Show Pīnyīn
孔雀的抱怨
孔雀向王后抱怨。它说:“王后陛下,我不是无理取闹来申诉纠缠,您赐给我的歌喉,没有任何人喜欢听,可您看那黄莺小精灵,它的歌声婉转而甜蜜,独占春光,出尽风头。”
王后听它如此言语,严厉地批评道:“你赶紧住嘴,你这善妒的鸟儿,你看你脖子四周,是一条如七彩丝绸染织而成的美丽彩虹;当你款款行走时,舒展华丽的羽毛,让人们如同见到了色彩斑斓的珠宝。你如此美丽,难道还好意思去忌妒黄莺的歌声吗?其实,这世界上没有任何一种鸟能像你这样受到别人的喜爱。一种动物不可能具备世界上所有动物的优点,我们分别赐给大家不同的天赋:有的天生长得高大威猛;有的如鹰一样勇敢、隼一样敏捷;鸡可以司晨,犬可以看家,乌鸦则可以预告征兆。大家彼此相融,各司其职。所以我奉劝你别再抱怨,不然的话,为了惩罚,你将失去你美丽的羽毛。”
亲爱的宝宝,我们一起来猜谜语吧:
头戴花冠鸟中少,身穿锦袍好夸耀,尾巴似扇能收展,尾羽开屏真俊俏。
【谜底:孔雀】
kǒngquè de bàoyuàn
kǒngquè xiàng wánghòu bàoyuàn 。 tā shuō : “ wánghòu bìxià , wǒ bùshì wúlǐqǔnào lái shēnsù jiūchán , nín cìgěi wǒ de gēhóu , méiyǒu rènhérén xǐhuan tīng , kě nín kàn nà huángyīng xiǎojīnglíng , tā de gēshēng wǎnzhuǎn ér tiánmì , dúzhàn chūnguāng , chūjìn fēngtóu 。 ”
wánghòu tīng tā rúcǐ yányǔ , yánlì dì pīpíng dào : “ nǐ gǎnjǐn zhùzuǐ , nǐ zhèshàndù de niǎor , nǐ kàn nǐ bózi sìzhōu , shì yītiáo rú qīcǎi sīchóu rǎnzhī érchéng de měilì cǎihóng ; dāng nǐ kuǎnkuǎn xíngzǒu shí , shūzhǎn huálì de yǔmáo , ràng rénmen rútóng jiàndào le sècǎibānlán de zhūbǎo 。 nǐ rúcǐ měilì , nándào huán hǎoyìsi qù jìdu huángyīng de gēshēng ma ? qíshí , zhè shìjiè shàng méiyǒu rènhé yīzhǒng niǎonéng xiàng nǐ zhèyàng shòudào biéren de xǐài 。 yīzhǒng dòngwù bù kěnéng jùbèi shìjiè shàng suǒyǒu dòngwù de yōudiǎn , wǒmen fēnbié cìgěi dàjiā bùtóng de tiānfù : yǒu de tiān shēngzhǎng dé gāodàwēiměng ; yǒu de rúyīng yīyàng yǒnggǎn sǔn yīyàng mǐnjié ; jī kěyǐ sīchén , quǎn kěyǐ kānjiā , wūyā zé kěyǐ yùgào zhēngzhào 。 dàjiā bǐcǐ xiāngróng , gèsīqízhí 。 suǒyǐ wǒ fèngquàn nǐbié zài bàoyuàn , bùrándehuà , wèile chéngfá , nǐ jiàng shīqù nǐ měilì de yǔmáo 。 ”
qīnài de bǎobǎo , wǒmen yī qǐlai cāimíyǔ bā :
tóudài huāguān niǎozhōngshǎo , shēnchuān jǐnpáo hǎo kuāyào , wěiba sìshàn néng shōuzhǎn , wěiyǔ kāipíng zhēn jùnqiào 。
【 mídǐ : kǒngquè 】
peacock's complaint
The peacock complained to the queen. It said: "Your Majesty, I am not making trouble out of reason to complain about entanglement. No one likes to listen to the singing voice you gave me, but look at the elf of the yellow oriole. Its singing is mellow and sweet. It monopolizes the spring and steals the limelight."
The queen criticized it severely when she heard what it said: "Shut up quickly, you jealous bird, look around your neck, there is a beautiful rainbow like colorful silk dyed and woven; when you walk slowly , Stretch out the gorgeous feathers, let people see colorful jewels. You are so beautiful, do you still have the nerve to envy the singing of the yellow warbler? In fact, there is no bird in this world that can be loved by others like you. 一It is impossible for one animal to have the advantages of all the animals in the world. We give each of them different talents: some are born tall and mighty; some are as brave as eagles and as agile as falcons; , crows can foretell omens. Everyone blends in with each other and performs their duties. So I advise you to stop complaining, otherwise, for punishment, you will lose your beautiful feathers."
Dear baby, let's guess the riddle together:
Wearing a crown of flowers is one of the few birds, wearing brocade robes to show off, the tail can be stretched like a fan, and the tail feathers are so beautiful.
[Answer: Peacock].
queja del pavo real
El pavo real se quejó a la reina. Decía: "Su Majestad, no estoy haciendo problemas irrazonables para quejarme del enredo. A nadie le gusta escuchar la voz de canto que me dio, pero mire al pequeño elfo oropéndola. Su canto es suave y dulce. Acapara la primavera. y roba el protagonismo".
La reina lo criticó severamente cuando lo escuchó decir esto: "Cállate, pájaro celoso, mira alrededor de tu cuello, hay un hermoso arco iris como seda de colores teñida y tejida; cuando caminas despacio, estira las hermosas plumas, deja que la gente mira joyas de colores. Eres tan hermosa, ¿todavía tienes el descaro de envidiar el canto de la curruca amarilla? De hecho, no hay pájaro en este mundo que pueda ser amado por otros como tú. 一 Es imposible para un animal Para tener las ventajas de todos los animales del mundo, les damos a cada uno de ellos diferentes talentos: algunos nacen altos y fuertes, algunos son tan valientes como las águilas y tan ágiles como los halcones, los cuervos pueden predecir presagios. otro y cumple con sus deberes. Así que te aconsejo que dejes de quejarte, de lo contrario, como castigo, perderás tus hermosas plumas".
Querido bebé, adivinemos juntos el acertijo:
El uso de una corona de flores es una de las pocas aves, que usa túnicas de brocado para presumir, la cola se puede estirar como un abanico y las plumas de la cola son tan hermosas.
[Respuesta: pavo real].
la plainte du paon
Le paon se plaignit à la reine. Il disait: "Votre Majesté, je ne fais pas de soucis déraisonnables pour me plaindre de l'enchevêtrement. Personne n'aime écouter la voix chantante que vous m'avez donnée, mais regardez le petit lutin loriot. Son chant est doux et doux. Il monopolise le printemps et vole la vedette."
La reine l'a sévèrement critiqué lorsqu'elle l'a entendu dire ceci : « Tais-toi, oiseau jaloux, regarde autour de ton cou, il y a un bel arc-en-ciel comme de la soie colorée teinte et tissée ; quand tu marches lentement, étends les magnifiques plumes, laisse les gens voir des bijoux colorés. Tu es si belle, as-tu encore le culot d'envier le chant de la paruline jaune? En fait, il n'y a aucun oiseau dans ce monde qui puisse être aimé par d'autres comme toi. 一 C'est impossible pour un seul animal d'avoir les avantages de tous les animaux du monde. Nous donnons à chacun d'eux des talents différents : certains naissent grands et puissants ; certains sont aussi courageux que des aigles et aussi agiles que des faucons ; les corbeaux peuvent présager des présages. Chacun se confond avec l'autre. Je vous conseille donc d'arrêter de vous plaindre, sinon, par punition, vous perdrez vos belles plumes.
Cher bébé, devinons ensemble l'énigme :
Porter une couronne de fleurs est l'un des rares oiseaux à porter des robes de brocart pour se montrer, la queue peut être étirée comme un éventail et les plumes de la queue sont si belles.
[Réponse : Paon].
孔雀の苦情
クジャクは女王に不平を言いました。それは言った:「陛下、私はもつれについて不平を言うために不合理なトラブルを起こしていません。あなたが私にくれた歌声を聞くのが好きな人はいませんが、小さなオリオールエルフを見てください。その歌はまろやかで甘いです。それは春を独占します。そして脚光を浴びます。」
「黙れ、嫉妬深い鳥よ、首のあたりを見てみろ、色とりどりの絹を染めて織り上げたような美しい虹がある ゆっくり歩くと、豪華な羽を伸ばして、人々に色とりどりの宝石を見てみよう君はとても美しい 君は今でもウグイスのさえずりをうらやむほどの神経を持っているのかい? 実は君のような人に愛される鳥はこの世にいない. 一匹の動物には無理だ.世界のすべての動物の利点を得るために. 私たちはそれぞれに異なる才能を与えます. 背が高くて力強い人もいます. ワシのように勇敢で鷹のように機敏な人もいます. カラスは前兆を予言することができます. 誰もがそれぞれに溶け込みます.ですから、不平を言うのはやめてください。そうしないと、罰として美しい羽を失うことになります。」
親愛なる赤ちゃん、一緒になぞなぞを当てましょう:
花の冠をかぶるのは数少ない鳥の1つで、ブロケードのローブを着て自慢し、尾は扇のように伸ばすことができ、尾の羽はとても美しいです。
[答え:孔雀]。
Pfauenklage
Der Pfau beschwerte sich bei der Königin. Darin stand: „Euer Majestät, ich mache mir keine unangemessenen Mühen, mich über Verstrickungen zu beklagen. Niemand hört gern auf die Singstimme, die Ihr mir gegeben habt, aber seht Euch den kleinen Pirol-Elfen an. Sein Gesang ist weich und süß. Er beherrscht die Quelle und stiehlt das Rampenlicht."
Die Königin kritisierte es scharf, als sie es sagen hörte: „Sei still, du eifersüchtiger Vogel, schau um deinen Hals, da ist ein schöner Regenbogen wie bunte Seide gefärbt und gewebt; wenn du langsam gehst, strecke die prächtigen Federn aus, lass die Leute bunte Juwelen sehen. Du bist so schön, hast du immer noch den Mut, den Gesang des gelben Grasmückens zu beneiden? Tatsächlich gibt es keinen Vogel auf dieser Welt, der von anderen wie dir geliebt werden kann. 一Es ist für ein Tier unmöglich um die Vorteile aller Tiere der Welt zu haben. Wir verleihen jedem von ihnen unterschiedliche Talente: Einige werden groß und mächtig geboren; einige sind so tapfer wie Adler und so wendig wie Falken; Krähen können Omen vorhersagen. Jeder fügt sich in jeden ein anderen und erfüllt ihre Pflichten. Deshalb rate ich dir, mit dem Jammern aufzuhören, sonst verlierst du zur Strafe deine schönen Federn.“
Liebes Baby, lass uns gemeinsam das Rätsel erraten:
Das Tragen einer Blumenkrone ist einer der wenigen Vögel, die Brokatgewänder tragen, um anzugeben, der Schwanz kann wie ein Fächer gestreckt werden, und die Schwanzfedern sind so schön.
[Antwort: Pfau].