Show Pīnyīn
小马过河
在一个马棚里住着一匹老马和一匹小马。
有一天,老马对小马说:“孩子,你已经长大了,能帮妈妈做点事吗?”小马听了,高兴极了,连蹦带跳地说:“好啊!怎么不行?我很高兴能够为您做事。妈妈,什么事啊?”
老马高兴地说:“那太好了,孩子,你把这半口袋麦子驮到磨坊去吧!”
小马驮起口袋,飞快地往磨坊跑去。跑着跑着,突然前面有一条小河挡住了他的去路,河水哗哗地流着。小马站在河边,为难极了,心想:这河水有多深呢?我能不能过去呢?如果妈妈在身边,问问她该有多好啊!可是现在已经离家太远了,不可能再回去了,我该去问谁呢?他向四周望了望,看见一头牛在河边吃草。小马嗒嗒地跑过去,问道:“牛伯伯,请您告诉我,这条河,我能过去吗?”老牛说:“水很浅,刚没小腿,能过去。”
小马听了老牛的话,立刻又跑回了河边,准备过去。这时突然从树上跳下一只小松鼠,拦住他大叫:“小马!小马!别过河,别过河,河水会淹死你的!”小马吃惊地问:“水很深吗?”松鼠认真地说:“当然啦!昨天,我的一个伙伴就是掉在这条河里淹死的!”小马连忙收住脚步,在河边上走来走去,还是不知道该怎么办才好。他叹了一口气说:“唉!还是回家去问问妈妈吧!”
小马甩了甩尾巴,跑回家去了。妈妈问:“咦,你怎么这么快就回来啦?”小马难为情地说:“有一条河挡住了路,我过不去。”妈妈说:“那条河不是很浅吗?”小马说:“是啊!牛伯伯也是这么说的。可是松鼠却说河水很深,还淹死了他的伙伴呢。”妈妈笑了,问道:“那么到底是深还是浅呢?你仔细想过他们的话吗?”小马低下头,说:“我没……没想过。”妈妈亲切地对小马说:“孩子,光听别人说,自己不动脑筋,不去试试,是不行的。你去试一试,就会明白了。”
小马跑到河边,刚刚抬起前蹄,松鼠又大叫起来:“小马,你怎么还是要过河,你不要命了吗?”小马说:“让我试试吧。”他一面说,一面下了河,小心地走了过去,原来河水既不像老牛说的那么浅,也不像松鼠说的那样深。
为什么老牛说河水很浅,松鼠却说河水很深呢?小马下了河之后,发现了什么?
xiǎomǎ guòhé
zài yīgè mǎ pénglǐ zhù zhe yīpǐ lǎomǎ hé yīpǐ xiǎomǎ 。
yǒu yītiān , lǎomǎ duì xiǎomǎ shuō : “ háizi , nǐ yǐjīng zhǎngdà le , néng bāng māma zuòdiǎnshì ma ? ” xiǎomǎ tīng le , gāoxìng jíle , liánbèngdàitiào deshuō : “ hǎo a ! zěnme bùxíng ? wǒ hěn gāoxìng nénggòu wéi nín zuòshì 。 māma , shénme shì a ? ”
lǎomǎ gāoxìng deshuō : “ nà tàihǎole , háizi , nǐ bǎ zhèbàn kǒudài màizi tuó dào mòfáng qù bā ! ”
xiǎomǎ tuó qǐ kǒudài , fēikuài dìwǎng mòfáng pǎo qù 。 pǎo zhe pǎo zhe , tūrán qiánmiàn yǒu yītiáo xiǎohé dǎngzhù le tā de qùlù , héshuǐ huāhuā dìliú zhe 。 xiǎomǎ zhàn zài hébiān , wéinán jíle , xīnxiǎng : zhè héshuǐ yǒuduōshēn ne ? wǒnéng bùnéng guòqu ne ? rúguǒ māma zài shēnbiān , wènwèn tā gāi yǒu duō hǎo a ! kěshì xiànzài yǐjīng líjiā tàiyuǎn le , bù kěnéng zài huíqu le , wǒ gāi qù wèn shéi ne ? tā xiàng sìzhōu wànglewàng , kànjiàn yītóu niú zài hébiān chī cǎo 。 xiǎomǎ dā dā dì pǎo guòqu , wèndào : “ niú bóbo , qǐng nín gàosu wǒ , zhètiáo hé , wǒnéng guòqu ma ? ” lǎoniú shuō : “ shuǐ hěn qiǎn , gāng méi xiǎotuǐ , néng guòqu 。 ”
xiǎomǎ tīng le lǎoniú dehuà , lìkè yòu pǎo huí le hébiān , zhǔnbèi guòqu 。 zhèshí tūrán cóng shùshàng tiào xià yīzhī xiǎo sōngshǔ , lánzhù tā dàjiào : “ xiǎomǎ ! xiǎomǎ ! bié guòhé , bié guòhé , héshuǐ huì yānsǐ nǐ de ! ” xiǎomǎ chījīng dìwèn : “ shuǐ hěn shēn ma ? ” sōngshǔ rènzhēn deshuō : “ dāngrán lā ! zuótiān , wǒ de yīgè huǒbàn jiùshì diào zài zhètiáo hélǐ yānsǐ de ! ” xiǎomǎ liánmáng shōuzhù jiǎobù , zài hébiān shàng zǒuláizǒuqù , huán shì bù zhīdào gāi zěnmebàn cái hǎo 。 tā tàn le yīkǒuqì shuō : “ āi ! huán shì huíjiā qù wènwèn māma bā ! ”
xiǎomǎ shuǎi le shuǎi wěiba , pǎo huíjiā qù le 。 māma wèn : “ yí , nǐ zěnme zhème kuài jiù huílai lā ? ” xiǎomǎ nánwéiqíng deshuō : “ yǒu yītiáo hé dǎngzhù le lù , wǒ guòbuqù 。 ” māma shuō : “ nàtiáo hé bùshì hěn qiǎn ma ? ” xiǎomǎ shuō : “ shì a ! niú bóbo yě shì zhème shuō de 。 kěshì sōngshǔ quèshuō héshuǐ hěnshēn , huán yānsǐ le tā de huǒbàn ne 。 ” māma xiào le , wèndào : “ nàme dàodǐ shì shēn huán shì qiǎn ne ? nǐ zǐxì xiǎngguò tāmen dehuà ma ? ” xiǎomǎ dīxiàtóu , shuō : “ wǒ méi méixiǎng guò 。 ” māma qīnqiè dì duì xiǎomǎ shuō : “ háizi , guāngtīng biéren shuō , zìjǐ bù dòngnǎojīn , bùqù shìshi , shì bùxíng de 。 nǐ qù shìyīshì , jiù huì míngbai le 。 ”
xiǎomǎ pǎo dào hébiān , gānggang táiqǐ qiántí , sōngshǔ yòu dàjiào qǐlai : “ xiǎomǎ , nǐ zěnme huán shì yào guòhé , nǐ bùyàomìng le ma ? ” xiǎomǎ shuō : “ ràng wǒ shìshi bā 。 ” tā yīmiàn shuō , yīmiàn xià le hé , xiǎoxīn dìzǒule guòqu , yuánlái héshuǐ jì bù xiàng lǎoniú shuō de nàme qiǎn , yě bù xiàng sōngshǔ shuō de nàyàng shēn 。
wèishénme lǎoniú shuō héshuǐ hěn qiǎn , sōngshǔ quèshuō héshuǐ hěnshēn ne ? xiǎomǎ xià le hé zhīhòu , fāxiàn le shénme ?
pony crossing the river
In a stable lived an old horse and a pony.
One day, the old horse said to the little horse: "Son, you have grown up, can you help your mother with something?" After hearing this, the little horse was very happy, and jumped up and down said: "Okay! Why not?" I'm glad I could do something for you. Mom, what's up?"
The old horse said happily: "That's great, boy, you can take this half sack of wheat to the mill!"
The pony picked up the bag and ran quickly to the mill. Running and running, suddenly there was a small river in front of him blocking his way, and the river was rushing. The pony stood by the river, very embarrassed, thinking: How deep is the river? Can I go there? If mom is around, how nice it would be to ask her! But now it's too far away from home, it's impossible to go back, who should I ask? He looked around and saw a cow grazing by the river. The little horse ran over and asked: "Uncle Niu, please tell me, can I cross this river?"
After hearing what the old cow said, the pony immediately ran back to the river, ready to go there. At this time, a little squirrel suddenly jumped down from the tree, stopped him and shouted: "Little horse! Little horse! Don't cross the river, don't cross the river, the river will drown you!" The little squirrel asked in surprise: "The water is very Is it deep?" The squirrel said earnestly: "Of course! Yesterday, one of my friends fell into this river and drowned!" The pony quickly stopped and walked up and down the river, but still didn't know What should be done. He sighed and said, "Oh! I'd better go home and ask my mother!"
The pony flicked its tail and ran home. Mom asked: "Hey, why did you come back so soon?" The pony said embarrassedly: "There is a river blocking the way, and I can't cross it." Mom said: "Isn't that river very shallow?" The pony said: "That's right! Uncle Niu said the same thing. But the squirrel said the river was deep and drowned his partner." Mom smiled and asked, "So is it deep or shallow? Have you thought about what they said carefully?" Do you?" Xiaoma lowered her head and said, "I haven't...never thought about it." Mom said kindly to Xiaoma: "Son, just listen to what others say, don't use your brain, don't try, it won't work. You try it and you'll understand."
The pony ran to the river, and just as it lifted its front hoof, the squirrel yelled again: "Pony, why do you still want to cross the river? Are you dying?" The pony said, "Let me try." He While talking, he got down into the river and walked over carefully. It turned out that the river was neither as shallow as the old cow said, nor as deep as the squirrel said.
Why does the cow say the river is shallow, but the squirrel says the river is deep? After the pony went down the river, what did he find? .
poni cruzando el rio
En un establo vivían un caballo viejo y un poni.
Un día, el viejo caballo le dijo al caballito: "Hijo, has crecido, ¿puedes ayudar a tu madre con algo?" Después de escuchar esto, el caballito estaba muy feliz, y saltando arriba y abajo dijo: "¡Está bien! ¿Por qué no?" Me alegro de poder hacer algo por ti. Mamá, ¿qué pasa?"
El viejo caballo dijo alegremente: "¡Qué bien, muchacho, puedes llevar este medio saco de trigo al molino!"
El poni recogió la bolsa y corrió rápidamente al molino. Corriendo y corriendo, de repente había un pequeño río frente a él bloqueando su camino, y el río se precipitaba. El pony se paró junto al río, muy avergonzado, pensando: ¿Qué tan profundo es el río? ¿Puedo ir allí? Si mamá está cerca, ¡qué lindo sería preguntarle! Pero ahora está demasiado lejos de casa, es imposible volver, ¿a quién debo preguntar? Miró a su alrededor y vio una vaca pastando junto al río. El caballito corrió y preguntó: "Tío Niu, por favor dime, ¿puedo cruzar este río?"
Después de escuchar lo que dijo la vieja vaca, el pony inmediatamente corrió de regreso al río, listo para ir allí. En ese momento, una pequeña ardilla saltó repentinamente del árbol, lo detuvo y gritó: "¡Caballito! ¡Caballito! ¡No cruces el río, no cruces el río, el río te ahogará! "La pequeña ardilla preguntó sorprendido: "El agua es muy ¿Es profunda?" La ardilla dijo con seriedad: "¡Por supuesto! ¡Ayer, uno de mis amigos se cayó a este río y se ahogó!" El pony se detuvo rápidamente y caminó arriba y abajo del río, pero Todavía no sabía lo que se debe hacer. Suspiró y dijo: "¡Oh! ¡Será mejor que me vaya a casa y le pregunte a mi madre!"
El poni sacudió la cola y corrió a casa. Mamá preguntó: "Oye, ¿por qué volviste tan pronto?" El poni dijo avergonzado: "Hay un río que bloquea el camino y no puedo cruzarlo". Mamá dijo: "¿No es ese río muy poco profundo? " El pony dijo: "¡Así es! El tío Niu dijo lo mismo. Pero la ardilla dijo que el río era profundo y ahogó a su compañero". Mamá sonrió y preguntó: "¿Entonces es profundo o poco profundo? ¿Has pensado en lo que dijeron?" con cuidado?" ¿Tú?" Xiaoma bajó la cabeza y dijo: "No... nunca lo he pensado". Mamá le dijo amablemente a Xiaoma: "Hijo, solo escucha lo que dicen los demás, no uses tu cerebro , no lo intentes, no funcionará. Inténtalo y lo entenderás".
El pony corrió hacia el río, y justo cuando levantaba la pata delantera, la ardilla volvió a gritar: "Pony, ¿por qué todavía quieres cruzar el río? ¿Te estás muriendo? El pony dijo: "Déjame intentarlo". Mientras hablaba, se metió en el río y caminó con cuidado. Resultó que el río no era tan poco profundo como dijo la vaca vieja, ni tan profundo como dijo la ardilla.
¿Por qué la vaca dice que el río es poco profundo, pero la ardilla dice que el río es profundo? Después de que el pony se fue río abajo, ¿qué encontró? .
poney traversant la rivière
Dans une écurie vivaient un vieux cheval et un poney.
Un jour, le vieux cheval a dit au petit cheval: "Fils, tu as grandi, peux-tu aider ta mère avec quelque chose?" Après avoir entendu cela, le petit cheval était très heureux et a sauté de haut en bas en disant: "D'accord! Pourquoi pas?" Je suis content d'avoir pu faire quelque chose pour toi. Maman, quoi de neuf?"
Le vieux cheval dit joyeusement: "C'est super, mon garçon, tu peux apporter ce demi-sac de blé au moulin!"
Le poney ramassa le sac et courut rapidement au moulin. Courant et courant, tout à coup il y avait une petite rivière devant lui bloquant son chemin, et la rivière se précipitait. Le poney se tenait près de la rivière, très embarrassé, pensant : Quelle est la profondeur de la rivière ? Puis-je y aller ? Si maman est là, comme ce serait bien de lui demander ! Mais maintenant c'est trop loin de chez moi, impossible de revenir en arrière, à qui dois-je demander ? Il a regardé autour de lui et a vu une vache paître près de la rivière. Le petit cheval a couru et a demandé: "Oncle Niu, s'il vous plaît dites-moi, puis-je traverser cette rivière?"
Après avoir entendu ce que la vieille vache a dit, le poney a immédiatement couru vers la rivière, prêt à y aller. A ce moment, un petit écureuil sauta soudainement de l'arbre, l'arrêta et cria : "Petit cheval ! Petit cheval ! Ne traverse pas la rivière, ne traverse pas la rivière, la rivière va te noyer !" Le petit écureuil demanda avec surprise : " L'eau est-elle très profonde ? " L'écureuil dit avec ferveur : " Bien sûr ! Hier, un de mes amis est tombé dans cette rivière et s'est noyé ! " Le poney s'arrêta rapidement et monta et descendit la rivière, mais ne savait toujours pas ce qu'il fallait faire. Il soupira et dit : « Oh ! Je ferais mieux de rentrer chez moi et de demander à ma mère !
Le poney remua la queue et courut à la maison. Maman a demandé : "Hé, pourquoi es-tu revenu si tôt ?" Le poney a dit avec embarras : "Il y a une rivière qui bloque le chemin, et je ne peux pas la traverser." Maman a dit : "Cette rivière n'est-elle pas très peu profonde ? " Le poney a dit: " C'est vrai! Oncle Niu a dit la même chose. Mais l'écureuil a dit que la rivière était profonde et a noyé son partenaire. " Maman a souri et a demandé: " Alors, est-ce profond ou peu profond? Avez-vous pensé à ce qu'ils ont dit soigneusement?" Et toi?" Xiaoma baissa la tête et dit: "Je n'y ai jamais pensé." Maman dit gentiment à Xiaoma: "Fils, écoute juste ce que les autres disent, n'utilise pas ton cerveau , n'essayez pas, ça ne marchera pas. Essayez et vous comprendrez.
Le poney a couru vers la rivière, et juste au moment où il levait son sabot avant, l'écureuil a crié à nouveau : " Poney, pourquoi veux-tu encore traverser la rivière ? Es-tu en train de mourir ? " Le poney a dit : " Laisse-moi essayer. " Il Tout en parlant, il descendit dans la rivière et marcha prudemment, mais il s'avéra que la rivière n'était ni aussi peu profonde que l'avait dit la vieille vache, ni aussi profonde que l'avait dit l'écureuil.
Pourquoi la vache dit-elle que la rivière est peu profonde, mais l'écureuil dit que la rivière est profonde ? Après que le poney ait descendu la rivière, qu'a-t-il trouvé ? .
川を渡るポニー
馬小屋には年老いた馬とポニーが住んでいました。
ある日、年老いた馬が子馬に「息子よ、大きくなったね、お母さんの手伝いをしてくれるかい?」と言いました。 「私はあなたのために何かできることをうれしく思います。お母さん、どうしたの?」
年老いた馬は嬉しそうに言いました。
ポニーはバッグを手に取り、急いで製粉所に走りました。走って走っていると、突然目の前に小さな川が流れ、川がせせらぎました。ポニーは川のそばに立って、とても恥ずかしそうに考えました:川の深さはどれくらいですか?私はそこに行くことができますか?お母さんがそばにいるなら、聞いてみたらどんなにいいだろう!でも今は家から遠く離れすぎて帰れない、誰に頼めばいい?辺りを見回すと、川のほとりで牛が草を食んでいるのが見えた。小さな馬が駆け寄り、「ニウおじさん、教えてください、この川を渡ってもいいですか?
年老いた牛の言葉を聞いた後、ポニーはすぐに川に戻り、川に行く準備をしました。この時、小さなリスが突然木から飛び降り、彼を止めて叫びました:「小さな馬!小さな馬!川を渡るな、川を渡るな、川がお前を溺れさせるぞ!」 「水はとても深いですか?」リスは真剣に言いました:「もちろんです!昨日、私の友達の1人がこの川に落ちて溺死しました!」ポニーはすぐに立ち止まり、川を行ったり来たりしましたが、何をすべきかまだわからなかった。彼はため息をついた。
ポニーはしっぽをはじいて家に帰りました。お母さんが「どうしてそんなに早く帰ってきたの?」と聞くと、ポニーは恥ずかしそうに「川が通行止めになっていて渡れないよ」と言い、お母さんは「あの川は浅すぎない?」と言いました。 」 ポニーは言った:「そうです!牛おじさんも同じことを言いました。しかし、リスは川が深いと言って、パートナーを溺死させました。」お母さんは微笑んで尋ねました。シャオマは頭を下げて言った、「私は... 考えたことがありません。」ママはシャオマに親切に言った:「息子、他の人が言うことを聞いて、頭を使わないで試してはいけません、うまくいきません。試してみればわかります。」
ポニーは川に駆け寄り、前足を上げた瞬間、リスがまた叫びました:「ポニー、どうしてまだ川を渡りたいの?死ぬの?」ポニーは「やってみよう」と言いました。話をしながら川に降りて注意深く歩いてみると、川は年老いた牛が言うほど浅くもなく、リスが言うほど深くもありませんでした。
なぜ牛は川が浅いと言い、リスは川が深いと言うのですか?ポニーが川を下った後、彼は何を見つけましたか? .
Pony, das den Fluss überquert
In einem Stall lebten ein altes Pferd und ein Pony.
Eines Tages sagte das alte Pferd zu dem kleinen Pferd: „Sohn, du bist erwachsen, kannst du deiner Mutter bei etwas helfen?“ Als das kleine Pferd das hörte, war es sehr glücklich und sprang auf und ab und sagte: „Okay! Warum nicht?" Ich bin froh, dass ich etwas für dich tun konnte. Mama, was ist los?"
Das alte Pferd sagte fröhlich: "Das ist toll, Junge, du kannst diesen halben Sack Weizen zur Mühle bringen!"
Das Pony hob die Tasche auf und rannte schnell zur Mühle. Laufend und rennend, plötzlich versperrte ihm ein kleiner Fluss den Weg, und der Fluss rauschte. Das Pony stand sehr verlegen am Fluss und dachte: Wie tief ist der Fluss? Kann ich dort hingehen? Wenn Mama in der Nähe ist, wie schön wäre es, sie zu fragen! Aber jetzt ist es zu weit weg von zu Hause, es ist unmöglich, zurückzugehen, wen soll ich fragen? Er sah sich um und sah eine Kuh am Fluss grasen. Das kleine Pferd rannte hinüber und fragte: "Onkel Niu, bitte sag mir, kann ich diesen Fluss überqueren?"
Nachdem das Pony gehört hatte, was die alte Kuh sagte, rannte es sofort zurück zum Fluss, bereit, dorthin zu gehen. Zu diesem Zeitpunkt sprang plötzlich ein kleines Eichhörnchen vom Baum herunter, stoppte ihn und rief: „Kleines Pferd! Kleines Pferd! Überquere nicht den Fluss, überquere den Fluss nicht, der Fluss wird dich ertränken!“ Das kleine Eichhörnchen fragte überrascht: „Das Wasser ist sehr tief?“ Das Eichhörnchen sagte ernst: „Natürlich!Gestern ist einer meiner Freunde in diesen Fluss gefallen und ertrunken!“ Das Pony blieb schnell stehen und ging den Fluss auf und ab, aber wusste immer noch nicht, was getan werden sollte. Er seufzte und sagte: „Oh! Ich gehe besser nach Hause und frage meine Mutter!“
Das Pony schlug mit dem Schwanz und rannte nach Hause. Mama fragte: „Hey, warum bist du so früh zurückgekommen?“ Das Pony sagte verlegen: „Da ist ein Fluss, der den Weg versperrt, und ich kann ihn nicht überqueren.“ Mama sagte: „Ist der Fluss nicht sehr flach? " Das Pony sagte: "Das stimmt! Onkel Niu sagte dasselbe. Aber das Eichhörnchen sagte, der Fluss sei tief und ertränke seinen Partner." Mama lächelte und fragte: "Also ist es tief oder flach? Hast du darüber nachgedacht, was sie gesagt haben sorgfältig?“ Tust du?“ Xiaoma senkte ihren Kopf und sagte: „Ich habe … nie darüber nachgedacht.“ Mama sagte freundlich zu Xiaoma: „Sohn, hör einfach zu, was andere sagen, benutze nicht dein Gehirn , versuche es nicht, es wird nicht funktionieren. Du versuchst es und du wirst es verstehen.“
Das Pony rannte zum Fluss, und gerade als es seinen Vorderhuf hob, schrie das Eichhörnchen erneut: „Pony, warum willst du immer noch den Fluss überqueren? Während er sprach, stieg er in den Fluss hinunter und ging vorsichtig hinüber.Es stellte sich heraus, dass der Fluss weder so flach war, wie die alte Kuh sagte, noch so tief, wie das Eichhörnchen sagte.
Warum sagt die Kuh, der Fluss sei seicht, aber das Eichhörnchen sagt, der Fluss sei tief? Was hat das Pony gefunden, nachdem es den Fluss hinuntergegangen war? .