Show Pīnyīn

杰克与豌豆

杰克与豌豆

从前,有一个叫做杰克的男孩,他和母亲生活在一起。杰克的家里十分贫穷,只有一头母牛。

可是,有一天,母牛也挤不出奶来了。于是,母亲就说:“杰克!你把母牛牵到镇上卖了吧!”

杰克听了妈妈的话,便牵着母牛出发了。

在通往镇上的途中,杰克碰到了一位奇怪的老人,老人叫住他说:“年轻人!我用这些豆子来换你那头牛,好吗?这是一些神奇的豆子,可以一晚上长到天空那般高!”

“神奇的豆子?是真的吗?”

“当然是真的,我怎么会骗你呢?”老人回答。

于是杰克便用母牛换了豆子。

杰克高兴地带着豆子回到家里,把豆子拿给母亲看。可是,他却被母亲骂了一顿:“一头大母牛,才换一些小豆子!”母亲一气之下,就把豆子抛向窗外。

第二天早上,杰克一醒来,发现窗外好像有些不对劲,就赶快与母亲来到屋外看。他们看到昨天晚上从窗户丢出去的豆子,已经长得特别特别高了。

杰克心想:“那个老人说的真没错,豆子真的长到像天空一般高了,真是奇妙的豆子。”

他又想看看豆子到底长了多高,就跳到了豆子树上去了,然后顺着树干往上爬。

终于,杰克爬到了云的上面;在那里,有一条道路绵延而下,杰克顺着道路一直走了一会儿,他发现了一座巨大的城堡。

城堡的门口,站着一位胖胖的巨大妇人。

“老婆婆,我肚子好饿,你可以给我一点东西吃吗?”杰克问。

“啊!真可怜呀!这些食物给你,你赶快吃吧!如果吃得太慢,我先生回来了,他会吃掉你的!”

妇人一面告诉杰克,一面拿了面包、起酥和牛奶来。

但是,就在这时候,传来“咚咚”的巨大脚步声。

“是我先生回来了!我先生最喜欢吃像你这样的小孩!你赶快躲起来吧。”

妇人很快将杰克藏入锅里,坏蛋巨人一进入屋里便说:“好香呀!好像有很好吃的小孩味呢!”巨人还到处嗅着,希望能找到小孩。不过,巨人找了半天也没发现杰克。

巨人吃完了两头小牛以后,就从袋子里拿出许多金币来,放在桌子上数,数着数着,竟然睡着了……

这个时候,杰克才赶紧从锅中爬了出来,抱了巨人的一个金币袋,顺着豆子的树干滑下去了。

有了这些金币,杰克与母亲的日子好过了不少。

可是,不久以后,金币用完了。

于是,杰克再次顺着豆子树往上爬,来到了城堡躲了起来。过了不久,巨人回来了。

巨人将一只母鸡放在桌上,然后对着母鸡说:“母鸡呀母鸡,赶快生蛋吧!”

话才说完,母鸡就“扑通”生下了一个金鸡蛋。

杰克像上次一样,等到巨入睡着了,才抱着母鸡逃回家。

第三次,杰克又来到巨人的城堡里。这一次,巨人带回来一个漂亮的竖琴。

巨人一将竖琴放在桌上,竖琴就开始自动地发出美妙的音乐声来,杰克看了非常喜欢。

杰克一等到巨人睡着,便抓起竖琴就想跑。但是,竖琴却“糟了!糟了!”地叫了起来。

巨人被叫声惊醒过来,就起身赶紧追杰克。杰克很快地从豆子树滑了下来。

“别逃!你这小混球!”巨人跟在杰克后面也顺着豆子树往下滑,边滑边喊。

杰克着急地愈滑愈快,总算到达了地面。到了地面,他就冲屋里大声喊:“妈!快给我斧头!”

杰克从母亲手中接过斧头,就赶紧使劲地砍豆子树干。最后,树终于倒了下来,巨人也从半空中摔到地面,当场就死了。

从此以后,杰克与母亲就靠着生金蛋的母鸡,在自动发声的竖琴陪伴下,过着幸福的日子。

亲爱的宝宝,我们来读一首童谣吧:

月亮弯弯弯上天,牛角弯弯弯两边,镰刀弯弯好割草,犁头弯弯好耕田。

jiékè yǔ wāndòu

jiékè yǔ wāndòu

cóngqián , yǒu yīgè jiàozuò jiékè de nánhái , tā hé mǔqīn shēnghuó zài yīqǐ 。 jiékè de jiālǐ shífēn pínqióng , zhǐyǒu yītóu mǔniú 。

kěshì , yǒu yītiān , mǔniú yě jǐ bù chūnǎi lái le 。 yúshì , mǔqīn jiù shuō : “ jiékè ! nǐ bǎ mǔniú qiān dào zhènshàng mài le bā ! ”

jiékè tīng le māma dehuà , biàn qiān zhe mǔniú chūfā le 。

zài tōngwǎng zhènshàng de túzhōng , jiékè pèngdào le yīwèi qíguài de lǎorén , lǎorén jiàozhù tā shuō : “ niánqīngrén ! wǒyòng zhèxiē dòuzi láihuàn nǐ nà tóuniú , hǎo ma ? zhèshì yīxiē shénqí de dòuzi , kěyǐ yī wǎnshàng chángdào tiānkōng nàbān gāo ! ”

“ shénqí de dòuzi ? shì zhēnde ma ? ”

“ dāngrán shì zhēnde , wǒ zěnme huìpiàn nǐ ne ? ” lǎorén huídá 。

yúshì jiékè biànyòng mǔniú huàn le dòuzi 。

jiékè gāoxìng dìdài zhe dòuzi huídào jiālǐ , bǎ dòuzi nágěi mǔqīn kàn 。 kěshì , tā què bèi mǔqīn mà le yīdùn : “ yītóu dà mǔniú , cái huàn yīxiē xiǎo dòuzi ! ” mǔqīn yīqìzhīxià , jiù bǎ dòuzi pāoxiàng chuāngwài 。

dìèrtiān zǎoshang , jiékè yī xǐnglái , fāxiàn chuāngwài hǎoxiàng yǒuxiē bùduìjìn , jiù gǎnkuài yǔ mǔqīn láidào wūwài kàn 。 tāmen kàndào zuótiānwǎnshàng cóng chuānghù diū chūqù de dòuzi , yǐjīng zhǎngde tèbié tèbié gāo le 。

jiékè xīnxiǎng : “ nàgè lǎorén shuō de zhēn méicuò , dòuzi zhēnde chángdào xiàng tiānkōng yībān gāo le , zhēnshi qímiào de dòuzi 。 ”

tā yòu xiǎng kànkan dòuzi dàodǐ cháng le duō gāo , jiù tiào dào le dòuzi shùshàng qù le , ránhòu shùnzhe shùgàn wǎngshàngpá 。

zhōngyú , jiékè pá dào le yún de shàngmiàn ; zài nàli , yǒu yītiáo dàolù miányán ér xià , jiékè shùnzhe dàolù yīzhí zǒu le yīhuìr , tā fāxiàn le yīzuò jùdà de chéngbǎo 。

chéngbǎo de ménkǒu , zhàn zhe yīwèi pàngpàngde jùdà fùrén 。

“ lǎopópó , wǒ dùzi hǎo è , nǐ kěyǐ gěi wǒ yīdiǎn dōngxi chī ma ? ” jiékè wèn 。

“ a ! zhēnkělián ya ! zhèxiē shíwù gěi nǐ , nǐ gǎnkuài chī bā ! rúguǒ chī dé tàimàn , wǒ xiānsheng huílai le , tāhuì chīdiào nǐ de ! ”

fùrén yīmiàn gàosu jiékè , yīmiàn ná le miànbāo qǐ sū hé niúnǎi lái 。

dànshì , jiù zài zhèshíhòu , chuánlái “ dōngdōng ” de jùdà jiǎobùshēng 。

“ shì wǒ xiānsheng huílai le ! wǒ xiānsheng zuì xǐhuan chī xiàng nǐ zhèyàng de xiǎohái ! nǐ gǎnkuài duǒqǐlái bā 。 ”

fùrén hěnkuài jiàng jiékè cáng rùguō lǐ , huàidàn jùrén yī jìnrù wūlǐ biàn shuō : “ hǎoxiāng ya ! hǎoxiàng yǒu hěn hàochī de xiǎohái wèi ne ! ” jùrén huán dàochù xiù zhe , xīwàng néng zhǎodào xiǎohái 。 bùguò , jùrén zhǎo le bàntiān yě méi fāxiàn jiékè 。

jùrén chī wán le liǎngtóu xiǎoniú yǐhòu , jiù cóng dàizi lǐ náchū xǔduō jīnbì lái , fàngzài zhuōzi shàng shù , shùzhe shùzhe , jìngrán shuìzháo le

zhège shíhou , jiékè cái gǎnjǐn cóng guō zhōng pá le chūlái , bào le jùrén de yīgè jīnbì dài , shùnzhe dòuzi de shùgàn huáxiàqù le 。

yǒu le zhèxiē jīnbì , jiékè yǔ mǔqīn de rìzi hǎoguò le bùshǎo 。

kěshì , bùjiǔyǐhòu , jīnbì yòng wán le 。

yúshì , jiékè zàicì shùnzhe dòuzi shù wǎngshàngpá , láidào le chéngbǎo duǒ le qǐlai 。 guò le bùjiǔ , jùrén huílai le 。

jùrén jiàng yīzhī mǔjī fàngzài zhuōshàng , ránhòu duì zhe mǔjī shuō : “ mǔjī ya mǔjī , gǎnkuài shēngdàn bā ! ”

huà cái shuōwán , mǔjī jiù “ pūtōng ” shēngxià le yīgè jīn jīdàn 。

jiékè xiàng shàngcì yīyàng , děngdào jù rùshuì zhe le , cái bào zhe mǔjī táo huíjiā 。

dìsāncì , jiékè yòu láidào jùrén de chéngbǎo lǐ 。 zhè yīcì , jùrén dài huílai yīgè piàoliang de shùqín 。

jùrén yījiàng shùqín fàngzài zhuōshàng , shùqín jiù kāishǐ zìdòng dì fāchū měimiào de yīnlèshēng lái , jiékè kàn le fēicháng xǐhuan 。

jiékè yī děngdào jùrén shuìzháo , biàn zhuāqǐ shùqín jiù xiǎng pǎo 。 dànshì , shùqín què “ zāo le ! zāo le ! ” dì jiào le qǐlai 。

jùrén bèi jiàoshēng jīngxǐng guòlái , jiù qǐshēn gǎnjǐn zhuī jiékè 。 jiékè hěnkuài dì cóng dòuzi shùhuá le xiàlai 。

“ biétáo ! nǐ zhè xiǎo húnqiú ! ” jùrén gēn zài jiékè hòumiàn yě shùnzhe dòuzi shùwǎng xiàhuá , biānhuábiān hǎn 。

jiékè zháojí dìyù huá yù kuài , zǒngsuàn dàodá le dìmiàn 。 dào le dìmiàn , tā jiù chōng wūlǐ dàshēng hǎn : “ mā ! kuàigěiwǒ fǔtóu ! ”

jiékè cóng mǔqīn shǒuzhōng jiēguò fǔtóu , jiù gǎnjǐn shǐjìn dì kǎn dòuzi shùgàn 。 zuìhòu , shù zhōngyú dǎo le xiàlai , jùrén yě cóng bànkōngzhōng shuāi dào dìmiàn , dāngchǎng jiù sǐ le 。

cóngcǐyǐhòu , jiékè yǔ mǔqīn jiù kàozhe shēngjīndàn de mǔjī , zài zìdòng fāshēng de shùqín péibàn xià , guò zhe xìngfú de rìzi 。

qīnài de bǎobǎo , wǒmen láidú yīshǒu tóngyáo bā :

yuèliang wānwān wān shàngtiān , niújiǎo wānwān wān liǎngbian , liándāo wānwān hǎo gēcǎo , lítóu wānwān hǎo gēngtián 。



jack and the pea

jack and the pea

Once upon a time, there was a boy named Jack who lived with his mother. Jack's family was very poor, with only one cow.

But one day, the cow couldn't milk it either. So the mother said, "Jack! Take the cow to town and sell it!"

After listening to his mother's words, Jack led the cow and set off.

On the way to the town, Jack met a strange old man who stopped him and said, "Young man! I'll trade these beans for your cow, okay? These are some magic beans that can be eaten all the time." Grow as high as the sky at night!"

"Wonder beans? For real?"

"Of course it is true, how could I lie to you?" the old man replied.

So Jack traded the cow for the beans.

Jack happily returned home with the beans and showed them to his mother. However, he was scolded by his mother: "It's a big cow, only some small beans are exchanged!" In a fit of anger, his mother threw the beans out of the window.

The next morning, as soon as Jack woke up, he found that something seemed wrong outside the window, so he and his mother went outside the house to have a look. They saw that the beans thrown out of the window last night had grown very, very tall.

Jack thought to himself: "The old man is really right. The beans really grow as high as the sky. What a wonderful bean."

Again he wanted to see how tall the beans had grown, so he jumped on a bean tree, and began to climb up the trunk.

At last Jack climbed to the top of the cloud; there, a road ran down, and Jack walked along the road for a while, and he found a huge castle.

At the gate of the castle, stood a fat and huge woman.

"Grandma, I'm so hungry, can you give me something to eat?" Jack asked.

"Ah! What a pity! These foods are here for you, so hurry up and eat them! If you eat too slowly, my husband will come back and he will eat you up!"

The woman told Jack as she brought bread and shortening and milk.

However, at this moment, there was the sound of huge footsteps of "dong dong".

"It's my husband who's back! My husband likes to eat children like you! Hurry up and hide."

The woman quickly hid Jack in the pot, and as soon as the villainous giant entered the house, he said, "It smells so good! It seems to have a delicious child's smell!" The giant was still sniffing around, hoping to find the child. However, the giant didn't find Jack after searching for a long time.

After the giant had eaten the two calves, he took out a lot of gold coins from the bag, put them on the table and counted them, and then fell asleep...

At this time, Jack quickly climbed out of the pot, hugged a gold coin bag of the giant, and slid down the trunk of the bean.

With these gold coins, the life of Jack and his mother was much easier.

However, after a while, the gold coins ran out.

So Jack climbed up the bean tree again, and hid in the castle. After a while, the giant came back.

The giant put a hen on the table, and said to the hen: "Hen, hen, lay eggs!"

Just finished speaking, the hen "plopped" and gave birth to a golden egg.

Like last time, Jack waited until Jushen fell asleep before escaping home with the hen in his arms.

For the third time, Jack came to the giant's castle again. This time, the giant brought back a beautiful harp.

As soon as the giant put the harp on the table, the harp began to make beautiful music automatically, and Jack liked it very much.

As soon as Jack waited until the giant fell asleep, he grabbed the harp and tried to run. However, the harp screamed "Oops! Oops!"

The giant was awakened by the cry, and got up and ran after Jack. Jack slid down the bean tree quickly.

"Don't run away! You little bastard!" shouted the giant as he slid down the bean tree after Jack.

Jack anxiously slid faster and faster, and finally reached the ground. When he reached the ground, he yelled into the house: "Mom! Give me the ax!"

Jack took the ax from his mother, and started chopping down the bean trunk with all his might. At last the tree fell, and the giant fell from mid-air to the ground, dying instantly.

From then on, Jack and his mother lived a happy life by relying on the hen that lays golden eggs and accompanied by the automatic harp.

Dear baby, let's read a nursery rhyme:

The moon bends to the sky, the horns of the ox bend to both sides, the sickle bends to mow the grass, and the plowshare bends to plow the field. .



gato y los guisantes

gato y los guisantes

Érase una vez un niño llamado Jack que vivía con su madre. La familia de Jack era muy pobre y solo tenía una vaca.

Pero un día, la vaca tampoco pudo ordeñarlo. Entonces la madre dijo: "¡Jack! ¡Lleva la vaca al pueblo y véndela!"

Después de escuchar las palabras de su madre, Jack guió a la vaca y partió.

De camino al pueblo, Jack se encontró con un extraño anciano que lo detuvo y le dijo: "¡Joven! Te cambio estos frijoles por tu vaca, ¿de acuerdo? Estos son frijoles mágicos que se pueden comer durante todo el día". tan alto como el cielo por la noche!"

"¿Frijoles maravillosos? ¿De verdad?"

"Claro que es verdad, ¿cómo podría mentirte?", respondió el anciano.

Así que Jack cambió la vaca por los frijoles.

Jack regresó felizmente a casa con los frijoles y se los mostró a su madre. Sin embargo, su madre lo regañó: "¡Es una vaca grande, solo se intercambian algunos frijoles pequeños!" En un ataque de ira, su madre tiró los frijoles por la ventana.

A la mañana siguiente, tan pronto como Jack se despertó, descubrió que algo parecía estar mal fuera de la ventana, por lo que él y su madre salieron de la casa para echar un vistazo. Vieron que las habichuelas arrojadas por la ventana anoche habían crecido muy, muy altas.

Jack pensó para sí mismo: "El anciano tiene razón. Los frijoles realmente crecen tan altos como el cielo. Qué frijol tan maravilloso".

Una vez más, quería ver cuánto habían crecido los frijoles, así que saltó sobre un árbol de frijoles y comenzó a trepar por el tronco.

Por fin, Jack subió a la cima de la nube; allí, un camino bajaba, y Jack caminó por el camino por un rato, y encontró un enorme castillo.

En la puerta del castillo, se encontraba una mujer gorda y enorme.

"Abuela, tengo mucha hambre, ¿puedes darme algo de comer?", preguntó Jack.

"¡Ah! ¡Qué lástima! Estos alimentos están aquí para ti, ¡así que date prisa y cómelos! ¡Si comes demasiado lento, mi esposo regresará y te comerá!"

La mujer le dijo a Jack mientras traía pan, manteca y leche.

Sin embargo, en este momento, se escuchó el sonido de enormes pasos de "dong dong".

"¡Es mi marido el que ha vuelto! ¡A mi marido le gusta comer niños como tú! Date prisa y escóndete".

La mujer rápidamente escondió a Jack en la olla, y tan pronto como el malvado gigante entró en la casa, dijo: "¡Huele tan bien! ¡Parece tener un delicioso olor a niño! "El gigante todavía estaba olfateando, esperando encontrar el niño. Sin embargo, el gigante no encontró a Jack después de buscar durante mucho tiempo.

Después de que el gigante se hubo comido los dos becerros, sacó muchas monedas de oro de la bolsa, las puso sobre la mesa y las contó, y luego se durmió...

En ese momento, Jack salió rápidamente de la olla, abrazó una bolsa de monedas de oro del gigante y se deslizó por el tronco del frijol.

Con estas monedas de oro, la vida de Jack y su madre fue mucho más fácil.

Sin embargo, después de un tiempo, las monedas de oro se agotaron.

Así que Jack volvió a subir al árbol de frijoles y se escondió en el castillo. Después de un rato, el gigante volvió.

El gigante puso una gallina sobre la mesa y le dijo a la gallina: "¡Gallina, gallina, pon huevos!"

Apenas terminó de hablar, la gallina "se desplomó" y dio a luz un huevo de oro.

Como la última vez, Jack esperó a que Jushen se durmiera antes de escapar a casa con la gallina en brazos.

Por tercera vez, Jack volvió al castillo del gigante. Esta vez, el gigante trajo una hermosa arpa.

Tan pronto como el gigante puso el arpa sobre la mesa, el arpa comenzó a hacer una música hermosa automáticamente y a Jack le gustó mucho.

Tan pronto como Jack esperó a que el gigante se durmiera, agarró el arpa y trató de correr. Sin embargo, el arpa gritó "¡Ups! ¡Ups!"

El gigante se despertó con el grito, se levantó y corrió tras Jack. Jack se deslizó por el árbol de frijol rápidamente.

"¡No huyas! ¡Pequeño bastardo!", gritó el gigante mientras se deslizaba por el árbol de frijoles detrás de Jack.

Jack se deslizó ansiosamente más y más rápido, y finalmente llegó al suelo. Cuando llegó al suelo, gritó dentro de la casa: "¡Mamá! ¡Dame el hacha!"

Jack tomó el hacha de su madre y comenzó a cortar el tronco de frijol con todas sus fuerzas. Por fin el árbol cayó, y el gigante cayó desde el aire al suelo, muriendo instantáneamente.

A partir de entonces, Jack y su madre vivieron una vida feliz apoyándose en la gallina que pone huevos de oro y acompañados del arpa automática.

Querido bebé, leamos una canción de cuna:

La luna se dobla hacia el cielo, los cuernos del buey se doblan a ambos lados, la hoz se dobla para segar la hierba, y la reja del arado se dobla para arar el campo. .



jack et les pois

jack et les pois

Il était une fois un garçon nommé Jack qui vivait avec sa mère. La famille de Jack était très pauvre, avec une seule vache.

Mais un jour, la vache n'a pas pu la traire non plus. Alors la mère a dit : « Jack ! Amenez la vache en ville et vendez-la !

Après avoir écouté les paroles de sa mère, Jack a conduit la vache et est parti.

Sur le chemin de la ville, Jack rencontra un vieil homme étrange qui l'arrêta et lui dit : "Jeune homme ! Je vais échanger ces haricots contre ta vache, d'accord ? Ce sont des haricots magiques qui peuvent être mangés toute la journée." aussi haut que le ciel la nuit !"

« Wonder beans ? Pour de vrai ?

" Bien sûr que c'est vrai, comment pourrais-je te mentir ? " répondit le vieil homme.

Alors Jack a échangé la vache contre les haricots.

Jack rentra joyeusement à la maison avec les haricots et les montra à sa mère. Cependant, il a été grondé par sa mère : « C'est une grosse vache, on n'échange que quelques petits haricots ! » Dans un accès de colère, sa mère a jeté les haricots par la fenêtre.

Le lendemain matin, dès que Jack s'est réveillé, il a constaté que quelque chose n'allait pas à l'extérieur de la fenêtre, alors lui et sa mère sont sortis de la maison pour jeter un coup d'œil. Ils ont vu que les haricots jetés par la fenêtre la nuit dernière étaient devenus très, très hauts.

Jack s'est dit : "Le vieil homme a vraiment raison. Les haricots poussent vraiment aussi haut que le ciel. Quel merveilleux haricot."

Encore une fois, il voulait voir à quelle hauteur les haricots avaient poussé, alors il a sauté sur un arbre à haricots et a commencé à grimper sur le tronc.

Enfin, Jack a grimpé au sommet du nuage ; là, une route descendait, et Jack a marché le long de la route pendant un moment, et il a trouvé un immense château.

A la porte du château, se tenait une grosse et énorme femme.

« Grand-mère, j'ai tellement faim, peux-tu me donner quelque chose à manger ? » demanda Jack.

"Ah ! Quel dommage ! Ces aliments sont là pour vous, alors dépêchez-vous de les manger ! Si vous mangez trop lentement, mon mari reviendra et il vous dévorera !"

La femme a dit à Jack alors qu'elle apportait du pain, du shortening et du lait.

Cependant, à ce moment, il y avait le bruit de pas énormes de "dong dong".

"C'est mon mari qui est de retour ! Mon mari aime manger des enfants comme vous ! Dépêchez-vous de vous cacher."

La femme a rapidement caché Jack dans le pot, et dès que le méchant géant est entré dans la maison, il a dit : " Ça sent si bon ! Il semble avoir une délicieuse odeur d'enfant ! " Le géant reniflait toujours, espérant trouver le enfant. Cependant, le géant n'a pas trouvé Jack après une longue recherche.

Après que le géant eut mangé les deux veaux, il sortit beaucoup de pièces d'or du sac, les posa sur la table et les compta, puis s'endormit...

À ce moment, Jack est rapidement sorti du pot, a serré dans ses bras un sac de pièces d'or du géant et a glissé le long du tronc du haricot.

Avec ces pièces d'or, la vie de Jack et de sa mère était beaucoup plus facile.

Cependant, après un certain temps, les pièces d'or se sont épuisées.

Alors Jack escalada à nouveau l'arbre aux haricots et se cacha dans le château. Au bout d'un moment, le géant revint.

Le géant posa une poule sur la table et dit à la poule: "Poule, poule, ponds des œufs!"

A peine finie de parler, la poule a "craqué" et a donné naissance à un œuf d'or.

Comme la dernière fois, Jack a attendu que Jushen s'endorme avant de s'enfuir de chez lui avec la poule dans ses bras.

Pour la troisième fois, Jack revint au château du géant. Cette fois, le géant rapporta une belle harpe.

Dès que le géant a posé la harpe sur la table, la harpe a commencé à faire de la belle musique automatiquement, et Jack l'a beaucoup aimée.

Dès que Jack a attendu que le géant s'endorme, il a saisi la harpe et a essayé de courir. Cependant, la harpe a crié "Oups! Oops!"

Le géant a été réveillé par le cri, et s'est levé et a couru après Jack. Jack glissa rapidement du haricot.

" Ne t'enfuis pas ! Espèce de petit bâtard ! " cria le géant alors qu'il glissait sur le haricot après Jack.

Jack glissa anxieusement de plus en plus vite et atteignit finalement le sol. Lorsqu'il atteignit le sol, il cria dans la maison : "Maman ! Donne-moi la hache !"

Jack a pris la hache de sa mère et a commencé à couper le tronc de haricot de toutes ses forces. Enfin, l'arbre est tombé et le géant est tombé des airs au sol, mourant instantanément.

Dès lors, Jack et sa mère menèrent une vie heureuse en s'appuyant sur la poule aux œufs d'or et accompagnée de la harpe automatique.

Cher bébé, lisons une comptine:

La lune se penche vers le ciel, les cornes du boeuf se penchent des deux côtés, la faucille se penche pour tondre l'herbe et le soc se penche pour labourer le champ. .



ジャックとエンドウ豆

ジャックとエンドウ豆

むかしむかし、母親と一緒に住んでいたジャックという男の子がいました。ジャックの家はとても貧しく、牛は一頭しかいませんでした。

しかし、ある日、牛も搾乳できなくなりました。それで母親は、「ジャック! 牛を町に連れて行って売りなさい!」と言いました。

母親の言葉を聞いた後、ジャックは牛を率いて出発しました。

町に向かう途中、ジャックは見知らぬ老人に出会い、彼は言いました。夜空の高さまで!」

「ワンダービーンズ?本当?」

「もちろん本当です。どうして嘘をつくことができますか?」老人は答えた。

そこでジャックは牛を豆と交換しました。

ジャックは喜んで豆を持って家に帰り、母親に見せました。しかし、母親に「大きな牛だ、小さな豆しか交換しない!」と怒られた母親は、怒って豆を窓から投げ捨てた。

翌朝、ジャックは目を覚ますとすぐに、窓の外に何かがおかしいことに気づき、母親と一緒に家の外に出ました。彼らは、昨夜窓から投げ出された豆が非常に非常に大きくなったのを見ました.

ジャックは心の中で思いました。

また、豆がどれだけ大きくなったか見たかったので、豆の木に飛び乗り、幹に登り始めました。

ついにジャックは雲のてっぺんに登り、そこに道が流れ落ち、ジャックがしばらく道を歩いていると、巨大なお城を見つけました。

城の門に、太った大柄な女が立っていた。

「おばあちゃん、おなかがすいたので、何か食べ物をくれませんか?」とジャックは尋ねました。

「あっ!残念!せっかく食べたのに、急いで食べて!ゆっくり食べ過ぎると旦那が帰ってきて食べちゃうから!」

パンとショートニングと牛乳を持ってきた女性はジャックに言いました。

しかし、その瞬間、「ドンドン」と大きな足音がした。

「戻ってきたのは私の夫です!私の夫はあなたのような子供を食べるのが好きです!急いで隠れてください。」

女性はすぐにジャックを鍋に隠し、悪意のある巨人が家に入るとすぐに、「とてもいいにおいがする!子供のおいしいにおいがするようだ!」と言いました。子供。しかし、巨人は長い間捜索してもジャックを見つけられませんでした。

巨人は2頭の子牛を食べた後、袋からたくさんの金貨を取り出し、テーブルの上に置いて数え、眠りに落ちました...

この時、ジャックは急いで鍋から這い上がり、巨人の金貨袋を抱きしめ、豆の幹を滑り降りました。

これらの金貨のおかげで、ジャックと母親の生活はずっと楽になりました。

しかし、しばらくすると金貨が尽きてしまいました。

ジャックはまた豆の木に登り、城に隠れました。しばらくして巨人が戻ってきた。

巨人はめんどりをテーブルに置き、めんどりに「めんどり、めんどり、卵を産め!」と言いました。

しゃべり終わったところで、めんどりは「ピタッ」と金の卵を産みました。

前回と同じように、ジャックはジュシェンが眠りにつくまで待ってから、ニワトリを腕に抱えて家に逃げました。

三度目、ジャックは再び巨人の城にやってきた。今度は巨人が美しい竪琴を持ち帰りました。

巨人がハープをテーブルに置くとすぐに、ハープは自動的に美しい音楽を奏で始め、ジャックはそれがとても気に入りました。

ジャックは巨人が眠りにつくのを待っているとすぐに、竪琴をつかんで走ろうとしました。しかし、竪琴は「おっと!おっと!」と叫びました。

巨人は叫び声で目を覚まし、立ち上がってジャックを追いかけました.ジャックは豆の木を素早く滑り降りました。

「逃げるな!この野郎め!」ジャックの後を追って豆の木を滑り降りながら、巨人は叫びました。

ジャックは心配そうにどんどん速く滑り、ついに地面にたどり着きました。彼が地面に着いたとき、彼は家に向かって叫びました:「ママ!斧をくれ!」

ジャックは母親から斧を受け取り、豆の幹を思い切り切り倒しました。ついに木が倒れ、巨人は空中から地上に落下し、即死した。

それ以来、ジャックと母親は、金の卵を産む鶏と自動ハープを頼りに幸せな生活を送っていました。

親愛なる赤ちゃん、童謡を読みましょう:

月は天に向かって曲がり、牛の角は両側に曲がり、鎌は曲がって草を刈り、鋤は曲がって畑を耕します。 .



Jack und die Erbsen

Jack und die Erbsen

Es war einmal ein Junge namens Jack, der bei seiner Mutter lebte. Jacks Familie war sehr arm, mit nur einer Kuh.

Aber eines Tages konnte die Kuh es auch nicht melken. Also sagte die Mutter: „Jack! Bring die Kuh in die Stadt und verkaufe sie!“

Nachdem er den Worten seiner Mutter zugehört hatte, führte Jack die Kuh und machte sich auf den Weg.

Auf dem Weg in die Stadt traf Jack einen seltsamen alten Mann, der ihn anhielt und sagte: „Junger Mann! Ich tausche diese Bohnen gegen deine Kuh, okay? Nachts so hoch wie der Himmel!"

„Wunderbohnen? Wirklich?“

„Natürlich ist es wahr, wie könnte ich dich anlügen?“ erwiderte der alte Mann.

Also tauschte Jack die Kuh gegen die Bohnen.

Jack kehrte glücklich mit den Bohnen nach Hause zurück und zeigte sie seiner Mutter. Allerdings wurde er von seiner Mutter gescholten: „Das ist eine große Kuh, nur ein paar kleine Bohnen werden getauscht!“ In einem Wutanfall warf seine Mutter die Bohnen aus dem Fenster.

Am nächsten Morgen, sobald Jack aufwachte, stellte er fest, dass draußen vor dem Fenster etwas nicht in Ordnung zu sein schien, also gingen er und seine Mutter vor das Haus, um nachzusehen. Sie sahen, dass die Bohnen, die letzte Nacht aus dem Fenster geworfen wurden, sehr, sehr groß geworden waren.

Jack dachte bei sich: „Der alte Mann hat wirklich Recht. Die Bohnen wachsen wirklich so hoch wie der Himmel. Was für eine wunderbare Bohne.“

Wieder wollte er sehen, wie hoch die Bohnen gewachsen waren, also sprang er auf einen Bohnenbaum und begann, den Stamm hinaufzuklettern.

Schließlich kletterte Jack auf die Spitze der Wolke, dort führte eine Straße hinunter, und Jack ging eine Weile die Straße entlang, und er fand ein riesiges Schloss.

Am Tor des Schlosses stand eine fette und riesige Frau.

„Grandma, ich bin so hungrig, kannst du mir etwas zu essen geben?“, fragte Jack.

"Ah! Wie schade! Diese Lebensmittel sind für dich da, also beeil dich und iss sie! Wenn du zu langsam isst, kommt mein Mann zurück und er wird dich auffressen!"

Die Frau erzählte es Jack, als sie Brot und Backfett und Milch brachte.

In diesem Moment waren jedoch riesige Schritte von „Dong Dong“ zu hören.

„Es ist mein Mann, der zurück ist! Mein Mann isst gerne Kinder wie Sie! Beeilen Sie sich und verstecken Sie sich.“

Die Frau versteckte Jack schnell im Topf und sobald der schurkische Riese das Haus betrat, sagte er: „Es riecht so gut! Kind. Der Riese fand Jack jedoch nach langer Suche nicht.

Nachdem der Riese die beiden Kälber gefressen hatte, holte er viele Goldmünzen aus dem Beutel, legte sie auf den Tisch und zählte sie und schlief dann ein...

Zu diesem Zeitpunkt kletterte Jack schnell aus dem Topf, umarmte eine Goldmünzentasche des Riesen und rutschte den Stamm der Bohne hinunter.

Mit diesen Goldmünzen war das Leben von Jack und seiner Mutter viel einfacher.

Doch nach einer Weile gingen die Goldmünzen aus.

Also kletterte Jack wieder auf den Bohnenbaum und versteckte sich im Schloss. Nach einer Weile kam der Riese zurück.

Der Riese stellte eine Henne auf den Tisch und sagte zu der Henne: "Henne, Henne, lege Eier!"

Gerade fertig gesprochen, "plumpste" die Henne und gebar ein goldenes Ei.

Wie beim letzten Mal wartete Jack, bis Jushen eingeschlafen war, bevor er mit der Henne im Arm nach Hause floh.

Zum dritten Mal kam Jack wieder zum Schloss des Riesen. Diesmal brachte der Riese eine wunderschöne Harfe mit.

Sobald der Riese die Harfe auf den Tisch stellte, begann die Harfe automatisch schöne Musik zu machen, und Jack mochte es sehr.

Sobald Jack wartete, bis der Riese eingeschlafen war, schnappte er sich die Harfe und versuchte zu rennen. Die Harfe schrie jedoch "Ups! Ups!"

Der Riese wurde durch den Schrei geweckt, stand auf und rannte Jack nach. Jack rutschte schnell den Bohnenbaum hinunter.

"Lauf nicht weg! Du kleiner Bastard!", rief der Riese, als er hinter Jack den Bohnenbaum hinunterrutschte.

Jack rutschte ängstlich immer schneller und erreichte schließlich den Boden. Als er den Boden erreichte, schrie er ins Haus: „Mama! Gib mir die Axt!“

Jack nahm die Axt von seiner Mutter und fing an, den Bohnenstamm mit aller Kraft zu fällen. Schließlich fiel der Baum um, und der Riese fiel aus der Luft zu Boden und starb sofort.

Von da an lebten Jack und seine Mutter ein glückliches Leben, indem sie sich auf die Henne verließen, die goldene Eier legt, und von der automatischen Harfe begleitet wurden.

Liebes Baby, lass uns ein Kinderlied lesen:

Der Mond neigt sich zum Himmel, die Hörner des Ochsen neigen sich zu beiden Seiten, die Sichel neigt sich, um das Gras zu mähen, und die Pflugschar neigt sich, um das Feld zu pflügen. .



【back to index,回目录】