Show Pīnyīn
孟姜女哭长城
传说当年秦始皇登基之后,为了防备北方匈奴人的侵犯,决计征发八十万民工修筑一道万里长城。那时有一种传言,要使长城永远坚固,必须用活人去填城。一里路就要填一个人。一万里就得填一万个人。后来又有童谣,说苏州有个万喜良,他一人就能使万里长城永固不坏。秦始皇为了使他的长城永远固若金汤,挡住匈奴人的进攻,就派官差去苏州捉拿万喜良。
万喜良非常害怕,吓得赶紧逃出苏州,四处躲藏。有一天,他无意间躲到一户姓孟的人家的后花园,遇见了孟姜女。孟姜女看他可怜,就收留了他。万喜良知书识理,是个善良君子,孟姜女与他日久生情,后来便由孟家父母做主,两人结成夫妻。
不幸的是,新婚不到三天,万喜良就被官差抓走了。孟姜女整日以泪洗面,苦苦盼望丈夫早日回家。转眼过了半年,北风四起,芦花泛白,已经到了深秋。孟姜女想到丈夫在关外修长城,一定十分寒冷,担心他生病,于是便孤身启程,亲自把早就做好了的寒衣送给万里之外的丈夫。
一路上,孟姜女受尽了各种各样的苦难,但是路途的艰险和遥远并没有让她屈服。她怀着一定要把棉衣送给丈夫的坚定信念克服了种种困难,终于走到了长城脚下。没想到万喜良早已经累死,并且被残暴的秦始皇填进了城墙里。丈夫的死讯让孟姜女如五雷轰顶,只觉眼前天昏地暗,一下子不省人事。等到好不容易苏醒过来,她不由得伤心欲绝,失声痛哭起来。
孟姜女绝望痛苦的哭声无比凄惨,天地都为之动容,霎时间,天空云雾弥漫,日月无光,地上疾风骤雨,百兽惊惶。孟姜女倚着长城,哭天抢地,哭了不知多长时间,忽然间一声山崩地裂般的巨响,修好的长城竟然一下子倒了八百里,乱石堆中尽是人的尸骨,白骨森森,非常可怕。孟姜女把血滴到那些白骨中,并在心里暗暗祷告上天,如果是丈夫的尸骨,就让自己的血一直浸进骨头里面,不要四下渗开。就这样,孟姜女好不容易找到了丈夫的尸骨,他怀抱着那堆白骨,又大哭了一场,几次昏死过去。
秦始皇听说孟姜女哭倒了八百里长城,非常生气,下令把孟姜女抓起来,要亲自拷问她,但当秦始皇见到孟姜女之后,却一下子被她的美丽吸引了,硬逼她做妃子。孟姜女假意答应了这个暴君,但要他先办好三件事:在江上造一座飞虹一样壮美的大桥;在长城附近为那些死在长城脚下的民工造一座十里见方的坟墓;要秦始皇亲率文武大臣哭祭万喜良。秦始皇为了抱得美人归,一一照办。可是等到秦始皇办完这三件事后,孟姜女声色俱厉地把他痛骂了一场,然后纵身跳入了滔滔江水之中,秦始皇气得暴跳如雷,但是又无计可施,只好作罢。
后来,人们传说孟姜女死后变成了仙女。
亲爱的宝宝,我们来唱一首问答歌吧:
妈妈:猫呢?宝宝:上树了。
妈妈:树呢?宝宝:火烧了。
妈妈:火呢?宝宝:水浇了。
妈妈:水呢?宝宝:牛喝了。
妈妈:牛呢?宝宝:吃草了。
妈妈:草呢?宝宝:垫窝了。
妈妈:鸡呢?宝宝:下蛋了。
妈妈:蛋呢?宝宝:爆炸喽。
mèngjiāngnǚ kū chángchéng
chuánshuō dàngnián qínshǐhuáng dēngjī zhīhòu , wèile fángbèi běifāng xiōngnú rén de qīnfàn , juéjì zhēngfā bāshíwàn míngōng xiūzhù yīdào wànlǐchángchéng 。 nàshí yǒu yīzhǒng chuányán , yào shǐ chángchéng yǒngyuǎn jiāngù , bìxū yòng huórén qù tiánchéng 。 yīlǐlù jiùyào tián yīgè rén 。 yīwànlǐ jiù dé tián yīwàngè rén 。 hòulái yòu yǒu tóngyáo , shuō sūzhōu yǒugè wànxǐliáng , tā yīrén jiù néng shǐ wànlǐchángchéng yǒnggù bù huài 。 qínshǐhuáng wèile shǐ tā de chángchéng yǒngyuǎn gùruòjīntāng , dǎngzhù xiōngnú rén de jìngōng , jiù pài guānchāi qù sūzhōu zhuōná wànxǐliáng 。
wànxǐliáng fēicháng hàipà , xià dé gǎnjǐn táochū sūzhōu , sìchù duǒcáng 。 yǒu yītiān , tā wúyìjiān duǒdào yīhù xìng mèng de rénjiā de hòuhuāyuán , yùjiàn le mèngjiāngnǚ 。 mèngjiāngnǚ kàn tā kělián , jiù shōuliú le tā 。 wànxǐliáng zhīshūshílǐ , shì gè shànliáng jūnzǐ , mèngjiāngnǚ yǔ tā rìjiǔshēngqíng , hòulái biàn yóu mèngjiā fùmǔ zuòzhǔ , liǎngrén jiéchéng fūqī 。
bùxìng de shì , xīnhūn bùdào sāntiān , wànxǐliáng jiù bèi guānchāi zhuāzǒu le 。 mèngjiāngnǚ zhěngrì yǐlèixǐmiàn , kǔkǔ pànwàng zhàngfu zǎorì huíjiā 。 zhuǎnyǎn guò le bànnián , běifēng sìqǐ , lúhuā fànbái , yǐjīng dào le shēnqiū 。 mèngjiāngnǚ xiǎngdào zhàngfu zài guānwài xiū chángchéng , yīdìng shífēn hánlěng , dānxīn tā shēngbìng , yúshì biàn gūshēn qǐchéng , qīnzì bǎ zǎojiù zuòhǎo le de hányī sònggěi wànlǐ zhīwài de zhàngfu 。
yīlùshàng , mèngjiāngnǚ shòujìn le gèzhǒnggèyàng de kǔnàn , dànshì lùtú de jiānxiǎn hé yáoyuǎn bìng méiyǒu ràng tā qūfú 。 tā huáizhe yīdìng yào bǎ miányī sònggěi zhàngfu de jiāndìngxìnniàn kèfú le zhǒngzhǒng kùnnán , zhōngyú zǒudào le chángchéng jiǎoxià 。 méixiǎngdào wànxǐliáng zǎo yǐjīng lèisǐ , bìngqiě bèi cánbào de qínshǐhuáng tiánjìn le chéngqiáng lǐ 。 zhàngfu de sǐxùn ràng mèngjiāngnǚ rú wǔléihōngdǐng , zhǐjué yǎnqián tiānhūndìàn , yīxiàzi bùxǐngrénshì 。 děngdào hǎobùróngyì sūxǐngguòlái , tā bùyóude shāngxīnyùjué , shīshēngtòngkū qǐlai 。
mèngjiāngnǚ juéwàng tòngkǔ de kūshēng wúbǐ qīcǎn , tiāndì dū wéizhīdòngróng , shàshíjiān , tiānkōng yúnwù mímàn , rìyuèwúguāng , dìshang jífēngzhòuyǔ , bǎishòu jīnghuáng 。 mèngjiāngnǚ yǐ zhe chángchéng , kūtiānqiǎngdì , kū le bùzhī duōchángshíjiān , hūrán jiān yīshēng shānbēngdìliè bānde jùxiǎng , xiūhǎo de chángchéng jìngrán yīxiàzi dǎo le bābǎilǐ , luànshíduī zhōngjìn shì rén de shīgǔ , báigǔ sēnsēn , fēicháng kěpà 。 mèngjiāngnǚ bǎ xuèdī dào nàxiē báigǔ zhōng , bìng zài xīnli ànàn dǎogào shàngtiān , rúguǒ shì zhàngfu de shīgǔ , jiùràng zìjǐ de xuè yīzhí jìnjìn gǔtou lǐmiàn , bùyào sìxià shènkāi 。 jiù zhèyàng , mèngjiāngnǚ hǎobùróngyì zhǎodào le zhàngfu de shīgǔ , tā huáibào zhe nà duī báigǔ , yòu dàkū le yīcháng , jǐcì hūnsǐguòqù 。
qínshǐhuáng tīngshuō mèngjiāngnǚ kū dǎo le bābǎilǐ chángchéng , fēicháng shēngqì , xiàlìng bǎ mèngjiāngnǚ zhuā qǐlai , yào qīnzì kǎowèn tā , dàn dāng qínshǐhuáng jiàndào mèngjiāngnǚ zhīhòu , què yīxiàzi bèi tā de měilì xīyǐn le , yìngbī tā zuò fēizi 。 mèngjiāngnǚ jiǎyì dāying le zhège bàojūn , dàn yào tā xiān bànhǎo sānjiàn shì : zài jiāngshàngzào yīzuò fēihóng yīyàng zhuàngměi de dàqiáo ; zài chángchéng fùjìn wéi nàxiē sǐ zài chángchéng jiǎoxià de míngōng zào yīzuò shílǐ jiànfāng de fénmù ; yào qínshǐhuáng qīnlǜ wénwǔ dàchén kū jì wàn xǐliáng 。 qínshǐhuáng wèile bàodé měirénguī , yīyī zhàobàn 。 kěshì děngdào qínshǐhuáng bànwán zhè sānjiàn shìhòu , mèngjiāngnǚ shēngsèjùlì dì bǎ tā tòngmà le yīcháng , ránhòu zòngshēn tiàorù le tāotāo jiāngshuǐ zhīzhōng , qínshǐhuáng qìdé bàotiàorúléi , dànshì yòu wújìkěshī , zhǐhǎo zuòbà 。
hòulái , rénmen chuánshuō mèngjiāngnǚ sǐhòu biànchéng le xiānnǚ 。
qīnài de bǎobǎo , wǒmen lái chàng yīshǒu wèndá gē bā :
māma : māo ne ? bǎobǎo : shàngshù le 。
māma : shù ne ? bǎobǎo : huǒshāo le 。
māma : huǒ ne ? bǎobǎo : shuǐ jiāo le 。
māma : shuǐ ne ? bǎobǎo : niú hē le 。
māma : niú ne ? bǎobǎo : chī cǎo le 。
māma : cǎo ne ? bǎobǎo : diàn wō le 。
māma : jī ne ? bǎobǎo : xiàdàn le 。
māma : dàn ne ? bǎobǎo : bàozhà lóu 。
Meng Jiangnv cried at the Great Wall
Legend has it that after Qin Shihuang came to the throne, in order to guard against the invasion of the Huns in the north, he decided to recruit 800,000 migrant workers to build a Great Wall. At that time, there was a rumor that to make the Great Wall strong forever, the city must be filled with living people. Every mile has to be filled by one person. Ten thousand miles have to be filled with ten thousand people. Later, there was a nursery rhyme, saying that there is a Wan Xiliang in Suzhou, who alone can make the Great Wall permanent. In order to make his Great Wall impregnable forever and block the attack of the Huns, Qin Shihuang sent officials to Suzhou to arrest Wan Xiliang.
Wan Xiliang was so frightened that he fled Suzhou and hid everywhere. One day, he accidentally hid in the back garden of a family named Meng, and met Meng Jiangnu. Meng Jiangnv took him in because she felt sorry for him. Wan Xiliang was a good man who was well educated and well educated. Meng Jiangnv fell in love with him for a long time, and later the Meng family's parents made the decisions, and the two became husband and wife.
Unfortunately, within three days of their wedding, Wan Xiliang was arrested by officials. Meng Jiangnv shed tears all day long, hoping hard that her husband would return home as soon as possible. Half a year later, the north wind blew up, the reed flowers turned white, and it was already late autumn. Meng Jiangnu thought that her husband must be very cold when he was building the Great Wall outside the pass, and worried that he would get sick, so she set off alone and gave the cold clothes she had made a long time ago to her husband thousands of miles away.
Along the way, Meng Jiangnu suffered all kinds of hardships, but the hardships and distance of the journey did not make her surrender. With the firm belief that she must give the cotton coat to her husband, she overcame all kinds of difficulties and finally walked to the foot of the Great Wall. Unexpectedly, Wan Xiliang was already exhausted to death, and was filled into the city wall by the brutal Qin Shihuang. The news of her husband's death struck Meng Jiangnv like five thunderbolts, and she felt that the sky was dim and the earth was dark before her eyes, and she fell unconscious all of a sudden. When she finally woke up, she couldn't help being heartbroken, and burst into tears.
Meng Jiangnu's cry of despair and pain was so miserable that the heaven and the earth were moved. Suddenly, the sky was filled with clouds and mist, the sun and the moon were dark, the ground was full of wind and rain, and all animals were panicked. Meng Jiangnv leaned against the Great Wall, crying for an unknown amount of time, when suddenly there was a loud bang like landslides and ground cracks, and the repaired Great Wall collapsed for eight hundred miles, and the pile of rubble was full of human bones. The bones are dense, very scary. Meng Jiangnu dripped her blood into the bones, and prayed to the heavens in her heart that if it was her husband's bones, she would let her blood soak into the bones and not ooze everywhere. In this way, Meng Jiangnu finally found her husband's bones. Holding the pile of bones in his arms, he cried a lot and passed out several times.
Qin Shihuang was very angry when he heard that Meng Jiangnu had cried down the 800-mile Great Wall. He ordered Meng Jiangnu to be arrested and wanted to torture her himself. Meng Jiangnv pretended to agree to the tyrant, but asked him to do three things first: build a bridge over the river as magnificent as a flying rainbow; The Minister of Civil and Military Affairs mourned Wan Xiliang. Qin Shihuang did so one by one in order to embrace the beauties. But after Qin Shihuang finished these three things, Meng Jiangnu scolded him sharply, and then jumped into the surging river. Qin Shihuang was furious, but there was nothing he could do, so he had to give up.
Later, it was said that Meng Jiangnu became a fairy after her death.
Dear baby, let's sing a quiz song:
Mom: Where's the cat? Baby: Up the tree.
Mom: Where are the trees? Baby: It's on fire.
Mom: Where's the fire? Baby: The water is poured.
Mom: Where's the water? Baby: The cow drank it.
Mom: Where's the cow? Baby: I ate grass.
Mom: Where's the grass? Baby: It's a nest.
Mom: Where's the chicken? Baby: It's laying eggs.
Mom: Where are the eggs? Baby: Explosion. .
Meng Jiangnv lloró en la Gran Muralla
Cuenta la leyenda que después de que Qin Shihuang subió al trono, para protegerse de la invasión de los hunos en el norte, decidió reclutar a 800.000 trabajadores inmigrantes para construir una Gran Muralla. En ese momento, había un rumor de que para que la Gran Muralla fuera fuerte para siempre, la ciudad debía estar llena de personas vivas. Cada milla tiene que ser llenada por una persona. Diez mil millas tienen que ser llenadas con diez mil personas. Más tarde, hubo una canción infantil que decía que hay un Wan Xiliang en Suzhou, el único que puede hacer que la Gran Muralla sea permanente. Para hacer su Gran Muralla inexpugnable para siempre y bloquear el ataque de los hunos, Qin Shihuang envió oficiales a Suzhou para arrestar a Wan Xiliang.
Wan Xiliang estaba tan asustado que huyó de Suzhou y se escondió por todas partes. Un día, accidentalmente se escondió en el jardín trasero de una familia llamada Meng y conoció a Meng Jiangnu. Meng Jiangnv lo acogió porque sentía pena por él. Wan Xiliang era un buen hombre que estaba bien educado y bien educado. Meng Jiangnv se enamoró de él durante mucho tiempo, y luego los padres de la familia Meng tomaron las decisiones y los dos se convirtieron en marido y mujer.
Desafortunadamente, dentro de los tres días posteriores a su boda, Wan Xiliang fue arrestado por funcionarios. Meng Jiangnv derramó lágrimas todo el día, con la esperanza de que su esposo regresara a casa lo antes posible. Medio año después, sopló el viento del norte, las flores de junco se volvieron blancas y ya era finales de otoño. Meng Jiangnu pensó que su esposo debía tener mucho frío cuando estaba construyendo la Gran Muralla fuera del paso, y le preocupaba que se enfermara, por lo que partió sola y le dio a su esposo la ropa fría que había hecho hace mucho tiempo. de millas de distancia.
En el camino, Meng Jiangnu sufrió todo tipo de dificultades, pero las dificultades y la distancia del viaje no la hicieron rendirse. Con la firme convicción de que debía darle el abrigo de algodón a su marido, superó todo tipo de dificultades y finalmente caminó hasta los pies de la Gran Muralla. Inesperadamente, Wan Xiliang ya estaba muerto de agotamiento y el brutal Qin Shihuang lo llenó contra la muralla de la ciudad. La noticia de la muerte de su esposo golpeó a Meng Jiangnv como cinco rayos, y sintió que el cielo estaba oscuro y la tierra estaba oscura ante sus ojos, y de repente cayó inconsciente. Cuando finalmente se despertó, no pudo evitar sentirse desconsolada y se echó a llorar.
El grito de desesperación y dolor de Meng Jiangnu fue tan miserable que el cielo y la tierra se movieron. De repente, el cielo se llenó de nubes y niebla, el sol y la luna estaban oscuros, el suelo estaba lleno de viento y lluvia, y todos los animales entraron en pánico. Meng Jiangnv se apoyó contra la Gran Muralla, llorando por un tiempo desconocido, cuando de repente hubo un fuerte estruendo como deslizamientos de tierra y grietas en el suelo, y la Gran Muralla reparada se derrumbó por ochocientas millas, y la pila de escombros estaba llena de huesos humanos. Los huesos son densos, dan mucho miedo. Meng Jiangnu goteó su sangre en los huesos y oró a los cielos en su corazón para que si fueran los huesos de su esposo, dejaría que su sangre empapara los huesos y no rezumara por todas partes. De esta manera, Meng Jiangnu finalmente encontró los huesos de su esposo, sosteniendo la pila de huesos en sus brazos, lloró mucho y se desmayó varias veces.
Qin Shihuang estaba muy enojado cuando escuchó que Meng Jiangnu había llorado por la Gran Muralla de 800 millas, ordenó que arrestaran a Meng Jiangnu y quería torturarla él mismo. Meng Jiangnv fingió estar de acuerdo con el tirano, pero le pidió que primero hiciera tres cosas: construir un puente sobre el río tan magnífico como un arco iris volador; El Ministro de Asuntos Civiles y Militares lamentó a Wan Xiliang. Qin Shihuang lo hizo uno por uno para abrazar las bellezas. Pero después de que Qin Shihuang terminó estas tres cosas, Meng Jiangnu lo regañó bruscamente y luego saltó al río, Qin Shihuang estaba furioso, pero no había nada que pudiera hacer, por lo que tuvo que rendirse.
Más tarde, se dijo que Meng Jiangnu se convirtió en hada después de su muerte.
Querido bebé, cantemos una canción de prueba:
Mamá: ¿Dónde está el gato? Bebé: Sube al árbol.
Mamá: ¿Dónde están los árboles? Bebé: Está en llamas.
Mamá: ¿Dónde está el fuego? Bebé: El agua se vierte.
Mamá: ¿Dónde está el agua? Bebé: La vaca se lo bebió.
Mamá: ¿Dónde está la vaca? Bebé: Comí hierba.
Mamá: ¿Dónde está la hierba? Bebé: Es un nido.
Mamá: ¿Dónde está el pollo? Bebé: Está poniendo huevos.
Mamá: ¿Dónde están los huevos? Bebé: Explosión. .
Meng Jiangnv a pleuré à la Grande Muraille
La légende raconte qu'après l'accession au trône de Qin Shihuang, afin de se prémunir contre l'invasion des Huns dans le nord, il a décidé de recruter 800 000 travailleurs migrants pour construire une Grande Muraille. À cette époque, il y avait une rumeur selon laquelle pour rendre la Grande Muraille solide pour toujours, la ville devait être remplie de personnes vivantes. Chaque mile doit être parcouru par une seule personne. Dix mille miles doivent être remplis de dix mille personnes. Plus tard, il y avait une comptine, disant qu'il y a un Wan Xiliang à Suzhou, qui seul peut rendre la Grande Muraille permanente. Afin de rendre sa Grande Muraille imprenable à jamais et de bloquer l'attaque des Huns, Qin Shihuang envoya des fonctionnaires à Suzhou pour arrêter Wan Xiliang.
Wan Xiliang était si effrayé qu'il a fui Suzhou et s'est caché partout. Un jour, il s'est accidentellement caché dans le jardin d'une famille nommée Meng et a rencontré Meng Jiangnu. Meng Jiangnv l'a accueilli parce qu'elle avait pitié de lui. Wan Xiliang était un homme bon, bien éduqué et bien éduqué. Meng Jiangnv est tombé amoureux de lui pendant longtemps, puis les parents de la famille Meng ont pris les décisions et les deux sont devenus mari et femme.
Malheureusement, dans les trois jours suivant leur mariage, Wan Xiliang a été arrêté par des fonctionnaires. Meng Jiangnv a versé des larmes toute la journée, espérant durement que son mari rentrerait à la maison dès que possible. Six mois plus tard, le vent du nord a soufflé, les fleurs de roseau sont devenues blanches et c'était déjà la fin de l'automne. Meng Jiangnu pensait que son mari devait avoir très froid quand il construisait la Grande Muraille à l'extérieur du col, et craignait qu'il ne tombe malade, alors elle partit seule et donna les vêtements froids qu'elle avait confectionnés il y a longtemps à des milliers de son mari. de milles de distance.
En cours de route, Meng Jiangnu a subi toutes sortes de difficultés, mais les difficultés et la distance du voyage ne l'ont pas obligée à se rendre. Avec la ferme conviction qu'elle devait donner le manteau de coton à son mari, elle a surmonté toutes sortes de difficultés et a finalement marché jusqu'au pied de la Grande Muraille. De manière inattendue, Wan Xiliang était déjà épuisé à mort et a été rempli dans le mur de la ville par le brutal Qin Shihuang. La nouvelle de la mort de son mari a frappé Meng Jiangnv comme cinq coups de foudre, et elle a senti que le ciel était sombre et la terre était sombre devant ses yeux, et elle est tombée inconsciente tout d'un coup. Quand elle s'est finalement réveillée, elle n'a pas pu s'empêcher d'avoir le cœur brisé et a éclaté en sanglots.
Le cri de désespoir et de douleur de Meng Jiangnu était si misérable que le ciel et la terre furent émus. Soudain, le ciel était rempli de nuages et de brume, le soleil et la lune étaient sombres, le sol était plein de vent et de pluie, et tous les animaux étaient paniqués. Meng Jiangnv s'appuya contre la Grande Muraille, pleurant pendant un temps indéterminé, quand soudain il y eut un fort bruit comme des glissements de terrain et des fissures au sol, et la Grande Muraille réparée s'effondra sur huit cents miles, et le tas de gravats était plein d'ossements humains Les os sont denses, très effrayants. Meng Jiangnu a versé son sang dans les os et a prié les cieux dans son cœur que si c'était les os de son mari, elle laisserait son sang pénétrer dans les os et ne pas suinter partout. De cette façon, Meng Jiangnu a finalement retrouvé les os de son mari.Tenant le tas d'os dans ses bras, il a beaucoup pleuré et s'est évanoui plusieurs fois.
Qin Shihuang était très en colère lorsqu'il a appris que Meng Jiangnu avait crié sur la Grande Muraille de 800 milles.Il a ordonné l'arrestation de Meng Jiangnu et a voulu la torturer lui-même. Meng Jiangnv a fait semblant d'être d'accord avec le tyran, mais lui a demandé de faire trois choses d'abord : construire un pont sur la rivière aussi magnifique qu'un arc-en-ciel volant ; Le ministre des Affaires civiles et militaires a pleuré Wan Xiliang. Qin Shihuang l'a fait une par une afin d'embrasser les beautés. Mais après que Qin Shihuang ait terminé ces trois choses, Meng Jiangnu l'a vivement grondé, puis a sauté dans la rivière en crue.Qin Shihuang était furieux, mais il ne pouvait rien faire, alors il a dû abandonner.
Plus tard, on a dit que Meng Jiangnu était devenue une fée après sa mort.
Cher bébé, chantons une chanson quiz :
Maman : Où est le chat ? Bébé : En haut de l'arbre.
Maman : Où sont les arbres ? Bébé : C'est en feu.
Maman : Où est le feu ? Bébé : L'eau est versée.
Maman : Où est l'eau ? Bébé : La vache l'a bu.
Maman : Où est la vache ? Bébé : J'ai mangé de l'herbe.
Maman : Où est l'herbe ? Bébé : C'est un nid.
Maman : Où est le poulet ? Bébé : Il pond des œufs.
Maman : Où sont les œufs ? Bébé : Explosion. .
Meng Jiangnvは万里の長城で泣いた
伝説によると、秦の始皇帝が王位についた後、北部のフン族の侵略を防ぐために、80万人の出稼ぎ労働者を募集して万里の長城を建設することを決定しました。当時、万里の長城を永遠に強固なものにするためには、都市を生きた人々で満たす必要があるという噂が流れていました。すべてのマイルは 1 人が埋めなければなりません。万マイルは万人で満たされなければなりません。その後、万里の長城を永続させることができるのは蘇州にワンシーリャンがいるという童謡がありました。万里の長城を永久に難攻不落にし、フン族の攻撃を阻止するために、秦の始皇帝は役人を蘇州に送り、万希良を逮捕しました。
万希良はとてもおびえ、蘇州から逃げ出し、どこにでも隠れました。ある日、孟という名の家族の裏庭にうっかり隠れてしまい、孟江女と出会いました。彼女は彼を気の毒に思ったので、Meng Jiangnvは彼を受け入れました。萬希良は教育が行き届いた善良な男で、孟江nvは長い間彼に恋をし、後に孟家の両親が決定を下し、2人は夫婦になりました。
残念なことに、結婚式から 3 日以内に、Wan Xiliang は役人に逮捕されました。 Meng Jiangnv さんは、夫ができるだけ早く家に帰ることを切に願って、一日中涙を流していました。半年後、北風が吹き、ヨシの花が白くなり、もう晩秋でした。 Meng Jiangnuは、夫が峠の外で万里の長城を建設しているときに非常に寒いに違いないと考え、病気になるのではないかと心配したので、一人で出発し、ずっと前に作った冷たい服を夫に何千人も与えました何マイルも離れています。
道中、孟江女はさまざまな困難を経験しましたが、旅の困難と距離は彼女を降伏させませんでした。綿のコートを夫に譲らなければならないという固い信念を持って、彼女はあらゆる困難を乗り越え、ついに万里の長城のふもとまで歩きました。予想外に、Wan Xiliangはすでに疲れ果てており、残忍なQin Shihuang によって城壁に埋められていました。夫の死のニュースは孟江女を 5 回の落雷のように襲いました。彼女は目の前の空が暗く、地が暗いと感じ、突然意識を失いました。ようやく目が覚めたとき、彼女は胸が張り裂けそうになり、涙を流しました。
孟江女の絶望と苦痛の叫びはあまりに惨めで、天と地が動かされ、突然、空は雲と霧に覆われ、太陽と月は暗くなり、地面は風と雨でいっぱいになり、すべての動物はパニックになりました。 Meng Jiangnvは万里の長城にもたれかかり、未知の時間泣いていました.突然、地滑りや地面の亀裂のような大きな衝撃があり、修復された万里の長城は800マイル崩壊し、瓦礫の山は人骨でいっぱいでした. . 骨が密集していて、とても怖いです。孟江女は自分の血を骨に滴らせ、心の中で天に祈りました。もしそれが夫の骨なら、自分の血が骨に染み込んでどこにも染み出さないように。このようにして、孟江女はついに夫の骨を見つけ、骨の山を腕に抱えて、たくさん泣き、何度か気絶しました。
秦の始皇帝は孟江女が800マイルの万里の長城を泣き崩れたと聞いて激怒し、孟江女を逮捕するよう命じ、自分で彼女を拷問したかった。 Meng Jiangnv は暴君に同意するふりをしたが、最初に 3 つのことを行うように頼んだ: 虹が飛んでいるのと同じくらい壮大な川に橋を架ける; 民政大臣は Wan Xiliang を悼んだ。秦始皇帝は、美しさを受け入れるために一人ずつそうしました。しかし、秦始皇帝がこれらの3つのことを終えた後、孟江女は彼を厳しく叱り、急流の川に飛び込み、秦始皇帝は激怒しましたが、彼にできることは何もなかったので、あきらめなければなりませんでした。
その後、孟江女は死後、妖精になったと言われています。
親愛なる赤ちゃん、クイズの歌を歌いましょう:
母:猫はどこ?赤ちゃん:木の上。
ママ:木はどこ?赤ちゃん:燃えている。
Mom:火はどこですか。赤ちゃん:水が注がれます。
ママ:水はどこ?赤ちゃん:牛が飲みました。
Mom:牛はどこ?赤ちゃん:草を食べました。
Mom:草はどこですか。赤ちゃん:巣です。
Mom:チキンはどこ?赤ちゃん:産卵中です。
お母さん:卵はどこ?赤ちゃん:爆発。 .
Meng Jiangnv weinte an der Großen Mauer
Der Legende nach beschloss Qin Shihuang, nachdem er den Thron bestiegen hatte, 800.000 Wanderarbeiter für den Bau einer Großen Mauer zu rekrutieren, um sich vor der Invasion der Hunnen im Norden zu schützen. Damals ging das Gerücht um, dass die Stadt mit lebenden Menschen gefüllt sein muss, um die Große Mauer für immer stark zu machen. Jede Meile muss von einer Person zurückgelegt werden. Zehntausend Meilen müssen mit zehntausend Menschen gefüllt werden. Später gab es einen Kinderreim, der besagte, dass es in Suzhou einen Wan Xiliang gibt, der allein die Große Mauer dauerhaft machen kann. Um seine Große Mauer für immer uneinnehmbar zu machen und den Angriff der Hunnen zu blockieren, schickte Qin Shihuang Beamte nach Suzhou, um Wan Xiliang zu verhaften.
Wan Xiliang war so verängstigt, dass er aus Suzhou floh und sich überall versteckte. Eines Tages versteckte er sich versehentlich im Hintergarten einer Familie namens Meng und traf Meng Jiangnu. Meng Jiangnv nahm ihn auf, weil er ihr leid tat. Wan Xiliang war ein guter Mann, der gut ausgebildet und gebildet war. Meng Jiangnv verliebte sich lange in ihn, und später trafen die Eltern der Familie Meng die Entscheidungen, und die beiden wurden Ehemann und Ehefrau.
Unglücklicherweise wurde Wan Xiliang innerhalb von drei Tagen nach ihrer Hochzeit von Beamten festgenommen. Meng Jiangnv vergoss den ganzen Tag Tränen und hoffte sehr, dass ihr Mann so schnell wie möglich nach Hause zurückkehren würde. Ein halbes Jahr später kam der Nordwind auf, die Schilfblüten wurden weiß, und es war bereits Spätherbst. Meng Jiangnu dachte, dass ihr Mann sehr frieren musste, als er die Große Mauer außerhalb des Passes baute, und befürchtete, dass er krank werden würde, also machte sie sich alleine auf den Weg und gab ihrem Mann die kalte Kleidung, die sie vor langer Zeit hergestellt hatte, zu Tausenden von Meilen entfernt.
Unterwegs erlitt Meng Jiangnu alle Arten von Schwierigkeiten, aber die Strapazen und die Entfernung der Reise brachten sie nicht dazu, sich zu ergeben. Mit der festen Überzeugung, dass sie den Baumwollmantel ihrem Mann geben muss, überwand sie alle möglichen Schwierigkeiten und ging schließlich zum Fuß der Großen Mauer. Unerwarteterweise war Wan Xiliang bereits zu Tode erschöpft und wurde von dem brutalen Qin Shihuang in die Stadtmauer gestopft. Die Nachricht vom Tod ihres Mannes traf Meng Jiangnv wie fünf Donnerschläge, und sie fühlte, dass der Himmel düster und die Erde vor ihren Augen dunkel war, und sie wurde plötzlich bewusstlos. Als sie schließlich aufwachte, konnte sie nicht anders als untröstlich zu sein und brach in Tränen aus.
Meng Jiangnus Schrei der Verzweiflung und des Schmerzes war so erbärmlich, dass Himmel und Erde in Bewegung gerieten.Plötzlich war der Himmel voller Wolken und Nebel, die Sonne und der Mond waren dunkel, der Boden war voller Wind und Regen und aller Tiere waren in Panik. Meng Jiangnv lehnte an der Großen Mauer und weinte für eine unbekannte Zeit, als es plötzlich einen lauten Knall wie Erdrutsche und Bodenrisse gab und die reparierte Große Mauer 1300 Kilometer weit einstürzte und der Trümmerhaufen voller menschlicher Knochen war Die Knochen sind dicht, sehr beängstigend. Meng Jiangnu tropfte ihr Blut in die Knochen und betete in ihrem Herzen zum Himmel, dass sie ihr Blut in die Knochen eindringen lassen würde, wenn es die Knochen ihres Mannes wären und nicht überall sickern würden. Auf diese Weise fand Meng Jiangnu schließlich die Knochen ihres Mannes, der den Knochenhaufen in seinen Armen hielt, viel weinte und mehrmals ohnmächtig wurde.
Qin Shihuang war sehr wütend, als er hörte, dass Meng Jiangnu die 800 Meilen lange Chinesische Mauer niedergerissen hatte, befahl, Meng Jiangnu festzunehmen und wollte sie selbst foltern. Meng Jiangnv gab vor, dem Tyrannen zuzustimmen, bat ihn aber zuerst, drei Dinge zu tun: eine Brücke über den Fluss zu bauen, so prächtig wie ein fliegender Regenbogen; Der Minister für zivile und militärische Angelegenheiten trauerte um Wan Xiliang. Qin Shihuang tat dies eine nach der anderen, um die Schönheiten zu umarmen. Aber nachdem Qin Shihuang diese drei Dinge beendet hatte, schalt Meng Jiangnu ihn scharf und sprang dann in den wogenden Fluss. Qin Shihuang war wütend, aber er konnte nichts tun, also musste er aufgeben.
Später wurde gesagt, dass Meng Jiangnu nach ihrem Tod eine Fee wurde.
Liebes Baby, lass uns ein Quizlied singen:
Mama: Wo ist die Katze? Baby: Auf den Baum.
Mama: Wo sind die Bäume? Baby: Es brennt.
Mama: Wo ist das Feuer? Baby: Das Wasser wird gegossen.
Mama: Wo ist das Wasser? Baby: Die Kuh hat es getrunken.
Mama: Wo ist die Kuh? Baby: Ich habe Gras gegessen.
Mama: Wo ist das Gras? Baby: Es ist ein Nest.
Mama: Wo ist das Huhn? Baby: Es legt Eier.
Mama: Wo sind die Eier? Schätzchen: Explosion. .