Show Pīnyīn
三个伙伴
在一个森林里,住着牛、驴和狐狸,它们三个是邻居,也是好朋友。
有一天,狐狸来和牛、驴商量,想出一次远门。
“听说要寻找幸福,就必须到深山里去,咱们三个结伴去,好不好?”狐狸建议道。
牛和驴同意了这个主意,它们就结伴出发,往深山里去了。
通往深山的路上几天前曾经有个猎人在此经过,猎人打死了一只老虎,把虎皮搭在马背上走路,不巧又遇到了一只狼,猎人将狼打死,把狼皮也搭在马背上。
夜里行进在悬崖边上,马失蹄将两张兽皮甩掉后,和主人一块儿跌进了深谷摔死了。
狐狸、牛、驴经过这里,看到了虎皮和狼皮,狐狸很有心计,建议带上这两张皮。驴很懒,说什么也不肯驮这两张皮,狐狸就去和牛商量。“牛老兄,只好麻烦你驮上这两张皮了。”
牛不解地问:“这两张皮有什么用?为什么一定要带上呢?”
狐狸很自信地说:“总会有用上的时候,我相信。”
牛很憨厚,没再说什么,就驮上了这两张皮。
三个伙伴又行了一段路,忽然发现后边有响动,原来是小虎和小狼出来寻找父亲,发现了狐狸、驴和牛的脚印,就一路跟踪过来了。
牛和驴远远看到了虎和狼的影子,吓破了胆。狐狸却很镇静,嘱咐牛和驴按照它的主意行事。
等小虎和小狼追到了眼前,牛对着狐狸喊:“这一只虎怎么够我吃呢,快去把它的儿子找来!”
驴也对着狐狸大声吼:“这一只狼我怎么能吃得饱,去把它儿子找来!”
小虎和小狼听了牛和驴的话,吓得掉头就跑。狐狸急忙让牛和驴躲在附近的草堆上。小虎和小狼跑了一阵,醒过神来,返回来报仇。在牛和驴躲藏的草堆下气得乱撞。结果,牛和驴被撞得跌下来,压折了老虎的筋骨和狼的大腿骨。虎和狼吓得狼狈逃掉了。
亲爱的宝宝,我们来读一首童谣吧:
一二三四五,上山打老虎,老虎没打着,捉到小松鼠。松鼠有几只?让我数一数。数来又数去,一二三四五。
sānge huǒbàn
zài yīgè sēnlín lǐ , zhù zhe niú lǘ hé húli , tāmen sānge shì línjū , yě shì hǎo péngyou 。
yǒu yītiān , húli lái hé niú lǘ shāngliang , xiǎng chū yīcì yuǎnmén 。
“ tīngshuō yào xúnzhǎo xìngfú , jiù bìxū dào shēnshān lǐ qù , zánmen sānge jiébàn qù , hǎobuhǎo ? ” húli jiànyì dào 。
niú hé lǘ tóngyì le zhège zhǔyi , tāmen jiù jiébàn chūfā , wǎng shēnshān lǐ qù le 。
tōngwǎng shēnshān de lùshang jǐtiān qián céngjīng yǒugè lièrén zài cǐ jīngguò , lièrén dǎsǐ le yīzhī lǎohǔ , bǎ hǔpí dā zài mǎbèishàng zǒulù , bùqiǎo yòu yùdào le yīzhī láng , lièrén jiàng láng dǎsǐ , bǎ lángpí yě dā zài mǎbèishàng 。
yè lǐ xíngjìn zài xuányá biānshàng , mǎ shītí jiàng liǎngzhāng shòupí shuǎidiào hòu , hé zhǔrén yīkuàir diējìn le shēngǔ shuāisǐ le 。
húli niú lǘ jīngguò zhèlǐ , kàndào le hǔpí hé lángpí , húli hěn yǒu xīnjì , jiànyì dàishàng zhè liǎngzhāngpí 。 lǘ hěn lǎn , shuō shénme yě bùkěn tuó zhè liǎngzhāngpí , húli jiù qù hé niú shāngliang 。 “ niú lǎoxiōng , zhǐhǎo máfan nǐ tuó shàng zhè liǎngzhāngpí le 。 ”
niú bùjiě dìwèn : “ zhè liǎngzhāngpí yǒu shénme yòng ? wèishénme yīdìng yào dàishàng ne ? ”
húli hěn zìxìn deshuō : “ zǒnghuì yǒuyòng shàng de shíhou , wǒ xiāngxìn 。 ”
niú hěn hānhou , méi zàishuō shénme , jiù tuó shàng le zhè liǎngzhāngpí 。
sānge huǒbàn yòuxíng le yīduànlù , hūrán fāxiàn hòubian yǒu xiǎngdòng , yuánlái shì xiǎohǔ hé xiǎo láng chūlái xúnzhǎo fùqīn , fāxiàn le húli lǘ hé niú de jiǎoyìn , jiù yīlù gēnzōng guòlái le 。
niú hé lǘ yuǎnyuǎn kàndào le hǔ hé láng de yǐngzi , xiàpò le dǎn 。 húli què hěn zhènjìng , zhǔfù niú hé lǘ ànzhào tā de zhǔyi xíngshì 。
děng xiǎohǔ hé xiǎo láng zhuīdào le yǎnqián , niú duì zhe húli hǎn : “ zhè yīzhī hǔ zěnme gòu wǒ chī ne , kuài qù bǎ tā de érzi zhǎo lái ! ”
lǘ yě duì zhe húli dàshēng hǒu : “ zhè yīzhī láng wǒ zěnme néng chīdébǎo , qù bǎ tā érzi zhǎo lái ! ”
xiǎohǔ hé xiǎo láng tīng le niú hé lǘ dehuà , xià dé diàotóujiùpǎo 。 húli jímáng ràng niú hé lǘ duǒ zài fùjìn de cǎoduī shàng 。 xiǎohǔ hé xiǎo láng pǎo le yīzhèn , xǐngguò shénlái , fǎnhuí lái bàochóu 。 zài niú hé lǘ duǒcáng de cǎoduī xiàqì dé luànzhuàng 。 jiéguǒ , niú hé lǘ bèi zhuàng dé diēxiàlái , yāzhé le lǎohǔ de jīngǔ hé láng de dàtuǐgǔ 。 hǔ hé láng xià dé lángbèi táodiào le 。
qīnài de bǎobǎo , wǒmen láidú yīshǒu tóngyáo bā :
yīèrsānsìwǔ , shàngshān dǎ lǎohǔ , lǎohǔ méi dǎzhe , zhuōdào xiǎo sōngshǔ 。 sōngshǔ yǒu jǐzhǐ ? ràng wǒ shùyīshù 。 shùlái yòu shùqù , yīèrsānsìwǔ 。
three partners
In a forest, there lived a cow, a donkey, and a fox. They were neighbors and good friends.
One day, the fox came to discuss with the ox and the donkey, thinking of a long trip.
"I heard that if you want to find happiness, you have to go to the deep mountains. The three of us go together, okay?" the fox suggested.
The ox and the donkey agreed to the idea, and they set off together into the mountains.
On the road leading to the deep mountain, a hunter passed by here a few days ago. The hunter killed a tiger and walked with the tiger skin on his horse. Unfortunately, he met a wolf again. The hunter killed the wolf and took it Wolf skins were also worn on horseback.
Walking on the edge of the cliff at night, the horse stumbled and threw off two animal skins, and fell into a deep valley with his master and died.
Foxes, cows, and donkeys passed by here and saw tiger and wolf skins. The fox is very scheming, so it is recommended to bring these two skins. The donkey was very lazy and refused to carry the two skins, so the fox went to discuss with the ox. "Brother Niu, I have to trouble you to carry these two skins."
Niu asked puzzledly: "What's the use of these two skins? Why do you have to bring them?"
The fox said confidently: "There will always be times when it will be useful, I believe."
The ox was very simple and honest, so he put the two skins on his back without saying anything.
The three partners walked for a while, and suddenly found a noise behind. It turned out that it was the little tiger and the little wolf who came out to look for their father. They found the footprints of the fox, donkey and cow, and followed them all the way.
The ox and the donkey saw the shadows of the tiger and the wolf from a distance, and they were terrified. The fox was very calm, and told the ox and the donkey to do what he wanted.
When the little tiger and the little wolf caught up, the cow shouted to the fox, "How can this tiger be enough for me to eat? Go and find its son!"
The donkey also yelled loudly at the fox: "How can I get enough to eat this wolf, go find its son!"
Little tiger and little wolf turned around and ran away in fright after hearing what the cow and donkey said. The fox hurriedly let the cow and the donkey hide on the nearby grass. Little Tiger and Little Wolf ran for a while, came back to their senses, and returned to take revenge. Ramping about under the haystack where the cows and donkeys hid. As a result, the ox and the donkey were knocked down, crushing the tiger's tendons and the wolf's thigh bones. The tiger and the wolf fled away in embarrassment.
Dear baby, let's read a nursery rhyme:
One, two, three, four, five, go up the mountain to fight a tiger, the tiger misses, and the little squirrel is caught. How many squirrels are there? let me count. Counting and counting, one two three four five. .
tres socios
En un bosque vivían una vaca, un burro y un zorro, eran vecinos y buenos amigos.
Un día, el zorro vino a discutir con el buey y el burro, pensando en un largo viaje.
"Escuché que si quieres encontrar la felicidad, tienes que ir a las montañas profundas. Los tres vamos juntos, ¿de acuerdo?", sugirió el zorro.
El buey y el asno aceptaron la idea y partieron juntos hacia las montañas.
En el camino que conduce a la montaña profunda, un cazador pasó por aquí hace unos días. El cazador mató a un tigre y caminó con la piel de tigre en su caballo. Desafortunadamente, se encontró con un lobo nuevamente. El cazador mató al lobo y se lo llevó. Las pieles de lobo también se usaban a caballo.
Caminando por el borde del acantilado de noche, el caballo tropezó y tiró dos pieles de animales, y cayó en un valle profundo con su amo y murió.
Por aquí pasaban zorros, vacas y burros y veían pieles de tigre y lobo, el zorro es muy intrigante, por lo que se recomienda traer estas dos pieles. El burro era muy perezoso y se negó a llevar las dos pieles, por lo que el zorro fue a discutir con el buey. "Hermano Niu, tengo que molestarte para que lleves estas dos pieles".
Niu preguntó desconcertado: "¿De qué sirven estas dos pieles? ¿Por qué tienes que traerlas?"
El zorro dijo con confianza: "Siempre habrá momentos en que será útil, creo".
El buey era muy sencillo y honesto, así que se puso las dos pieles sobre el lomo sin decir nada.
Los tres socios caminaron un rato, y de repente se encontraron con un ruido atrás, resultó que eran el pequeño tigre y el pequeño lobo que salieron a buscar a su padre, encontraron las huellas del zorro, el burro y la vaca, y los siguió todo el camino.
El buey y el burro vieron de lejos las sombras del tigre y del lobo y se asustaron. El zorro estaba muy tranquilo y le dijo al buey y al burro que hicieran lo que quisiera.
Cuando el pequeño tigre y el pequeño lobo la alcanzaron, la vaca le gritó al zorro: "¿Cómo puede este tigre ser suficiente para que yo coma? ¡Ve y encuentra a su hijo!"
El burro también le gritó en voz alta al zorro: "¿Cómo puedo tener suficiente para comerme a este lobo, ve a buscar a su hijo?"
El pequeño tigre y el pequeño lobo se dieron la vuelta y huyeron asustados después de escuchar lo que dijeron la vaca y el burro. El zorro rápidamente dejó que la vaca y el burro se escondieran en la hierba cercana. Little Tiger y Little Wolf corrieron por un tiempo, volvieron en sí y regresaron para vengarse. Rampando bajo el pajar donde se escondían las vacas y los burros. Como resultado, el buey y el burro fueron derribados, aplastando los tendones del tigre y los huesos del muslo del lobo. El tigre y el lobo huyeron avergonzados.
Querido bebé, leamos una canción de cuna:
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, suben a la montaña para luchar contra un tigre, el tigre falla y la pequeña ardilla es atrapada. ¿Cuántas ardillas hay? Déjame contar. Contando y contando, uno dos tres cuatro cinco. .
trois partenaires
Dans une forêt, vivaient une vache, un âne et un renard, c'étaient des voisins et de bons amis.
Un jour, le renard vint discuter avec le bœuf et l'âne, pensant à un long voyage.
"J'ai entendu dire que si vous voulez trouver le bonheur, vous devez aller dans les montagnes profondes. Nous allons tous les trois ensemble, d'accord ?", suggéra le renard.
Le bœuf et l'âne ont accepté l'idée et ils sont partis ensemble dans les montagnes.
Sur la route menant à la montagne profonde, un chasseur est passé par ici il y a quelques jours. Le chasseur a tué un tigre et a marché avec la peau de tigre sur son cheval. Malheureusement, il a de nouveau rencontré un loup. Le chasseur a tué le loup et l'a pris Les peaux de loup étaient également portées à cheval.
Marchant au bord de la falaise la nuit, le cheval trébucha et jeta deux peaux d'animaux, et tomba dans une vallée profonde avec son maître et mourut.
Des renards, des vaches et des ânes sont passés par ici et ont vu des peaux de tigre et de loup.Le renard est très intrigant, il est donc recommandé d'apporter ces deux peaux. L'âne était très paresseux et refusait de porter les deux peaux, alors le renard est allé discuter avec le bœuf. "Frère Niu, je dois vous déranger pour porter ces deux peaux."
Niu a demandé avec perplexité: "A quoi servent ces deux peaux? Pourquoi devez-vous les apporter?"
Le renard a déclaré avec confiance: "Il y aura toujours des moments où cela sera utile, je crois."
Le bœuf était très simple et honnête, alors il a mis les deux peaux sur son dos sans rien dire.
Les trois partenaires ont marché un moment, et ont soudainement trouvé un bruit derrière. Il s'est avéré que c'était le petit tigre et le petit loup qui sont sortis pour chercher leur père. Ils ont trouvé les empreintes du renard, de l'âne et de la vache, et les a suivis jusqu'au bout.
Le bœuf et l'âne virent de loin les ombres du tigre et du loup, et ils furent terrifiés. Le renard était très calme et a dit au bœuf et à l'âne de faire ce qu'il voulait.
Lorsque le petit tigre et le petit loup se rattrapèrent, la vache cria au renard : « Comment ce tigre peut-il me suffire à manger ? Va chercher son fils !
L'âne a également crié fort au renard: "Comment puis-je en avoir assez pour manger ce loup, va chercher son fils!"
Le petit tigre et le petit loup se sont retournés et se sont enfuis effrayés après avoir entendu ce que la vache et l'âne ont dit. Le renard laissa précipitamment la vache et l'âne se cacher sur l'herbe voisine. Petit Tigre et Petit Loup ont couru pendant un moment, sont revenus à la raison et sont revenus se venger. Rampant sous la botte de foin où les vaches et les ânes se cachaient. En conséquence, le bœuf et l'âne ont été renversés, écrasant les tendons du tigre et les fémurs du loup. Le tigre et le loup s'enfuirent embarrassés.
Cher bébé, lisons une comptine:
Un, deux, trois, quatre, cinq, montez sur la montagne pour combattre un tigre, le tigre rate, et le petit écureuil est attrapé. Combien y a-t-il d'écureuils ? laissez-moi compter. Compter et compter, un deux trois quatre cinq. .
3人のパートナー
森には、牛、ロバ、キツネが住んでいて、隣人であり、親友でした。
ある日、キツネは長い旅のことを考えて、牛とロバと話し合うためにやって来ました。
「幸せになりたければ深い山に行けばいいって聞いたよ。3人で行こうよ?」とキツネ。
牛とロバはその考えに同意し、一緒に山へ出発しました。
深い山に通じる道で、数日前にハンターがここを通りかかった. ハンターは虎を殺し、虎の皮を馬に乗せて歩いた. 残念ながら、彼は再びオオカミに会った. ハンターはオオカミを殺してそれを手に入れた.オオカミの皮は馬にも着用されました。
夜に崖の端を歩いていた馬は、つまずいて動物の皮を2枚投げ捨て、主人と一緒に深い谷に落ちて死にました。
キツネ、ウシ、ロバがここを通り過ぎ、トラとオオカミの皮を見ました. キツネは非常に陰謀を企てているので、これら2つの皮を持参することをお勧めします.ロバはとても怠け者で、2 つの皮を運ぶことを拒否したので、キツネは牛と話しに行きました。 「ブラザー・ニウ、この2つの皮を運ぶのに苦労しなければなりません。」
Niu は当惑して尋ねました。
キツネは自信満々に言いました。
牛はとても素朴で正直だったので、何も言わずに2枚の皮を背中に乗せました。
三人でしばらく歩いていると、突然背後で物音が聞こえ、父親を探しに出てきたのは子虎と子狼で、キツネ、ロバ、ウシの足跡を見つけ、彼らをずっと追いかけました。
牛とろばは遠くから虎と狼の影を見て恐れました。キツネはとても落ち着いていて、牛とロバに好きなことをするように言いました。
子トラと子オオカミが追いつくと、牛はキツネに叫びました。
ロバもキツネに向かって大声で叫びました。
子虎と子狼は、牛とろばの言葉を聞いて振り返り、怖がって逃げ出しました。キツネは急いで牛とロバを近くの草むらに隠れさせました。リトルタイガーとリトルオオカミはしばらく走った後、正気を取り戻し、復讐に戻りました。牛やロバが隠れている干し草の山の下を走り回っています。その結果、牛とロバは倒され、トラの腱とオオカミの大腿骨が砕けました。虎と狼は恥ずかしそうに逃げました。
親愛なる赤ちゃん、童謡を読みましょう:
一、二、三、四、五、虎と戦うために山に登るが、虎は逃し、リスは捕まる。リスは何匹いますか?数えさせてください。数えて数えて、一、二、三、四、五。 .
drei Partner
In einem Wald lebten eine Kuh, ein Esel und ein Fuchs, sie waren Nachbarn und gute Freunde.
Eines Tages kam der Fuchs, um mit dem Ochsen und dem Esel zu diskutieren, weil er an eine lange Reise dachte.
"Ich habe gehört, wenn du Glück finden willst, musst du in die tiefen Berge gehen. Wir drei gehen zusammen, okay?", schlug der Fuchs vor.
Der Ochse und der Esel stimmten der Idee zu und sie machten sich gemeinsam auf den Weg in die Berge.
Auf der Straße, die zum tiefen Berg führt, kam hier vor ein paar Tagen ein Jäger vorbei. Der Jäger tötete einen Tiger und ging mit dem Tigerfell auf seinem Pferd. Leider traf er wieder einen Wolf. Der Jäger tötete den Wolf und nahm ihn Wolfsfelle wurden auch zu Pferd getragen.
Nachts am Rand der Klippe gehend, stolperte das Pferd und warf zwei Tierhäute ab, fiel mit seinem Herrn in ein tiefes Tal und starb.
Füchse, Kühe und Esel kamen hier vorbei und sahen Tiger- und Wolfsfelle.Der Fuchs ist sehr hinterhältig, daher empfiehlt es sich, diese beiden Felle mitzubringen. Der Esel war sehr faul und weigerte sich, die beiden Felle zu tragen, also ging der Fuchs, um mit dem Ochsen zu diskutieren. "Bruder Niu, ich muss dich bitten, diese beiden Felle zu tragen."
Niu fragte verwirrt: „Was nützen diese beiden Skins? Warum musst du sie mitbringen?“
Der Fuchs sagte zuversichtlich: "Es wird immer Zeiten geben, in denen es nützlich sein wird, glaube ich."
Der Ochse war sehr einfach und ehrlich, also legte er die beiden Felle auf seinen Rücken, ohne etwas zu sagen.
Die drei Partner gingen eine Weile weiter und bemerkten plötzlich hinter sich ein Geräusch. Es stellte sich heraus, dass es der kleine Tiger und der kleine Wolf waren, die herauskamen, um nach ihrem Vater zu suchen. Sie fanden die Fußspuren von Fuchs, Esel und Kuh und folgte ihnen den ganzen Weg.
Der Ochse und der Esel sahen die Schatten des Tigers und des Wolfs aus der Ferne und erschraken. Der Fuchs war sehr ruhig und befahl dem Ochsen und dem Esel zu tun, was er wollte.
Als der kleine Tiger und der kleine Wolf eingeholt hatten, rief die Kuh dem Fuchs zu: „Wie kann dieser Tiger genug für mich zum Fressen sein? Geh und finde seinen Sohn!“
Der Esel schrie den Fuchs auch laut an: "Wie kann ich genug bekommen, um diesen Wolf zu fressen, geh und finde seinen Sohn!"
Der kleine Tiger und der kleine Wolf drehten sich um und rannten erschrocken davon, nachdem sie gehört hatten, was die Kuh und der Esel sagten. Der Fuchs ließ die Kuh und den Esel hastig auf dem nahen Gras verstecken. Der kleine Tiger und der kleine Wolf rannten eine Weile, kamen wieder zur Besinnung und kehrten zurück, um sich zu rächen. Herumtollen unter dem Heuhaufen, wo sich die Kühe und Esel versteckten. Infolgedessen wurden der Ochse und der Esel niedergeschlagen, wobei die Sehnen des Tigers und die Oberschenkelknochen des Wolfs zerquetscht wurden. Der Tiger und der Wolf flohen verlegen davon.
Liebes Baby, lass uns ein Kinderlied lesen:
Eins, zwei, drei, vier, fünf, geh den Berg hinauf, um gegen einen Tiger zu kämpfen, der Tiger verfehlt und das kleine Eichhörnchen wird gefangen. Wie viele Eichhörnchen gibt es? Lass mich zählen. Zählen und Zählen, eins zwei drei vier fünf. .