouveau survolé et atterri devant lui. Frère Shi a vu la grue pleurer au premier regard, alors il savait que ça allait être mauvais. Il a caressé la grue et a dit: " Grue, grue, emmène-moi trouver grand-père et père! " La grue a hoché la tête et a immédiatement emmené frère Shi.
Frère Shi suivit la grue jusqu'au bord du lac Taihu. La grue a fait deux fois le tour du pic de pierre, puis a fait le tour du lac en chantant tristement.Le jeune frère savait qu'il y avait une raison à cela et a dit: "Grue, grue, dis-moi d'abord où est grand-père!" La grue a immédiatement atterri sur le pic de pierre et a continué à hocher la tête, comme si elle disait: "Ici! Ici! "
Frère Shi a répété: "Grue, grue, dis-moi encore, où est papa!" La grue a volé à la surface du lac Taihu, gémissant sans cesse, comme pour dire: "Là! Là!"
Frère Shi savait que grand-père et grand-père avaient été assassinés, que grand-père avait été transformé en pierre et que papa avait coulé dans le lac, alors il fondit en larmes : « Grand-père, grand-père, tu es mort injustement ! Si je ne pouvais pas venger, je serai avec vous même dans la mort." Les pleurs de frère Shi alarmèrent à nouveau les officiers et les soldats. Lorsqu'ils ont entendu son cri de vengeance, ils l'ont abattu dans une rafale de flèches.
Frère Shi est tombé au bord du lac et une vague l'a emporté.
La rafale de vent a rugi dans le lac Taihu et a soufflé pendant encore trois jours et trois nuits. Plus tard, les vagues ont également transporté les cadavres de Boss Shi et de Brother Shi sur le rivage, et ils se sont transformés en deux pics de pierre de plusieurs pieds de haut, debout des deux côtés du pic de pierre d'origine.
Ces trois pierres étranges sont soudainement apparues au bord du lac Taihu, et il a été dit qu'elles ont été transformées par trois générations de la famille Shi. Cela a fait sensation dans toutes les directions, et beaucoup de gens ont afflué pour le regarder. Les officiers et les soldats se sont précipités dans la ville de Suzhou pour faire rapport au gouvernement, et le maître de Futai est descendu pour vérifier en personne. Quand il a vu ces trois pics de pierre, il a sauté de joie, ce sont des pierres vraiment rares et difficiles à trouver dans le monde ! Trouvez immédiatement quelqu'un pour le creuser, mais Shifeng semble avoir pris racine, et après neuf jours et neuf nuits de creusement, il ne bouge toujours pas. Plus tard, quatre-vingt-dix-neuf et quatre-vingt-un tailleurs de pierre ont été recrutés, et après beaucoup d'efforts, ils l'ont finalement déterré. Ainsi, il a été chargé sur un bateau et préparé pour être transporté dans la capitale pour être dédié à l'empereur, mais lorsque le bateau est arrivé au milieu du lac, il a coulé au fond du lac avec le bateau et des pierres. Le gouvernement n'a eu d'autre choix que d'envoyer un grand nombre d'officiers et de soldats à la rescousse. A cette époque, il y avait beaucoup de discussions partout, certains disaient: "Déplacez de force le soulevé de terre, peut-être qu'il y aura une catastrophe naturelle!" Plus tard, ils sont devenus de plus en plus mystérieux, et ils ont également dit qu'ils avaient de la spiritualité et devenaient des dieux , et ils veulent se débarrasser des méchants dans le monde. Après avoir entendu ces mots, le magistrat de Suzhou croyait à moitié et croyait dubitativement qu'il avait fait du mal à de nombreuses personnes en semaine, il avait donc vraiment peur des représailles, alors il les a transportés dans la ville de Suzhou, a construit un temple en pierre à Mason Lane et a consacré les trois pierres de Taihu. Pendant la période Jiajing de la dynastie Ming, un haut fonctionnaire du nom de Xu a construit un jardin oriental, le prédécesseur du jardin persistant, et a déplacé ces trois pierres étranges dans son propre jardin. .
Cher bébé, devinons ensemble l'énigme :
Une petite sentinelle dans la forêt la nuit, avec des yeux comme deux lampes, regardant à l'ouest et à l'est, attrapant les voleurs sans pitié.
(Frapper un animal) [Réponse : Chouette]
Il a un corps gras, une grosse tête, un visage rectangulaire et une bouche large.Il s'appelle un cheval mais n'a pas de poils.Il vit souvent dans l'eau.
(Frapper un animal) [Réponse : Hippopotame]
Le corps est comme une petite virgule, remuant une petite queue, il mangera des larves quand il était jeune, et il mangera des vers quand il grandira.
(Frapper un animal) [Réponse : Têtard].
留園の奇石
古代中国の宋王朝で、宋徽宗は世界中から奇妙な石を集めるために首都に皇室の庭園を建設したいと考えていました。皇帝の寵愛を得るために、蘇州の治安判事たちは手厚いもてなしを行い、すべての良質な石を揚子江の南から首都に運びました。
太湖の西山に石という家族があり、祖父母と孫の三代が石を彫って暮らしてきました。彼らは太湖の無数の山を掘り、無数のつるはしを磨き、無数の太湖の石片を回収しましたが、それらはすべて政府と裕福な領主によって奪われました。その後、湖の太湖石はますます少なくなり、太湖石を掘るのがますます難しくなり、祖父母と孫の3世代は世代ごとに貧しくなり、悲惨になりました。今、彼は再び皇帝の任務に降り立ち、限られた時間内に、最高、最大、最も美しく、最も精巧な太湖石を寄贈し、それらを首都に輸送して皇帝のために皇室の庭園を建設しなければなりませんでした。しかし、太湖にはしばらくそのような石がありません。どうすればいいですか?
この日、皇帝の任務は厳しく、将校と兵士が急いで石家の祖父母に湖に行って太湖の石を釣らせました。老人は事前に知らせを受け、虎の口から逃れられないことを知っていたので、息子と孫をそばに呼び、逃げて別の場所に隠れるように言いました。息子のボス・シーと孫の弟のシーは、離れなければ死んでも一緒だと言って、老人から離れることを拒んだ。おじいさんは怒って、「私はこの歳まで生きてきたのだから、死はどうでもいいことだ。あなたはとても若いのに、どうしてそんなに簡単に死について話すことができるのだろう!」と言いました。人、生と死は太湖のようでなければなりません. 私は石のように無実でタフです! 私の言葉を思い出してください, 私には3つの過ちがあり、目を閉じました.老人は慌てて息子と孫を裏口から逃がし、一人で竹籠を運び、籠を掘るためのつるはしを投げ込み、玄関のドアを開けて出て行った。落ち着いて。将校と兵士は彼を太湖のほとりまで護衛した。
太湖のほとりには多くの雲があり、風がうなり声をあげており、太湖の水の波がかき回されて、高さ 10 フィートの高さに達しています。将校と兵士は老人に、すぐに湖に降りて太湖の石を回収するように促し続けました。しかし、老人は太湖の荒れ狂う波を鋭い目で見つめ、言葉も音も立てませんでした。老人が水に入ることを拒否したのを見て、将校と兵士は老人に刀を向けました。老人は表情を変えず、目だけが燃えているようだった。ランダムな矢の「シュー」だけがあり、老人は太湖に倒れ、太湖の血は赤く染まりました。
老人が亡くなった直後、太湖の突風はさらに大きくなり、3日3夜続きました。その後、波が老人の体を岸に転がし、直立させました。 「ウー」と一陣の風が吹き、死体は背が高くなり、「ウー」と一陣の雨が降り、数フィートの高さの石の峰に変わった。ランダムに放たれた矢が体を貫いた場所は、石の峰に大小さまざまな穴が開いていた。よく見ると、Shi Feng は後ろに竹かごを背負っており、中にはつるはしがまだ入っていました。すると、空から突然一羽の鶴が飛んできて、つるはしをつついた。
その上、施主とその息子は外に逃げた。 老人が恋しくて、3日後にこっそり戻ってきたが、家に帰っても老人が見えず、心配していた。突然、クレーンが飛んでボス・シーの前に着陸しました。上司がよく見ると、鶴の口にはまだつるはしがあり、それを手に取ってよく見ると、それはおじいちゃんの持ち物でした。石小地はとても頭が良く、何かがおかしいことに気づいたとき、彼は叫び、鶴も涙を流しました。上司は悲しんでいましたが、おじいちゃんに何が起こったのかわかりませんでしたし、どこに行けばいいのかもわかりませんでした。しばらくして、施主は鶴を撫でて言った、「鶴、鶴、パパを探しに連れて行って!」 鶴は羽を広げてまたうなずきました。施主は息子にこう言いました。
ボス・シはクレーンを追いかけました。太湖のほとりに来ると、ツルは白く輝く尖塔の周りをぐるぐる回りながら、悲しそうに歌いながら飛んでいました。しばらくすると、まだ泣きながらShifengの頂上で止まりました!上司は心の中で半分以上理解していたので、Shi Fengを指差して尋ねました:「鶴、鶴、私の父はこのShi Fengですか?」 Xianheはすぐにうなずき、Boss Shi Fengは涙を流しました。
ボス・シーの叫び声は、近くの将校と兵士を驚かせました。彼らはそれが彼であるのを見ると、荒々しい声で言った。
父が彼らに射殺されたと聞いた石師は激怒し、目を赤くして狂ったように駆け寄り、リーダーをつかみ、拳で殴りました。リーダーは叫び声を上げ、数人の将校と兵士がやって来て、石大強を湖に引きずり込み、強制的に太湖に降りさせました。この時、風が再び急に上がり、雲が曇り、白い波が転がり、うなり声を上げました。施主は太湖を見て、心も動揺し、父のことを思って涙を流さずにはいられなかった。彼は心の中で言った。
施主が湖に降りることを拒否するのを見て、将校と兵士は唖然としてそこに立ち、ランダムな矢で彼を射殺した。ボス・シは湖のそばに落ち、波が彼を洗い流した。
石兄弟は家で父を待っていたが、遅くなってきたのに父がまだ帰ってこないので不安になった。探しに出かけようとしたその時、再び鶴が飛んできて目の前に着地した。石兄弟は鶴が泣いているのを一目見たので、大変なことになると思いました。彼は鶴を撫でて言った、「鶴、鶴、おじいちゃんとお父さんを探しに連れて行って!」 鶴はうなずき、すぐに石兄弟を連れ去りました。
石兄弟は鶴を追って太湖のほとりまで行きました。ツルは石の峰を2周し、悲しげに鳴きながら湖を一周しました。弟はこれには理由があることを知っていて、「鶴、鶴、まずおじいちゃんはどこにいるのか教えて!」と言いました。 "
石兄弟は再び言った:「鶴、鶴、もう一度教えてください、お父さんはどこにいますか!」
石兄弟は、おじいちゃんとおじいちゃんが殺されたこと、おじいちゃんが石になってしまったこと、おじいちゃんが湖に沈んだことを知っていたので、突然涙を流しました。仇を討て、死んでも共にいる」 司兄弟の泣き声は将校と兵士たちを再び驚かせた。彼らは彼の復讐の言葉を聞いたとき、彼を矢で撃ち殺した。
石兄弟は湖のほとりに落ち、波に流されました。
突風が太湖に轟き、さらに三日三晩吹き荒れた。その後、波は石のボスと石の兄弟の死体も岸に運び、元の石の峰の両側に直立する高さ数フィートの2つの石の峰に変わりました。
この3つの奇岩は、太湖のほとりに突如出現し、石家3代が変身したと言われており、四方八方にセンセーションを巻き起こし、多くの人が見物に訪れました。将校と兵士は政府に報告するために蘇州市に駆けつけ、扶タイの主人が直接チェックに来ました。この3つの石の峰を見たとき、彼は喜びで飛び上がった. それらは世界で見つけるのが難しい本当に珍しい石です!すぐに掘ってくれる人を探しますが、Shifengは根付いたようで、9日9夜掘った後も動かない。その後、99 名と 81 名の石工が集められ、苦労の末に掘り出されました。そこで、船に乗せて帝都に奉納する準備をしましたが、船が湖の真ん中に着くと、船と石ごと湖の底に沈んでしまいました。政府は多くの将校と兵士を救助に派遣するしかありませんでした。現時点では、あちこちで多くの議論があり、「デッドリフトを強制的に動かすと、自然災害が発生する可能性があります!」と言う人もいました。 、そして彼らは世界の悪者を取り除きたいと思っています。これらの言葉を聞いた蘇州の治安判事は、自分が平日に多くの人に危害を加えたと半信半疑で信じていたため、報復を本当に恐れていたため、彼らを蘇州市に移送し、メイソンレーンに石造りの寺院を建て、安置しました。三太湖石。明朝の嘉靖年間、徐という名の高官が、留園の前身である東園を建設し、これらの3つの奇妙な石を自分の庭に移しました。
親愛なる赤ちゃん、一緒になぞなぞを当てましょう:
夜の森に佇む小さな歩哨。二つのランプのような目で西と東を見つめ、容赦なく盗賊を捕まえる。
(動物をたたく) [答え: フクロウ]
体は太く、頭は大きく、顔は四角く、口は大きく、馬と呼ばれるが毛はなく、水中で生活することが多い。
(動物をたたく)[答え:カバ]
体は小さなコンマのような形をしており、小さな尾を振っており、若い頃は幼虫を食べ、成長するとミミズを食べます。
(動物をたたく) [答え: オタマジャクシ].
Verweilender Garten Seltsamer Stein
In der Song-Dynastie im alten China wollte Song Huizong in der Hauptstadt einen kaiserlichen Garten errichten, um seltsame Steine aus aller Welt zu sammeln. Um sich beim Kaiser einzuschmeicheln, zeigten die Magistrate in Suzhou große Gastfreundschaft und transportierten alle guten Steine aus dem Süden des Jangtse in die Hauptstadt.
In den Westbergen des Taihu-Sees lebt eine Familie namens Shi. Drei Generationen von Großeltern und Enkelkindern haben vom Meißeln von Steinen gelebt. Sie gruben sich durch unzählige Berge im Taihu-See, polierten unzählige Spitzhacken und bergeten unzählige Stücke von Taihu-See-Steinen, die alle von der Regierung und reichen Lords weggerissen wurden. Später gab es immer weniger Taihu-Steine im See, und es wurde immer schwieriger, Taihu-Steine zu graben.Die drei Generationen von Großeltern und Enkelkindern wurden mit jeder Generation ärmer und unglücklicher. Jetzt kam er wieder in die Mission des Kaisers und musste innerhalb einer begrenzten Frist die höchsten, größten, schönsten und exquisitesten Taihu-Steine spenden und sie in die Hauptstadt transportieren, um einen kaiserlichen Garten für den Kaiser zu errichten. Aber im Taihu-See gibt es für eine Weile keinen solchen Stein, was soll ich tun?
An diesem Tag war die Mission des Kaisers eng und Offiziere und Soldaten eilten herbei, um die Großeltern der Familie Shi zu zwingen, zum See zu gehen, um nach Taihu-Steinen zu fischen. Der alte Mann hatte die Nachricht vorher erhalten und wusste, dass er dem Maul des Tigers nicht entkommen würde, also rief er seinen Sohn und seinen Enkel an seine Seite und sagte ihnen, dass sie weglaufen und sich an einem anderen Ort verstecken sollten. Sein Sohn Boss Shi und sein Enkel Shi, der jüngere Bruder, weigerten sich, den alten Mann zu verlassen und sagten, wenn Sie nicht gehen, werden wir zusammen sein, selbst wenn wir sterben. Der alte Mann wurde wütend und sagte: "Ich habe bis zu diesem Alter gelebt, und der Tod ist in Ordnung! Du bist so jung, wie kannst du so leicht über den Tod sprechen!" Er sagte auch: "Das Leben muss sterben, aber a Person, Leben und Tod müssen wie der Taihu-See sein. Ich bin so unschuldig und zäh wie ein Stein! Erinnere dich an meine Worte, ich habe drei Fehler und ich habe meine Augen geschlossen.“ Zu diesem Zeitpunkt waren die Offiziere und Soldaten bereits herbeigeeilt vor dem Haus, und der alte Mann schickte seinen Sohn und seinen Enkel eilig zur Flucht durch die Hintertür, und er trug den Bambuskorb allein, warf die Spitzhacke zum Graben in den Korb, öffnete die Vordertür und ging hinaus ruhig. Die Offiziere und Soldaten eskortierten ihn zum Rand des Taihu-Sees.
Es gibt viele Wolken am Rand des Taihu-Sees, und der Wind heult, die Wasserwellen im Taihu-See wirbeln auf und bringen eine Höhe von drei Fuß ins Rollen. Die Offiziere und Soldaten drängten den alten Mann, schnell zum See hinunterzugehen, um Taihu-Steine zu bergen. Der alte Mann jedoch starrte mit durchdringenden Augen auf die tobenden Wellen des Taihu-Sees, ohne ein Wort zu sagen oder einen Laut von sich zu geben. Als die Offiziere und Soldaten sahen, dass der alte Mann sich weigerte, ins Wasser zu gehen, richteten sie ihre Schwerter auf den alten Mann. Der alte Mann änderte seinen Gesichtsausdruck nicht, nur seine Augen schienen zu brennen. Es gab nur ein „Swoosh“ zufälliger Pfeile, und der alte Mann stürzte in den Taihu-See und das Blut des Taihu-Sees wurde rot gefärbt.
Sobald der alte Mann starb, wehte der Wind im Taihu-See drei Tage und drei Nächte lang noch lauter. Später rollten die Wellen den Körper des alten Mannes ans Ufer und standen aufrecht. „Woo“, ein Windstoß wehte und die Leiche wurde größer; „Wow“, ein Regenstoß kam und verwandelte sich in einen mehrere Fuß hohen Steingipfel. Die Stelle, an der die zufälligen Pfeile durch seinen Körper schossen, verwandelte sich in große und kleine Löcher auf der Steinspitze. Als er genauer hinsah, trug Shi Feng einen Bambuskorb hinter seinem Rücken, in dem sich noch eine Spitzhacke befand. Bald flog plötzlich ein Kranich vom Himmel, pickte die Spitzhacke weg.
Außerdem flohen Boss Shi und sein Sohn nach draußen, weil sie den alten Mann vermissten, sie schlichen sich drei Tage später zurück und konnten den alten Mann nicht sehen, als sie nach Hause kamen, und sie waren besorgt. Plötzlich flog ein Kran über und landete vor Boss Shi. Der Chef schaute genauer hin und sah, dass der Kranich noch eine Spitzhacke im Maul hatte, nahm ihn hinüber und sah genau hin, es war Opas Habseligkeiten. Shi Xiaodi war sehr schlau, und als er merkte, dass etwas nicht stimmte, schrie er, und auch der Kranich vergoss Tränen. Der Chef war traurig, aber er wusste nicht, was mit Opa passiert war, und er wusste nicht, wo er ihn finden sollte. Nach einer Weile streichelte Boss Shi den Kranich und sagte: „Kranich, Kranich, bring mich zu Papa!“ Der Kranich breitete seine Flügel aus und nickte erneut. Also sagte Boss Shi zu seinem Sohn: „Kleiner Bruder, ich werde deinen Opa finden. Wenn ich irgendwelche Fehler habe, musst du hart kämpfen!“
Boss Shi folgte dem Kran. Als sie den Rand des Taihu-Sees erreichten, kreiste der Kranich um die strahlend weiße Spitze und sang traurig im Flug. Nach einer Weile blieb es auf dem Gipfel von Shifeng stehen und weinte immer noch! Der Boss verstand mehr als die Hälfte davon in seinem Herzen, also zeigte er auf Shi Feng und fragte: „Crane, Crane, ist mein Vater dieser Shi Feng?“ Xianhe nickte sofort und Boss Shi brach in Tränen aus.
Die Schreie von Boss Shi alarmierten die Offiziere und Soldaten in der Nähe. Als sie sahen, dass er es war, sagten sie mit rauer Stimme: „Wir warten auf dich, geh runter zum See, um Taihu-Steine zu holen!
Als Boss Shi hörte, dass sein Vater von ihnen erschossen worden war, war er wütend, seine Augen waren rot, er stürzte wie verrückt hinüber, packte einen Anführer und schlug ihn mit seinen Fäusten. Der Anführer schrie und schrie und mehrere Offiziere und Soldaten gingen hinüber, zerrten Shi Daqiang zum See und zwangen ihn, zum Taihu-See hinunterzugehen. Zu dieser Zeit frischte der Wind plötzlich wieder auf, die Wolken bedeckten sich und die weißen Wellen rollten und brausten. Boss Shi blickte auf den Taihu-See, auch sein Herz war aufgewühlt, und als er an seinen Vater dachte, musste er weinen. Er sagte in seinem Herzen: "Abba, Abba, du bist zu Unrecht gestorben! Ich kann dich im Leben nicht beschützen, und ich werde im Tod bei dir bleiben."
Als sie sahen, dass Boss Shi sich weigerte, zum See hinunterzugehen, standen die Offiziere und Soldaten verblüfft da und erschossen ihn mit willkürlichen Pfeilen. Boss Shi stürzte am See und wurde von einer Welle weggespült.
Bruder Shi wartete zu Hause auf seinen Vater, als es spät wurde und er immer noch nicht nach Hause kam, wurde er unruhig. Gerade als er hinausgehen wollte, um danach zu suchen, flog der Kranich wieder hinüber und landete vor ihm. Bruder Shi sah den Kranich auf den ersten Blick weinen, also wusste er, dass es schlimm werden würde. Er streichelte den Kranich und sagte: „Kranich, Kranich, bring mich zu Opa und Vater!“ Der Kranich nickte und nahm Bruder Shi sofort mit.
Bruder Shi folgte dem Kran bis zum Rand des Taihu-Sees. Der Kranich umkreiste den Steingipfel zweimal und umkreiste dann traurig singend den See.Der jüngere Bruder wusste, dass es einen Grund dafür gab, und sagte: „Kranich, Kranich, sag mir erst, wo ist Opa!“ Der Kranich landete sofort auf dem Steingipfel und nickte immer wieder, als würde er sagen: „Hier! "
Bruder Shi sagte noch einmal: „Kranich, Kranich, sag mir noch einmal, wo ist Dad!“ Der Kranich flog an die Oberfläche des Taihu-Sees und heulte unaufhörlich, als wollte er sagen: „Da!
Bruder Shi wusste, dass Opa und Opa ermordet worden waren, dass Opa in einen Stein verwandelt worden war und dass Papa im See versunken war, also brach er in Tränen aus: „Opa, Opa, du bist zu Unrecht gestorben! Räche dich, ich werde selbst im Tod bei dir sein.“ Bruder Shis Weinen alarmierte die Offiziere und Soldaten erneut. Als sie seine Racheäußerung hörten, erschossen sie ihn in einem Hagel von Pfeilen.
Bruder Shi stürzte am See und wurde von einer Welle weggespült.
Der Windstoß tobte im Taihu-See und blies weitere drei Tage und drei Nächte. Später trugen die Wellen auch die Leichen von Boss Shi und Bruder Shi an die Küste, und sie verwandelten sich in zwei mehrere Fuß hohe Steinspitzen, die aufrecht zu beiden Seiten der ursprünglichen Steinspitze standen.
Diese drei seltsamen Steine tauchten plötzlich am Taihu-See auf, und es wurde gesagt, dass sie von drei Generationen der Shi-Familie verwandelt wurden.Es verursachte eine Sensation in alle Richtungen, und viele Menschen strömten herbei, um es zu sehen. Die Offiziere und Soldaten eilten in die Stadt Suzhou, um der Regierung Bericht zu erstatten, und der Meister von Futai kam herunter, um persönlich nachzusehen. Als er diese drei Steinspitzen sah, sprang er vor Freude auf, es sind wirklich seltene Steine, die auf der Welt schwer zu finden sind! Finden Sie sofort jemanden, der es ausgräbt, aber Shifeng scheint Wurzeln geschlagen zu haben, und nach neun Tagen und neun Nächten des Grabens bewegt er sich immer noch nicht. Später wurden neunundneunzig und einundachtzig Steinmetze angeworben und nach viel Mühe gruben sie es schließlich aus. Also wurde es auf ein Boot geladen und darauf vorbereitet, in die Hauptstadt transportiert zu werden, um es dem Kaiser zu weihen, aber als das Boot in der Mitte des Sees ankam, sank es mit dem Boot und den Steinen auf den Grund des Sees. Die Regierung hatte keine andere Wahl, als viele Offiziere und Soldaten zur Bergung zu schicken. Zu dieser Zeit wurde überall viel diskutiert, einige sagten: „Kreuzheben gewaltsam verschieben, vielleicht gibt es eine Naturkatastrophe!“ Später wurden sie immer mysteriöser, und sie sagten auch, dass sie Spiritualität haben und Götter werden , und sie wollen die Bösewichte der Welt loswerden. Nachdem der Magistrat von Suzhou diese Worte gehört hatte, glaubte er halb und glaubte zweifelhaft, dass er an Wochentagen vielen Menschen Schaden zugefügt hatte, also hatte er wirklich Angst vor Vergeltung, also transportierte er sie nach Suzhou City, baute einen Steintempel in der Mason Lane und errichtete einen Schrein die drei Taihu-Steine. Während der Jiajing-Zeit der Ming-Dynastie baute ein hochrangiger Beamter mit dem Nachnamen Xu einen Ostgarten, den Vorgänger des Verweilgartens, und brachte diese drei seltsamen Steine in seinen eigenen Garten. .
Liebes Baby, lass uns gemeinsam das Rätsel erraten:
Ein kleiner Wächter im nächtlichen Wald, mit Augen wie zwei Lampen, nach Westen und Osten schauend, gnadenlos Diebe fangend.
(Ein Tier schlagen) [Antwort: Eule]
Es hat einen fetten Körper, einen großen Kopf, ein rechteckiges Gesicht und ein breites Maul. Es wird Pferd genannt, hat aber keine Haare. Es lebt oft im Wasser.
(Ein Tier schlagen) [Antwort: Nilpferd]
Der Körper ist wie ein kleines Komma, wedelt mit einem kleinen Schwanz, er frisst Larven, wenn er jung ist, und er frisst Würmer, wenn er erwachsen ist.
(Ein Tier schlagen) [Antwort: Kaulquappe].