Show Pīnyīn
小猪倌
从前,有一位远近闻名的孤苦的小国王子,他想娶皇帝的女儿。
王子父亲的坟头上长了一株漂亮的玫瑰。它每五年才开一朵花,但这朵花芳香极了,闻过它的人的一切忧伤和烦恼都会烟消云散。他还有一只夜莺,它唱起歌来好像所有美妙的曲子都在它嗓子里似的。他把玫瑰和夜莺装进了银匣子准备送给公主。
银匣子被抬到了大厅里,公主看见匣子里有贡品,高兴得拍起手来。
“要是只小猫多好啊。”她说,但是打开一看,里面是那朵漂亮的玫瑰。
女内侍都说:“啊,做得真好看!”
皇帝说:“岂止是好看!是太美了!”
可是公主摸了摸花,差一点哭了起来,她说:“这不是手工做的,是真花!”
宫廷侍臣都跟着说:“是真花!”
“先别生气,再看看另外那只匣子。”皇帝说。于是夜莺出现了,它唱着动听的歌,歌声太好听了,以至没人能讲出它的缺点。
侍女们都说:“太高超了。”
一位老臣则说:“我觉得它唱得像我们过世了的皇后的八音匣!”
“说得对。”皇帝说着,便像一个孩子似的哭了起来。
“我不相信它是真的!”公主说。
“它确实是一只真鸟!”送鸟来的人说。
“那好,让它飞吧!”公主说,她不允许王子来她这里。
王子没有灰心丧气,他把脸抹黑,把帽檐拉低遮住脸,来到皇宫敲了敲门。他说:“尊敬的陛下!我可以到皇宫来当差吗?”
皇帝说:“当然可以,不过,我要找一个能养猪的!”
于是王子成了皇宫里的猪倌。他住在一间猪圈旁的破烂房子。白天他忙着喂猪,到了晚上,他做了口很可爱的小锅,锅沿上挂了许多小铃,锅里水一开,铃铛便清脆地奏起一首古老的歌。
但它的最精妙之处的是:当你把手指伸进锅中的热气里时,你立刻就可以闻到全城各家烧的菜的味道。
公主出来游玩,她一听见歌声就停下脚步站住了,显得非常高兴,因为她也会唱这首歌,而且是她唯一会唱的一首歌,不过她是用手指弹奏这首歌的。
她说:“看来这猪倌倒是很有教养的!进去问问他那乐器要多少钱?”
一个女内侍奉公主的命令走进屋去,她问“猪倌”:“你那口锅卖多少钱?”
“公主的十个吻,少一个也不行。”
“嗯,他要多少钱?”公主问。
“我真说不出口!”女内侍说,她把猪倌的话悄悄告诉了公主。
“他太坏了!”公主说,立刻就走开了。但是刚走了一小段路,铃儿又清脆地响起来,那声音动听极了。
“听着,”公主说,“问他是否接受我的女内侍的十个吻。”
“不行,”猪倌说,“只要公主的十个吻,否则就不卖。”
“讨厌!”公主说,“大家都为我挡着,别让人看见!”
女内侍于是围着把长裙张开,猪倌得到了十个吻,公主得到了小锅。
锅里的水不分昼夜烧得热气腾腾,整个城里,家家户户烧什么菜她们没有不知道的。
她们说:“谁家喝甜汤吃煎饼,谁家喝粥吃烤肉片我们都知道!真有趣!”
“谁也不许张扬,因为我是公主!”公主说。
她们除了知道他是一个地道的猪倌外,别的什么也不清楚。为了打发时间,“猪倌”做了一个拨浪鼓,用手捻着它转时会奏起华尔兹、波尔卡等流行舞曲。
“棒极了!”公主经过时说,“没有比这更美妙的曲子了!你们问问他,这件乐器要多少钱,但我再不吻他了!”
“他要公主的一百个吻呢!”进去问话的女内侍回话说。
“他疯了!”公主说着便走开了。走了一小段路后,她又站住了。“应该鼓励艺术,”她说,“我是公主,跟他说,像昨天一样,我吻他十下,其余的由内侍吻他。”
“我们可不愿意吻他!”女内侍都这样说。
“不许胡说!”公主说,“既然我可以吻他,你们也是可以的!”于是那位女内侍只得又进去。
“只要公主的一百个吻,”他说,“要不就不卖。”
“都站好。”她说。于是女内侍们都站好,她就又吻起“猪倌”来。
“猪圈那边在于什么?”陽台上的皇帝问。他揉了揉眼睛,戴上眼镜,又问道:“那些女内侍在那里干吗?”
他悄悄地走过去。女内侍都忙着数数,要做到公平,不让他多得一下,也不能让他少得一次,她们一点没有注意到皇帝的到来。
在他看见他们在接吻时,他拿起鞋往他们头上打去,这时猪倌刚刚得到了第八十六个吻。“滚出去!”皇帝说,他发怒了,公主和猪倌都被赶出了他的国家。
公主哭了起来,猪倌也很难过,这时下起大雨来了。
公主说:“真可怜!我要是嫁给那位漂亮王子就好了!唉,我多不幸啊!”
王子擦去他脸上的黑灰,换上王子的服装走了出来。他十分英俊,公主不由得向他行了个屈膝礼。
他说:“我已经瞧不起你了,你不愿嫁一位堂堂正正的王子!可是为了两件小玩意儿,你可以亲吻一个猪倌,你走吧。”
王子返回了自己的国土,把城门锁好。这下子公主真的呆住了,她想:一切全完了。
亲爱的宝宝,我们一起来猜谜语吧:
大碗长着俩耳朵,比碗盛得多得多,不怕水,不怕火,爱在炉台上面坐。【谜底:锅】
xiǎo zhūguān
cóngqián , yǒu yīwèi yuǎnjìnwénmíng de gūkǔ de xiǎoguó wángzǐ , tā xiǎng qǔ huángdì de nǚér 。
wángzǐ fùqīn de féntóu shàngcháng le yīzhū piàoliang de méigui 。 tā měi wǔnián cái kāi yīduǒhuā , dàn zhè duǒhuā fāngxiāng jíle , wénguò tā de rén de yīqiè yōushāng hé fánnǎo dū huì yānxiāoyúnsàn 。 tā huán yǒu yīzhī yè yīng , tā chàngqǐgē lái hǎoxiàng suǒyǒu měimiào de qǔzi dū zài tā sǎngzi lǐ shìde 。 tā bǎ méigui hé yè yīng zhuāngjìn le yín xiázi zhǔnbèi sònggěi gōngzhǔ 。
yín xiázi bèi tái dào le dàtīng lǐ , gōngzhǔ kànjiàn xiázi lǐ yǒu gòngpǐn , gāoxìng dé pāi qǐ shǒulái 。
“ yàoshi zhǐ xiǎomāo duōhǎo a 。 ” tā shuō , dànshì dǎkāi yīkàn , lǐmiàn shì nàduǒ piàoliang de méigui 。
nǚ nèishì dū shuō : “ a , zuò dé zhēn hǎokàn ! ”
huángdì shuō : “ qǐzhǐ shì hǎokàn ! shì tàiměi le ! ”
kěshì gōngzhǔ mōlemō huā , chàyīdiǎn kū le qǐlai , tā shuō : “ zhè bùshì shǒugōng zuò de , shì zhēnhuā ! ”
gōngtíng shìchén dū gēnzhe shuō : “ shì zhēnhuā ! ”
“ xiān biéshēngqì , zài kànkan lìngwài nà zhǐ xiázi 。 ” huángdì shuō 。 yúshì yè yīng chūxiàn le , tā chàng zhe dòng tīngdegē , gēshēng tài hǎotīng le , yǐzhì méirénnéng jiǎngchū tā de quēdiǎn 。
shìnǚ men dū shuō : “ tài gāochāo le 。 ”
yīwèi lǎochén zé shuō : “ wǒ juéde tā chàng dé xiàng wǒmen guòshì le de huánghòu de bāyīn xiá ! ”
“ shuōdéduì 。 ” huángdì shuō zhe , biàn xiàng yīgè háizi shìde kū le qǐlai 。
“ wǒ bù xiāngxìn tā shì zhēnde ! ” gōngzhǔ shuō 。
“ tā quèshí shì yīzhī zhēnniǎo ! ” sòngniǎo lái de rén shuō 。
“ nàhǎo , ràng tā fēi bā ! ” gōngzhǔ shuō , tā bù yǔnxǔ wángzǐ lái tā zhèlǐ 。
wángzǐ méiyǒu huīxīnsàngqì , tā bǎ liǎn māhēi , bǎ màoyán lādī zhēzhù liǎn , láidào huánggōng qiāo le qiāomén 。 tā shuō : “ zūnjìng de bìxià ! wǒ kěyǐ dào huánggōng lái dāngchāi ma ? ”
huángdì shuō : “ dāngrán kěyǐ , bùguò , wǒyào zhǎo yīgè néng yǎngzhū de ! ”
yúshì wángzǐ chéng le huánggōng lǐ de zhūguān 。 tā zhù zài yījiàn zhūjuàn páng de pòlàn fángzi 。 báitiān tā máng zhe wèizhū , dào le wǎnshàng , tā zuò le kǒu hěn kěài de xiǎoguō , guō yánshàng guà le xǔduō xiǎolíng , guōlǐ shuǐ yīkāi , língdang biàn qīngcuì dìzòu qǐ yīshǒu gǔlǎo de gē 。
dàn tā de zuì jīngmiào zhīchù de shì : dāng nǐ bǎ shǒuzhǐ shēnjìn guōzhōng de rèqì lǐ shí , nǐ lìkè jiù kěyǐ wéndào quánchéng gèjiā shāo de cài de wèidao 。
gōngzhǔ chūlái yóuwán , tā yī tīngjiàn gēshēng jiù tíngxià jiǎobù zhànzhù le , xiǎnde fēichánggāoxīng , yīnwèi tā yě huì chàng zhè shǒugē , érqiě shì tā wéiyī huì chàng de yīshǒugē , bùguò tā shì yòng shǒuzhǐ tánzòu zhè shǒugē de 。
tā shuō : “ kànlai zhè zhūguān dǎo shì hěn yǒu jiàoyǎng de ! jìnqù wènwèn tā nà yuèqì yào duōshǎo qián ? ”
yīgè nǚnèi shìfèng gōngzhǔ de mìnglìng zǒu jìnwū qù , tā wèn “ zhūguān ” : “ nǐ nàkǒu guō mài duōshǎo qián ? ”
“ gōngzhǔ de shígè wěn , shǎo yīgè yě bùxíng 。 ”
“ en , tā yào duōshǎo qián ? ” gōngzhǔ wèn 。
“ wǒ zhēn shuōbùchūkǒu ! ” nǚ nèishì shuō , tā bǎ zhūguān dehuà qiāoqiāo gàosu le gōngzhǔ 。
“ tā tàihuài le ! ” gōngzhǔ shuō , lìkè jiù zǒukāi le 。 dànshì gāng zǒu le yīxiǎo duànlù , língr yòu qīngcuì dìxiǎng qǐlai , nà shēngyīn dòngtīng jíle 。
“ tīng zhe , ” gōngzhǔ shuō , “ wèn tā shìfǒu jiēshòu wǒ de nǚ nèishì de shígè wěn 。 ”
“ bùxíng , ” zhūguān shuō , “ zhǐyào gōngzhǔ de shígè wěn , fǒuzé jiù bù mài 。 ”
“ tǎoyàn ! ” gōngzhǔ shuō , “ dàjiā dū wéi wǒ dǎng zhe , bié ràng rén kànjiàn ! ”
nǚ nèishì yúshì wéizhe bǎ chángqún zhāngkāi , zhūguān dédào le shígè wěn , gōngzhǔ dédào le xiǎoguō 。
guōlǐ de shuǐ bùfēnzhòuyè shāo dé rèqìténgténg , zhěnggè chénglǐ , jiājiāhùhù shāo shénme cài tāmen méiyǒu bù zhīdào de 。
tāmen shuō : “ shéijiā hētián tāng chī jiānbǐng , shéijiā hēzhōu chī kǎoròu piàn wǒmen dū zhīdào ! zhēn yǒuqù ! ”
“ shéi yě bùxǔ zhāngyáng , yīnwèi wǒ shì gōngzhǔ ! ” gōngzhǔ shuō 。
tāmen chúle zhīdào tā shì yīgè dìdao de zhūguān wài , biéde shénme yě bù qīngchu 。 wèile dǎfā shíjiān , “ zhūguān ” zuò le yīgè bōlànggǔ , yòngshǒu niǎn zhe tā zhuǎn shíhuì zòuqǐ huáěrzī bōěrkǎ děng liúxíng wǔqǔ 。
“ bàngjíle ! ” gōngzhǔ jīngguò shíshuō , “ méiyǒu bǐ zhè gēng měimiào de qǔzi le ! nǐmen wènwèn tā , zhèjiàn yuèqì yào duōshǎo qián , dàn wǒ zài bù wěn tā le ! ”
“ tā yào gōngzhǔ de yībǎigè wěn ne ! ” jìnqù wènhuà de nǚ nèishì huíhuà shuō 。
“ tā fēng le ! ” gōngzhǔ shuō zhe biàn zǒukāi le 。 zǒu le yīxiǎo duànlù hòu , tā yòu zhànzhù le 。 “ yīnggāi gǔlì yìshù , ” tā shuō , “ wǒ shì gōngzhǔ , gēn tā shuō , xiàng zuótiān yīyàng , wǒ wěn tā shíxià , qíyú de yóu nèishì wěn tā 。 ”
“ wǒmen kěbu yuànyì wěn tā ! ” nǚ nèishì dū zhèyàng shuō 。
“ bùxǔ húshuō ! ” gōngzhǔ shuō , “ jìrán wǒ kěyǐ wěn tā , nǐmen yě shì kěyǐ de ! ” yúshì nàwèi nǚ nèishì zhǐdé yòu jìnqù 。
“ zhǐyào gōngzhǔ de yībǎigè wěn , ” tā shuō , “ yào bù jiù bù mài 。 ”
“ dū zhàn hǎo 。 ” tā shuō 。 yúshì nǚ nèishì men dū zhàn hǎo , tā jiù yòu wěn qǐ “ zhūguān ” lái 。
“ zhūjuàn nàbian zàiyú shénme ? ” yáng táishàng de huángdì wèn 。 tā róu le róu yǎnjīng , dàishang yǎnjìng , yòu wèndào : “ nàxiē nǚ nèishì zài nàli gànmá ? ”
tā qiāoqiāodì zǒu guòqu 。 nǚ nèishì dū máng zhe shǔshù , yào zuòdào gōngpíng , bùràng tā duō dé yīxià , yě bùnéng ràng tā shǎo dé yīcì , tāmen yīdiǎn méiyǒu zhùyì dào huángdì de dàolái 。
zài tā kànjiàn tāmen zài jiēwěnshí , tā ná qǐ xié wǎng tāmen tóushàng dǎ qù , zhèshí zhūguān gānggang dédào le dìbā shíliùgè wěn 。 “ gǔnchūqù ! ” huángdì shuō , tā fānù le , gōngzhǔ hé zhūguān dū bèi gǎnchū le tā de guójiā 。
gōngzhǔ kū le qǐlai , zhūguān yě hěn nánguò , zhèshí xià qǐ dàyǔ lái le 。
gōngzhǔ shuō : “ zhēnkělián ! wǒ yàoshi jiàgěi nàwèi piàoliang wángzǐ jiù hǎo le ! āi , wǒ duō bùxìng a ! ”
wángzǐ cā qù tā liǎnshàng de hēi huī , huànshàng wángzǐ de fúzhuāng zǒu le chūlái 。 tā shífēn yīngjùn , gōngzhǔ bùyóude xiàng tāxíng le gè qūxī lǐ 。
tā shuō : “ wǒ yǐjīng qiáobùqǐ nǐ le , nǐ bùyuàn jià yīwèi tángtángzhèngzhèng de wángzǐ ! kěshì wèile liǎngjiàn xiǎowányìr , nǐ kěyǐ qīnwěn yīgè zhūguān , nǐ zǒu bā 。 ”
wángzǐ fǎnhuí le zìjǐ de guótǔ , bǎ chéngmén suǒhǎo 。 zhèxiàzi gōngzhǔ zhēnde dāizhù le , tā xiǎng : yīqiè quánwán le 。
qīnài de bǎobǎo , wǒmen yī qǐlai cāimíyǔ bā :
dàwǎn chángzhe liǎ ěrduo , bǐwǎn shèngdé duōdéduō , bùpà shuǐ , bùpà huǒ , ài zài lútái shàngmiàn zuò 。 【 mídǐ : guō 】
little swineherd
Once upon a time, there was a well-known lonely little prince who wanted to marry the emperor's daughter.
A beautiful rose grew on the prince's father's grave. It only blooms one flower every five years, but this flower is so fragrant that all the sorrows and troubles of the person who smells it will disappear. He also had a nightingale, which sang as if all the sweet music were in its throat. He put roses and nightingales in a silver casket to give to the princess.
The silver box was carried into the hall, and the princess clapped her hands happily when she saw the tribute in the box.
"If only it were a kitten," she said, but when she opened it, there was the pretty rose inside.
The female chambermaids all said, "Ah, it's so beautifully done!"
The emperor said: "It's not only beautiful! It's so beautiful!"
But the princess touched the flower and almost burst into tears. She said, "This is not handmade, it is a real flower!"
The courtiers all said, "It's a real flower!"
"Don't be angry, and then look at the other box." The emperor said. Then came the Nightingale, and she sang so sweetly that no one could tell her faults.
The maids all said: "It's too superb."
An old minister said: "I think it sings like the music box of our dead queen!"
"True," said the Emperor, and wept like a child.
"I can't believe it's true!" said the Princess.
"It is indeed a real bird!" said the man who brought the bird.
"Well, let it fly!" said the Princess, who would not allow the Prince to come to her.
The prince was not discouraged, he blackened his face, pulled down the brim of his hat to cover his face, and came to the palace and knocked on the door. He said: "Your Majesty! May I come to the palace as an errand?"
The emperor said: "Of course, but I want to find someone who can raise pigs!"
So the prince became a swineherd in the palace. He lives in a run-down house next to a pigsty. During the day, he was busy feeding the pigs. At night, he made a cute little pot with many small bells hanging on the side of the pot. When the water in the pot boiled, the bells played an old song crisply.
But here's the neatest thing about it: the moment you stick your finger into the heat of the wok, you can instantly smell cooking from houses all over town.
The princess came out to play, and when she heard the singing, she stopped and stood still, looking very happy, for she could sing it too, and it was the only one she knew, but she played it with her fingers .
She said: "It seems that the swineherd is very educated! Go in and ask him how much the instrument costs?"
A maid came into the house on the order of the princess, and she asked the "swineherd", "How much does your pot cost?"
"Ten kisses from the princess, not one less."
"Well, how much does he want?" asked the Princess.
"I can't tell!" said the chambermaid, and she whispered to the princess what the swineherd had said.
"He is so wicked!" said the Princess, and went away at once. But just after walking for a short distance, the bell rang again, and the sound was very pleasant.
"Listen," said the princess, "ask him if he will accept ten kisses from my chambermaid."
"No," said the swineherd, "only ten kisses from the princess, or else I won't sell it."
"I hate it!" said the princess, "everyone is blocking me, don't let anyone see me!"
The chambermaid then spread her skirts around, the swineherd got ten kisses, and the princess got the cauldron.
The water in the pot was steaming hot day and night, and they knew what dishes were cooked in every household in the whole city.
They said: "We all know who drinks sweet soup and eats pancakes, and who eats porridge and barbecue slices! It's so interesting!"
"No one is allowed to make public, because I am a princess!" said the princess.
They knew nothing about him except that he was a real swineherd. To pass the time, the "swineherd" made a rattle, which would play waltz, polka and other popular dance music when he twirled it with his hands.
"Admirable!" said the Princess, as she passed by. "There is no more beautiful piece of music! Ask him how much it costs, but I will not kiss him again!"
"He wants a hundred kisses from the princess!" said the chambermaid who came in to ask her.
"He is mad!" said the princess, and went away. After walking a short distance, she stopped again. "Art should be encouraged," she said. "I am a princess, tell him, like yesterday, I will kiss him ten times, and the servant will kiss him the rest."
"We don't want to kiss him!" said the chambermaids.
"Don't talk nonsense!" said the princess, "if I can kiss him, so can you!" So the chambermaid had to go in again.
"One hundred kisses from the princess," he said, "or nothing."
"Stand still," she said. Then the chambermaids stood up, and she kissed the "swineherd" again.
"What's the matter over there in the pigsty?" asked the emperor on the balcony. He rubbed his eyes, put on his glasses, and asked, "What are those maids doing there?"
He walked over quietly. The female servants were busy counting, to be fair, not to let him get more, and not let him get less, they didn't notice the emperor's arrival at all.
When he saw them kissing, he took up his shoe and struck them on the head, just as the swineherd had just received his eighty-sixth kiss. "Get out!" said the Emperor, and he was so angry that both the princess and the swineherd were driven out of his kingdom.
The princess began to cry, and the swineherd was very sad, when it began to rain heavily."Poor thing!" said the princess, "if only I had married that handsome prince! Oh, how unfortunate I am!"
The prince wiped the black dust off his face, put on the prince's clothes and came out. He was so handsome that the princess could not help curtseying to him.
He said: "I have despised you, you will not marry a decent prince! But for two small things, you can kiss a swineherd, and you go."
The prince returned to his own country and locked the gates of the city. Now the princess was really stunned, she thought: everything is over.
Dear baby, let's guess the riddle together:
The big bowl has two ears and holds much more than the bowl. It is not afraid of water or fire, and likes to sit on the stove. [Answer: Pot].
pequeño porquerizo
Érase una vez un conocido principito solitario que quería casarse con la hija del emperador.
Una hermosa rosa creció en la tumba del padre del príncipe. Solo florece una flor cada cinco años, pero esta flor es tan fragante que todas las penas y problemas de la persona que la huele desaparecerán. También tenía un ruiseñor, que cantaba como si toda la dulce música estuviera en su garganta. Puso rosas y ruiseñores en un cofre de plata para dárselo a la princesa.
La caja plateada fue llevada al salón y la princesa aplaudió feliz cuando vio el tributo en la caja.
"Si tan solo fuera un gatito", dijo, pero cuando lo abrió, había una hermosa rosa adentro.
Todas las camareras dijeron: "¡Ah, está muy bien hecho!"
El emperador dijo: "¡No solo es hermoso! ¡Es tan hermoso!"
Pero la princesa tocó la flor y casi se echó a llorar y dijo: "¡Esto no está hecho a mano, es una flor real!"
Todos los cortesanos dijeron: "¡Es una flor de verdad!"
"No te enojes, y luego mira la otra caja", dijo el emperador. Luego vino el ruiseñor, y cantó tan dulcemente que nadie pudo reconocer sus faltas.
Todas las criadas dijeron: "Es demasiado soberbio".
Un anciano ministro dijo: "¡Creo que canta como la caja de música de nuestra reina muerta!"
"Cierto", dijo el Emperador, y lloró como un niño.
"¡No puedo creer que sea verdad!", dijo la princesa.
"¡Es un pájaro de verdad!", dijo el hombre que trajo el pájaro.
"¡Pues déjalo volar!", dijo la Princesa, quien no permitiría que el Príncipe se acercara a ella.
El príncipe no se desanimó, se ennegreció la cara, se bajó el ala del sombrero para cubrirse la cara, llegó al palacio y llamó a la puerta. Él dijo: "¡Su Majestad! ¿Puedo ir al palacio como un recado?"
El emperador dijo: "¡Por supuesto, pero quiero encontrar a alguien que pueda criar cerdos!"
Así que el príncipe se convirtió en porquero en el palacio. Vive en una casa en ruinas al lado de una pocilga. Durante el día, estaba ocupado alimentando a los cerdos. Por la noche, hizo una linda olla pequeña con muchas campanitas colgando de los lados de la olla. Cuando el agua en la olla hirvió, las campanas tocaron una vieja canción quebradiza.
Pero esto es lo mejor: en el momento en que metes el dedo en el calor del wok, instantáneamente puedes oler la cocina de las casas de toda la ciudad.
La princesa salió a jugar, y al escuchar el canto se detuvo y se quedó quieta, mirándose muy contenta, porque ella también podía cantar, y era la única que conocía, pero la tocaba con los dedos.
Ella dijo: "¡Parece que el porquero es muy educado! Entra y pregúntale cuánto cuesta el instrumento".
Una sirvienta entró a la casa por orden de la princesa, y le preguntó al "porquero", "¿Cuánto cuesta tu olla?"
"Diez besos de la princesa, ni uno menos".
"Bueno, ¿cuánto quiere?", preguntó la princesa.
"¡No puedo decirlo!", dijo la camarera, y le susurró a la princesa lo que había dicho el porquero.
"¡Es tan malvado!", dijo la princesa, y se fue de inmediato. Pero justo después de caminar una corta distancia, la campana volvió a sonar y el sonido fue muy agradable.
"Escucha", dijo la princesa, "pregúntale si aceptará diez besos de mi camarera".
-No -dijo el porquerizo-, sólo diez besos de la princesa, o no lo vendo.
"¡Lo odio!", dijo la princesa, "todos me están bloqueando, ¡que nadie me vea!"
La camarera luego extendió sus faldas, el porquero recibió diez besos y la princesa recibió el caldero.
El agua de la olla estaba hirviendo día y noche, y sabían qué platos se cocinaban en cada hogar de toda la ciudad.
Dijeron: "¡Todos sabemos quién bebe sopa dulce y come panqueques, y quién come gachas y rebanadas de barbacoa! ¡Es muy interesante!"
"¡Nadie tiene permitido hacer público, porque soy una princesa!", dijo la princesa.
No sabían nada de él excepto que era un verdadero porquero. Para pasar el tiempo, el "porquero" hizo un sonajero, que tocaba valses, polcas y otras músicas populares bailables cuando lo hacía girar con las manos.
-¡Admirable!- dijo la Princesa al pasar- ¡No hay música más hermosa! ¡Pregúntale cuánto cuesta, pero no lo volveré a besar!
"¡Él quiere cien besos de la princesa!", dijo la camarera que entró a preguntarle.
"¡Está loco!", dijo la princesa, y se fue. Después de caminar una corta distancia, se detuvo de nuevo. "Art debe animarse", dijo, "soy una princesa, dile que, como ayer, lo besaré diez veces y el sirviente lo besará el resto".
"¡No queremos besarlo!", dijeron las camareras.
"¡No digas tonterías!", dijo la princesa, "¡si yo puedo besarlo, tú también!" Entonces la camarera tuvo que volver a entrar.
"Cien besos de la princesa", dijo, "o nada".
"Quédate quieto", dijo ella. Entonces las camareras se pusieron de pie y ella volvió a besar al "porquero".
"¿Qué pasa allá en la pocilga?" preguntó el emperador en el balcón. Se frotó los ojos, se puso los anteojos y preguntó: "¿Qué hacen esas sirvientas allí?".
Se acercó en silencio. Las sirvientas estaban ocupadas contando, para ser justos, para no dejarlo obtener más y no dejarlo obtener menos, no notaron la llegada del emperador en absoluto.
Cuando los vio besarse, tomó su zapato y los golpeó en la cabeza, justo cuando el porquero acababa de recibir su ochenta y seis beso. "¡Fuera!", dijo el Emperador, y estaba tan enojado que tanto la princesa como el porquero fueron expulsados de su reino.
La princesa comenzó a llorar, y el porquero estaba muy triste, cuando comenzó a llover fuertemente."¡Pobrecita!", dijo la princesa, "¡si tan solo me hubiera casado con ese apuesto príncipe! ¡Oh, qué desgraciada soy!"
El príncipe se limpió el polvo negro de la cara, se puso la ropa del príncipe y salió. Era tan guapo que la princesa no pudo evitar hacerle una reverencia.
Él dijo: "Te he despreciado, ¡no te casarás con un príncipe decente! Pero por dos cosas pequeñas, puedes besar a un porquero y te vas".
El príncipe volvió a su propio país y cerró las puertas de la ciudad. Ahora la princesa estaba realmente atónita, pensó: todo ha terminado.
Querido bebé, adivinemos juntos el acertijo:
El cuenco grande tiene dos orejas y aguanta mucho más que el cuenco, no le teme al agua ni al fuego y le gusta sentarse en la estufa. [Respuesta: Olla].
petit porcher
Il était une fois un petit prince solitaire bien connu qui voulait épouser la fille de l'empereur.
Une belle rose a poussé sur la tombe du père du prince. Il ne fleurit qu'une fleur tous les cinq ans, mais cette fleur est si parfumée que tous les chagrins et les ennuis de la personne qui la sent disparaîtront. Il avait aussi un rossignol, qui chantait comme si toute la douce musique était dans sa gorge. Il a mis des roses et des rossignols dans un cercueil d'argent à donner à la princesse.
La boîte en argent a été transportée dans la salle et la princesse a applaudi joyeusement lorsqu'elle a vu l'hommage dans la boîte.
"Si seulement c'était un chaton", a-t-elle dit, mais quand elle l'a ouvert, il y avait cette jolie rose à l'intérieur.
Les femmes de chambre ont toutes dit : "Ah, c'est si bien fait !"
L'empereur a dit : "Ce n'est pas seulement beau ! C'est tellement beau !"
Mais la princesse a touché la fleur et a failli fondre en larmes. Elle a dit : "Ce n'est pas fait à la main, c'est une vraie fleur !"
Les courtisans disaient tous : « C'est une vraie fleur !
« Ne sois pas en colère, et regarde ensuite l'autre boîte », dit l'empereur. Puis vint le Rossignol, et elle chantait si doucement que personne ne pouvait lui dire ses défauts.
Les bonnes ont toutes dit : « C'est trop superbe.
Un ancien ministre a dit : "Je pense que ça chante comme la boîte à musique de notre reine morte !"
"C'est vrai", dit l'Empereur, et il pleura comme un enfant.
"Je n'arrive pas à croire que ce soit vrai !" dit la princesse.
"C'est en effet un vrai oiseau !" dit l'homme qui a apporté l'oiseau.
"Eh bien, laissez-le voler!" dit la princesse, qui ne permettait pas au prince de venir à elle.
Le prince n'a pas été découragé, il a noirci son visage, a baissé le bord de son chapeau pour couvrir son visage, et est venu au palais et a frappé à la porte. Il a dit: "Votre Majesté! Puis-je venir au palais comme une course?"
L'empereur a dit: "Bien sûr, mais je veux trouver quelqu'un qui puisse élever des cochons!"
Ainsi, le prince est devenu un porcher dans le palais. Il vit dans une maison délabrée à côté d'une porcherie. Pendant la journée, il était occupé à nourrir les cochons. La nuit, il fabriquait un joli petit pot avec de nombreuses petites cloches suspendues sur le côté du pot. Lorsque l'eau dans le pot bouillait, les cloches jouaient une vieille chanson croustillante.
Mais voici la chose la plus intéressante à ce sujet : au moment où vous mettez votre doigt dans la chaleur du wok, vous pouvez instantanément sentir la cuisine des maisons de toute la ville.
La princesse est sortie pour jouer, et quand elle a entendu le chant, elle s'est arrêtée et s'est arrêtée, l'air très heureuse, car elle aussi pouvait le chanter, et c'était le seul qu'elle connaissait, mais elle le jouait avec ses doigts.
Elle dit : « Il paraît que le porcher est très instruit ! Entrez et demandez-lui combien coûte l'instrument ?
Une femme de chambre est entrée dans la maison sur l'ordre de la princesse, et elle a demandé au "gardien de porcs", "Combien coûte votre pot?"
"Dix baisers de la princesse, pas un de moins."
« Eh bien, combien veut-il ? » demanda la princesse.
« Je ne sais pas ! » dit la femme de chambre, et elle chuchota à la princesse ce que le porcher avait dit.
«Il est si méchant!» dit la princesse, et elle s'en alla aussitôt. Mais juste après avoir parcouru une courte distance, la cloche a sonné à nouveau et le son était très agréable.
« Écoute, dit la princesse, demande-lui s'il acceptera dix baisers de ma femme de chambre.
"Non," dit le porcher, "seulement dix baisers de la princesse, sinon je ne le vendrai pas."
"Je déteste ça!" dit la princesse, "tout le monde me bloque, ne laissez personne me voir!"
La femme de chambre étendit alors ses jupes, le porcher reçut dix baisers et la princesse reçut le chaudron.
L'eau dans la marmite fumait jour et nuit, et ils savaient quels plats étaient cuisinés dans chaque foyer de toute la ville.
Ils ont dit : « Nous savons tous qui boit de la soupe sucrée et mange des crêpes, et qui mange du porridge et des tranches de barbecue ! C'est tellement intéressant !
"Personne n'est autorisé à rendre public, car je suis une princesse!", a déclaré la princesse.
Ils ne savaient rien de lui si ce n'est qu'il était un vrai porcher. Pour passer le temps, le « porcher » fabriquait un hochet, qui jouait de la valse, de la polka et d'autres musiques de danse populaires lorsqu'il le faisait tournoyer avec ses mains.
"Admirable ! dit la princesse en passant. Il n'y a pas de plus belle musique ! Demandez-lui combien elle coûte, mais je ne l'embrasserai plus !"
" Il veut cent baisers de la princesse ! " dit la femme de chambre qui entra pour lui demander.
« Il est fou ! » dit la princesse, et elle s'en alla. Après avoir parcouru une courte distance, elle s'arrêta de nouveau. "L'art doit être encouragé, dit-elle. Je suis une princesse, dis-lui, comme hier, je l'embrasserai dix fois, et la servante l'embrassera le reste."
« Nous ne voulons pas l'embrasser ! » dirent les femmes de chambre.
" Ne dis pas de bêtises ! " dit la princesse, " si je peux l'embrasser, toi aussi ! " La femme de chambre dut donc rentrer.
"Cent baisers de la princesse," dit-il, "ou rien."
"Tiens-toi tranquille," dit-elle. Alors les femmes de chambre se levèrent, et elle embrassa de nouveau le « porcher ».
" Qu'est-ce qui se passe là-bas dans la porcherie ? " demanda l'empereur sur le balcon. Il se frotta les yeux, mit ses lunettes et demanda : « Qu'est-ce que ces bonnes font là ?
Il s'avança tranquillement. Les servantes étaient occupées à compter, pour être juste, pour ne pas le laisser en avoir plus, et ne pas le laisser en avoir moins, elles n'ont pas du tout remarqué l'arrivée de l'empereur.
Quand il les vit s'embrasser, il prit sa chaussure et les frappa sur la tête, juste au moment où le porcher venait de recevoir son quatre-vingt-sixième baiser. « Sortez ! » dit l'Empereur, et il était tellement en colère que la princesse et le porcher furent chassés de son royaume.
La princesse se mit à pleurer et le porcher était très triste lorsqu'il se mit à pleuvoir abondamment." La pauvre, dit la princesse, si seulement j'avais épousé ce beau prince ! Oh, que je suis malheureuse ! "
Le prince essuya la poussière noire de son visage, enfila les vêtements du prince et sortit. Il était si beau que la princesse ne put s'empêcher de lui faire la révérence.
Il dit : "Je t'ai méprisé, tu n'épouseras pas un prince honnête ! Mais pour deux petites choses, tu peux embrasser un porcher, et tu t'en vas."
Le prince retourna dans son pays et ferma les portes de la ville. Maintenant, la princesse était vraiment stupéfaite, pensa-t-elle: tout est fini.
Cher bébé, devinons ensemble l'énigme :
Le grand bol a deux oreilles et contient beaucoup plus que le bol.Il n'a pas peur de l'eau ni du feu et aime s'asseoir sur le poêle. [Réponse : Casserole].
小さな豚飼い
むかしむかし、皇帝の娘と結婚したい有名な孤独な王子がいました。
王子様のお父様のお墓に綺麗なバラが咲いていました。 5年に1本しか咲かない花ですが、この花は香りがよく、嗅いだ人の悲しみや悩みがすべて消えてしまいます。彼はまたナイチンゲールを飼っていました。彼はバラとナイチンゲールを銀の棺に入れて王女に渡しました。
銀の箱がホールに運ばれ、王女は箱の中に貢ぎ物が入っているのを見て喜んで手をたたきました。
「子猫だったらいいのに」と彼女は言いましたが、開けてみると、中にはあのかわいいバラが入っていました。
女性の女中さんたちからは、「あぁ、綺麗にできてるね!」と言われました。
皇帝は言った:「美しいだけじゃない!とても美しい!」
しかし、お姫様はその花に触れて泣きそうになり、「これは手作りではありません。本物の花です!」と言いました。
廷臣たちは皆、「これは本物の花だ!」と言いました。
「怒らないで、もう一方の箱を見てください」と皇帝は言いました。それからナイチンゲールがやってきて、彼女はとても優しく歌ったので、誰も彼女の欠点を言うことができませんでした.
メイドさんたちも「すごすぎる」と絶賛。
古い牧師は言った:「私はそれが私たちの死んだ女王のオルゴールのように歌っていると思います!」
「なるほど」と皇帝は言い、子供のように泣きました。
「本当だなんて信じられない!」と王女は言いました。
「本当に本物の鳥だ!」と鳥を連れてきた男は言いました。
「さあ、飛ばせ!」王子が彼女のところに来ることを許さない王女は言いました。
王子は落胆せず、顔を黒くし、帽子のつばを下げて顔を覆い、宮殿に来てドアをノックしました。彼は言った:「陛下!用事で宮殿に来てもいいですか?」
皇帝は「もちろんだけど、豚を飼える人を見つけたい!」と言いました。
それで王子は宮殿で豚飼いになりました。彼は豚舎の隣の荒廃した家に住んでいます。昼は豚にエサをやるのに忙しく、夜はかわいい小さな鍋を作り、鍋の側面にたくさんの小さな鈴をぶら下げ、鍋の水が沸騰すると、鈴がカリッと古い歌を奏でました。
しかし、これが最も素晴らしい点です。中華鍋の熱に指を入れた瞬間、町中の家々から料理の匂いがすぐに漂います。
お姫様は遊びに出てきて、その歌声を聞くと立ち止まって立ち止まり、とても幸せそうに見えました。彼女も歌えたからです。彼女が知っているのはそれしか知らなかったのですが、指で弾きました。
彼女は言った:「豚飼いは非常に教育を受けているようです!中に入って、楽器の値段を尋ねてください。」
姫の命令で家政婦が家に入ってきて、「豚飼い」に「あなたの鍋はいくらですか?」と尋ねました。
「姫からのキスは10回、1回も減らない」
「さて、彼はいくら欲しいの?」と王女は尋ねました。
「わかりません!」と女中は言い、豚飼いが何を言ったか姫にささやきました。
「彼はとても邪悪です!」と王女は言って、すぐに立ち去りました。しかし、少し歩くとまたベルが鳴り、とても心地よい音でした。
「聞いてください」と王女は言いました。
「いいえ」と豚飼いは言いました。
「私はそれが嫌いです!」王女は言いました,「誰もが私をブロックしています, 誰にも私を見させないでください!
それから女中はスカートを広げ、豚飼いは10回のキスをし、王女は大釜を手に入れました.
鍋の水は昼夜を問わず湯気を立てており、街中の各家庭でどんな料理が作られているかを知っていました。
彼らは言った:「誰が甘いスープを飲み、パンケーキを食べ、誰がポリッジとバーベキュースライスを食べるかを知っています!それはとても面白いです!」
「私はお姫様だから、誰も公表することは許されていません!」と王女は言いました.
彼らは、彼が本物の豚飼いであること以外、彼について何も知りませんでした。時間をつぶすために、「豚飼い」はガラガラを作り、手で回すとワルツ、ポルカ、その他の人気のあるダンスミュージックが演奏されました。
「すばらしい!」とお姫様は通り過ぎながら言いました.「これ以上に美しい曲はありませんよ!いくらかかるか聞いてみてください.でも二度とキスはしません.」
「彼はお姫様から百回のキスを望んでいます!」彼女に尋ねに来た女中は言った.
「彼は気が狂っている!」と王女は言い、立ち去りました。しばらく歩いた後、彼女はまた立ち止まった。 「芸術は奨励されるべきです。私は王女です。彼に言ってください。昨日のように、私は彼に10回キスし、残りは使用人が彼にキスします。」
「私たちは彼にキスしたくありません!」と女中たちは言いました。
「ばかげたことを言うな!」と王女は言いました、「私が彼にキスできるなら、あなたもキスできます!」
「お姫様からの百回のキス」と彼は言った、「それか何もないか」
「じっとしていて」と彼女は言った。それから女中が立ち上がり、彼女は再び「豚飼い」にキスをしました。
「あそこの豚小屋はどうしたの?」とバルコニーで皇帝が尋ねた。彼は目をこすり、眼鏡をかけ、「あのメイドたちはそこで何をしているの?」と尋ねました。
彼は静かに歩いた。女性の使用人は、公平を期すために、彼がそれ以上取得しないように、そして彼がより少なく取得しないようにするのに忙しく、皇帝の到着にまったく気づきませんでした。
二人がキスをしているのを見て、豚飼いがちょうど86回目のキスをしたところで、靴を取り上げて二人の頭を殴りました。 「出て行け!」と皇帝は言い、とても怒ったので、王女も豚飼いも王国から追い出されました。
大雨が降り始めたとき、王女は泣き始め、豚飼いはとても悲しくなりました。「かわいそうに!」と王女は言いました。
王子は顔の黒いほこりをふき取り、王子の服を着て出てきました。彼はとてもハンサムだったので、王女は彼におじぎをせずにはいられませんでした。
彼は言った:「私はあなたを軽蔑しました、あなたはまともな王子と結婚しないでしょう!
王子は自国に戻り、街の門に鍵をかけました。今、王女は本当にびっくりしました、彼女は考えました:すべてが終わった.
親愛なる赤ちゃん、一緒になぞなぞを当てましょう:
大きなお椀には二つの耳があり、お椀よりもたくさんの物が入ります.水や火を恐れず、ストーブの上に座るのが好きです. 【回答:鍋】。
kleiner Schweinehirt
Es war einmal ein bekannter einsamer kleiner Prinz, der die Tochter des Kaisers heiraten wollte.
Auf dem Grab des Prinzenvaters wuchs eine schöne Rose. Es blüht nur alle fünf Jahre eine Blume, aber diese Blume ist so duftend, dass alle Sorgen und Sorgen der Person, die sie riecht, verschwinden werden. Er hatte auch eine Nachtigall, die sang, als ob die ganze süße Musik in ihrer Kehle wäre. Er legte Rosen und Nachtigallen in eine silberne Schatulle, um sie der Prinzessin zu geben.
Die silberne Schatulle wurde in die Halle getragen, und die Prinzessin klatschte glücklich in die Hände, als sie den Tribut in der Schatulle sah.
„Wenn es nur ein Kätzchen wäre“, sagte sie, aber als sie es öffnete, war da diese hübsche Rose drin.
Die Zimmermädchen sagten alle: "Ah, das ist so schön gemacht!"
Der Kaiser sagte: "Es ist nicht nur schön! Es ist so schön!"
Aber die Prinzessin berührte die Blume und brach fast in Tränen aus: „Das ist keine Handarbeit, das ist eine echte Blume!“
Die Höflinge sagten alle: "Das ist eine echte Blume!"
„Sei nicht böse und schau dir dann die andere Kiste an“, sagte der Kaiser. Dann kam die Nachtigall, und sie sang so süß, dass niemand ihre Fehler erkennen konnte.
Die Mägde sagten alle: "Es ist zu großartig."
Ein alter Pfarrer sagte: "Ich finde, es singt wie die Spieluhr unserer toten Königin!"
„Stimmt“, sagte der Kaiser und weinte wie ein Kind.
„Ich kann nicht glauben, dass es wahr ist!“ sagte die Prinzessin.
„Es ist wirklich ein echter Vogel!“ sagte der Mann, der den Vogel brachte.
„Nun, lass es fliegen!“ sagte die Prinzessin, die den Prinzen nicht zu sich kommen ließ.
Der Prinz war nicht entmutigt, er schwärzte sein Gesicht, zog die Krempe seines Hutes herunter, um sein Gesicht zu bedecken, und kam zum Palast und klopfte an die Tür. Er sagte: „Euer Majestät! Darf ich als Besorgung in den Palast kommen?“
Der Kaiser sagte: "Natürlich, aber ich möchte jemanden finden, der Schweine züchten kann!"
So wurde der Prinz Schweinehirt im Palast. Er lebt in einem heruntergekommenen Haus neben einem Schweinestall. Tagsüber war er damit beschäftigt, die Schweine zu füttern, nachts bastelte er einen niedlichen kleinen Topf mit vielen kleinen Glocken, die an der Seite des Topfes hingen, und wenn das Wasser im Topf kochte, spielten die Glocken ein altes Lied.
Aber das Schönste daran: In dem Moment, in dem Sie Ihren Finger in die Hitze des Woks stecken, können Sie sofort das Kochen aus Häusern in der ganzen Stadt riechen.
Die Prinzessin kam heraus, um zu spielen, und als sie den Gesang hörte, hielt sie inne und blieb stehen und sah sehr glücklich aus, denn sie konnte es auch singen, und es war das einzige, das sie kannte, aber sie spielte es mit ihren Fingern.
Sie sagte: "Es scheint, dass der Schweinehirt sehr gebildet ist! Gehen Sie hinein und fragen Sie ihn, wie viel das Instrument kostet?"
Auf Befehl der Prinzessin kam eine Magd ins Haus und fragte den "Schweinehirten": "Was kostet dein Topf?"
"Zehn Küsse von der Prinzessin, nicht einer weniger."
„Nun, wie viel will er?“ fragte die Prinzessin.
„Das kann ich nicht sagen!“ sagte die Kammerzofe und flüsterte der Prinzessin zu, was der Schweinehirt gesagt hatte.
„Er ist so böse!“ sagte die Prinzessin und ging sofort weg. Aber kurz nachdem ich eine kurze Strecke gegangen war, läutete die Glocke erneut, und der Klang war sehr angenehm.
"Hören Sie", sagte die Prinzessin, "fragen Sie ihn, ob er zehn Küsse von meiner Kammerzofe annehmen will."
"Nein", sagte der Schweinehirt, "nur zehn Küsse von der Prinzessin, sonst verkaufe ich sie nicht."
„Ich hasse es!“ sagte die Prinzessin, „alle blockieren mich, lass mich nicht sehen!“
Das Zimmermädchen breitete dann ihre Röcke herum, der Schweinehirt bekam zehn Küsse und die Prinzessin bekam den Kessel.
Das Wasser im Topf war Tag und Nacht dampfend heiß, und sie wussten, welche Gerichte in jedem Haushalt der ganzen Stadt gekocht wurden.
Sie sagten: „Wir alle wissen, wer süße Suppe trinkt und Pfannkuchen isst, und wer Haferbrei und Grillscheiben isst! Es ist so interessant!“
„Niemand darf es öffentlich machen, denn ich bin eine Prinzessin!“ sagte die Prinzessin.
Sie wussten nichts über ihn, außer dass er ein echter Schweinehirt war. Um sich die Zeit zu vertreiben, baute der „Schweinehirt“ eine Rassel, die Walzer, Polka und andere populäre Tanzmusik spielte, wenn er sie mit den Händen drehte.
„Bewundernswert!" sagte die Prinzessin im Vorbeigehen. „Es gibt kein schöneres Musikstück! Frag ihn, wie viel es kostet, aber ich werde ihn nicht noch einmal küssen!"
„Er will hundert Küsse von der Prinzessin!“ sagte die Kammerzofe, die hereinkam, um sie zu fragen.
„Er ist verrückt!“ sagte die Prinzessin und ging weg. Nachdem sie ein kurzes Stück gelaufen war, blieb sie wieder stehen. „Die Kunst sollte gefördert werden", sagte sie. „Ich bin eine Prinzessin, sag ihm, wie gestern, ich werde ihn zehnmal küssen, und der Diener wird ihn den Rest küssen."
„Wir wollen ihn nicht küssen!“ sagten die Zimmermädchen.
„Red keinen Unsinn!“ sagte die Prinzessin, „kann ich ihn küssen, kannst du das auch!“ Also musste die Kammerzofe wieder hinein.
"Hundert Küsse von der Prinzessin", sagte er, "oder nichts."
„Bleib stehen“, sagte sie. Da standen die Zimmermädchen auf, und sie küsste den „Schweinehirten“ noch einmal.
„Was ist denn da drüben im Schweinestall los?“ fragte der Kaiser auf dem Balkon. Er rieb sich die Augen, setzte seine Brille auf und fragte: "Was machen diese Mägde da?"
Er ging leise hinüber. Die Dienstmädchen waren mit Zählen beschäftigt, um fair zu sein, um ihn nicht mehr und nicht weniger bekommen zu lassen, sie bemerkten die Ankunft des Kaisers überhaupt nicht.
Als er sie küssen sah, nahm er seinen Schuh und schlug ihnen auf den Kopf, gerade als der Schweinehirt seinen sechsundachtzigsten Kuss bekommen hatte. „Verschwinde!“ sagte der Kaiser und war so zornig, dass sowohl die Prinzessin als auch der Schweinehirt aus seinem Reich vertrieben wurden.
Die Prinzessin fing an zu weinen, und der Schweinehirt war sehr traurig, als es heftig zu regnen begann.„Armes Ding!“ sagte die Prinzessin, „hätte ich nur diesen schönen Prinzen geheiratet!
Der Prinz wischte sich den schwarzen Staub vom Gesicht, zog die Kleider des Prinzen an und kam heraus. Er sah so gut aus, dass die Prinzessin nicht anders konnte, als vor ihm zu knicksen.
Er sagte: "Ich habe dich verachtet, du wirst keinen anständigen Prinzen heiraten! Aber für zwei kleine Dinge kannst du einen Schweinehirten küssen, und du gehst."
Der Prinz kehrte in sein eigenes Land zurück und schloss die Tore der Stadt. Jetzt war die Prinzessin wirklich fassungslos, dachte sie: Alles ist vorbei.
Liebes Baby, lass uns gemeinsam das Rätsel erraten:
Die große Schale hat zwei Ohren und fasst viel mehr als die Schale selbst. Sie hat keine Angst vor Wasser oder Feuer und sitzt gerne auf dem Herd. [Antwort: Topf].