Show Pīnyīn
不听话的公鸡
在一个小山村里,有一户农家。这家养着一群鸡,这群鸡中有一只老母鸡,其余的小鸡都是它的孩子。鸡妈妈非常疼爱它的孩子们,平时总是不让它们走远,即使一会儿不在身边,鸡妈妈也会很着急。
一天傍晚,鸡妈妈带着小鸡们回家,它们在村外的田野里已经玩了整整一个下午了,现在天色晚了,该回窝了,鸡妈妈就带着孩子们回家了。
鸡妈妈一边“咕咕”叫着,一边带着孩子们进了村,快到家门的时候,她忽然发现有一只小公鸡不见了。鸡妈妈就让小鸡们先回窝,自己跑出去找那只丢了的小公鸡。
鸡妈妈沿着回来的路走,边走边发出“咕咕”的声音叫自己孩子,最后终于在村边的一口水井旁边找到了小公鸡。她很生气地对小公鸡说:“孩子,你为什么不跟着妈妈?这井边怎么可以玩呢?掉下去怎么办呢?太危险了,以后一定要听话,不要惹妈妈生气。”
小公鸡一边答应着,一边却并不在意地问:“井边有什么好危险的?很多人都到这里来。我只不过看看,没有危险的。”
母鸡皱着眉头,对小公鸡说:“大人的话总是有道理的,你一定要记住,否则后悔就来不及了。”
小公鸡心不在焉地点点头,说:“好吧,我会听话的,以后不来就是了。”
过了几天,小公鸡无意中又走到了水井边。它远远地站在远处看着水井,想到了妈妈的话,于是掉转头就走。可走了没多远,它又停了下来,心里忍不住想:去看看有什么关系呢?也许什么事都没有呢,说不定是妈妈听信了谁的话,才以为这里很危险呢?小公鸡想着想着,脚下一步步往水井边挪,快到井沿边的时候,它停住了。小公鸡担心妈妈知道了会生气。“还是不要去了。”它一边想,一边走回家了。
又过了几天,小公鸡实在是忍不住了,又偷偷地跑到了水井边,它左右看看,没有谁跟在身边,便趴到井沿上往下望。
井里边什么也没有,再看井水,亮亮的一汪,里边有个晃头晃脑的怪家伙,那怪家伙正盯着它看,它很生气,冲着水里的影子喊着:“你神气什么?”水里的影子也冲它喊,小公鸡的火气上来了,一拍翅膀冲向了那个怪家伙,只听“扑通”一声,小公鸡掉进了井里,它大声呼救。最后,幸好鸡妈妈及时赶到把它救了上来。
鸡妈妈为什么不让小公鸡在井边玩?不听话的小公鸡最后怎么啦?
bùtīnghuà de gōngjī
zài yīgè xiǎo shāncūnlǐ , yǒu yīhù nóngjiā 。 zhè jiāyǎng zhe yīqún jī , zhèqún jī zhōng yǒu yīzhī lǎomǔjī , qíyú de xiǎojī dū shì tā de háizi 。 jī māma fēicháng téngài tā de háizi men , píngshí zǒngshì bùràng tāmen zǒuyuǎn , jíshǐ yīhuìr bù zài shēnbiān , jī māma yě huì hěnzhejí 。
yītiān bàngwǎn , jī māma dài zhe xiǎojī men huíjiā , tāmen zài cūnwài de tiányě lǐ yǐjīng wán le zhěngzhěng yīgè xiàwǔ le , xiànzài tiānsè wǎn le , gāi huíwō le , jī māma jiù dài zhe háizi men huíjiā le 。
jī māma yībiān “ gūgū ” jiào zhe , yībiān dài zhe háizi men jìn le cūn , kuàidào jiāmén de shíhou , tā hūrán fāxiàn yǒu yīzhī xiǎogōngjī bùjiàn le 。 jī māma jiùràng xiǎojī men xiān huíwō , zìjǐ pǎochūqù zhǎo nà zhǐ diū le de xiǎogōngjī 。
jī māma yánzhe huílai de lù zǒu , biān zǒubiān fāchū “ gūgū ” de shēngyīn jiào zìjǐ háizi , zuìhòu zhōngyú zài cūnbiān de yīkǒu shuǐjǐng pángbiān zhǎodào le xiǎogōngjī 。 tā hěn shēngqì dì duì xiǎogōngjī shuō : “ háizi , nǐ wèishénme bù gēnzhe māma ? zhè jǐngbiān zěnme kěyǐ wán ne ? diàoxiàqù zěnmebàn ne ? tài wēixiǎn le , yǐhòu yīdìng yào tīnghuà , bùyào rě māma shēngqì 。 ”
xiǎogōngjī yībiān dāying zhe , yībiān què bìng bùzàiyì dìwèn : “ jǐngbiān yǒu shénme hǎo wēixiǎn de ? hěnduō rén dū dào zhèlǐ lái 。 wǒ zhǐbuguò kànkan , méiyǒu wēixiǎn de 。 ”
mǔjī zhòuzheméitóu , duì xiǎogōngjī shuō : “ dàrén dehuà zǒngshì yǒu dàoli de , nǐ yīdìng yào jìzhu , fǒuzé hòuhuǐ jiù láibují le 。 ”
xiǎogōngjī xīnbùzàiyān dì diǎndiǎntóu , shuō : “ hǎo bā , wǒhuì tīnghuà de , yǐhòu bù lái jiùshì le 。 ”
guò le jǐtiān , xiǎogōngjī wúyì zhōng yòu zǒu dào le shuǐjǐng biān 。 tā yuǎnyuǎndì zhàn zài yuǎnchù kànzhe shuǐjǐng , xiǎngdào le māma dehuà , yúshì diào zhuǎntóujiùzǒu 。 kě zǒu le méiduōyuǎn , tā yòu tíng le xiàlai , xīnli rěnbuzhù xiǎng : qù kànkan yǒu shénme guānxi ne ? yěxǔ shénme shì dū méiyǒu ne , shuōbudìng shì māma tīngxìn le shéi dehuà , cái yǐwéi zhèlǐ hěn wēixiǎn ne ? xiǎogōngjī xiǎngzhe xiǎngzhe , jiǎoxià yībùbù wǎng shuǐjǐng biān nuó , kuàidào jǐng yánbiān de shíhou , tā tíngzhù le 。 xiǎogōngjī dānxīn māma zhīdào le huì shēngqì 。 “ huán shì bùyào qù le 。 ” tā yībiān xiǎng , yībiān zǒu huíjiā le 。
yòu guò le jǐtiān , xiǎogōngjī shízài shì rěnbuzhù le , yòu tōutōudì pǎo dào le shuǐjǐng biān , tā zuǒyòu kànkan , méiyǒu shéi gēn zài shēnbiān , biàn pādào jǐngyán shàngwǎng xiàwàng 。
jǐng lǐbian shénme yě méiyǒu , zài kàn jǐngshuǐ , liàngliàngde yīwāng , lǐbian yǒugè huǎngtóuhuǎngnǎo de guài jiāhuo , nàguài jiāhuo zhèng dīng zhe tā kàn , tā hěn shēngqì , chōngzhe shuǐlǐ de yǐngzi hǎn zhe : “ nǐ shénqì shénme ? ” shuǐlǐ de yǐngzi yě chōng tā hǎn , xiǎogōngjī de huǒqì shànglái le , yīpāi chìbǎng chōngxiàng le nàgè guài jiāhuo , zhǐ tīng “ pūtōng ” yīshēng , xiǎogōngjī diào jìn le jǐnglǐ , tā dàshēng hūjiù 。 zuìhòu , xìnghǎo jī māma jíshí gǎndào bǎ tā jiù le shànglái 。
jī māma wèishénme bùràng xiǎogōngjī zài jǐngbiān wán ? bùtīnghuà de xiǎogōngjī zuìhòu zěnme lā ?
naughty cock
In a small mountain village, there was a farm family. There is a flock of chickens in this family. There is an old hen in the flock, and the rest of the chickens are her children. The mother chicken loves her children very much, and she always does not let them go far away. Even if she is not around for a while, the mother chicken will be very anxious.
One evening, the mother chicken took the chicks home. They had been playing in the field outside the village for a whole afternoon. Now it was getting late and it was time to go back to the nest.
The mother rooster took the children into the village while cooing, and when she was about to reach the house, she suddenly found that a little rooster was missing. The mother chicken let the chicks go back to the nest first, and ran out to find the lost little rooster by herself.
The mother chicken walked along the way back, making a "cuckoo" sound to call her baby as she walked, and finally found the little rooster next to a well in the village. She said to the little rooster angrily: "My child, why don't you follow your mother? How can you play by this well? What if you fall down? It's too dangerous. From now on, you must be obedient and don't make your mother angry."
While agreeing, the little rooster asked nonchalantly: "What's so dangerous about the well? Many people come here. I'm just looking, there's no danger."
The hen frowned, and said to the little rooster: "The words of adults are always right, you must remember, otherwise it will be too late to regret."
The little rooster nodded absent-mindedly and said, "Okay, I'll be obedient, and I won't come here in the future."
After a few days, the little rooster accidentally walked to the well again. It stood far away looking at the well, and thought of what its mother said, so it turned around and left. But after walking not far, it stopped again, and couldn't help thinking: What's the point of going to see it? Maybe nothing happened, maybe my mother believed someone's words and thought it was dangerous here? The little rooster thought about it, and moved towards the well step by step. When it was almost at the edge of the well, it stopped. The little rooster was worried that his mother would be angry if he found out. "Let's not go." It thought while walking home.
A few days later, the little rooster couldn't bear it anymore, and sneaked to the edge of the well again. It looked left and right, but no one was following, so it lay down on the edge of the well and looked down.
There was nothing in the well, and looking at the well water, it was bright, and there was a strange guy shaking his head inside. The strange guy was staring at it, and it was very angry, and shouted at the shadow in the water: "What are you so proud of?" The shadow in the water also shouted at it, the little rooster got angry, and rushed towards the strange guy with a flap of wings, only heard a "plop", the little rooster fell into the well, and it shouted for help . Finally, fortunately, the mother chicken arrived in time and rescued him.
Why doesn't the mother chicken let the little rooster play by the well? What happened to the disobedient little cock? .
polla traviesa
En un pequeño pueblo de montaña, había una familia campesina. Hay una manada de gallinas en esta familia, hay una gallina vieja en la manada, y el resto de las gallinas son sus hijos. La mamá gallina ama mucho a sus hijos y no los deja ir muy lejos, incluso si no está por un tiempo, la mamá gallina estará muy ansiosa.
Una noche, la mamá gallina llevó a los pollitos a casa, habían estado jugando en el campo fuera del pueblo durante toda una tarde, ahora se estaba haciendo tarde y era hora de volver al nido.
La mamá gallo llevó a los niños al pueblo mientras arrullaba, y cuando estaba a punto de llegar a la casa, de repente se encontró con que faltaba un gallito. La madre gallina dejó que los polluelos volvieran al nido primero y salió corriendo a buscar sola al gallito perdido.
La madre gallina caminó por el camino de regreso, haciendo un sonido de "cucú" para llamar a su bebé mientras caminaba, y finalmente encontró al gallito junto a un pozo en el pueblo. Le dijo al gallito enojada: "Hijo mío, ¿por qué no sigues a tu madre? ¿Cómo puedes jugar junto a este pozo? ¿Qué pasa si te caes? Es demasiado peligroso. De ahora en adelante, debes ser obediente y no No hagas enojar a tu madre".
Mientras asentía, el gallito preguntó con indiferencia: "¿Qué tiene de peligroso el pozo? Mucha gente viene aquí. Solo miro, no hay peligro".
La gallina frunció el ceño y le dijo al pequeño gallo: "Las palabras de los adultos siempre tienen razón, debes recordar, de lo contrario será demasiado tarde para arrepentirte".
El pequeño gallo asintió distraídamente y dijo: "Está bien, seré obediente y no vendré aquí en el futuro".
Después de unos días, el gallito volvió a caminar accidentalmente hacia el pozo. Se quedó lejos mirando el pozo y pensó en lo que dijo su madre, así que se dio la vuelta y se fue. Pero después de caminar no mucho, se detuvo de nuevo, y no pudo evitar pensar: ¿Qué sentido tiene ir a verlo? ¿Tal vez no pasó nada, tal vez mi madre creyó las palabras de alguien y pensó que era peligroso aquí? El gallito lo pensó, y avanzó paso a paso hacia el pozo, cuando estaba casi al borde del pozo, se detuvo. Al gallito le preocupaba que su madre se enfadara si se enteraba. “No nos vayamos.” Pensó mientras caminaba hacia su casa.
Unos días después, el gallito no aguantó más y se coló de nuevo al borde del pozo, miró a derecha e izquierda, pero nadie lo seguía, así que se echó al borde del pozo y miró hacia abajo. .
No había nada en el pozo, y mirando el agua del pozo, era brillante, y había un tipo extraño que negaba con la cabeza adentro. El tipo extraño lo miraba fijamente, estaba muy enojado y le gritó a la sombra en el agua: "¿De qué estás tan orgulloso?" La sombra en el agua también le gritó, el gallito se enojó y corrió hacia el tipo extraño con un batir de alas, solo escuchó un "plop", el gallito cayó al pozo, y gritó pidiendo ayuda. Finalmente, afortunadamente, la madre gallina llegó a tiempo y lo rescató.
¿Por qué la mamá gallina no deja que el gallito juegue junto al pozo? ¿Qué pasó con el pequeño gallo desobediente? .
coq coquin
Dans un petit village de montagne, il y avait une famille de fermiers. Il y a un troupeau de poulets dans cette famille, il y a une vieille poule dans le troupeau et les autres poulets sont ses enfants. La mère poule aime beaucoup ses enfants et elle ne les laisse toujours pas partir loin.Même si elle n'est pas là pendant un certain temps, la mère poulet sera très anxieuse.
Un soir, la mère poule ramena les poussins à la maison, ils avaient joué dans le champ à l'extérieur du village pendant tout un après-midi, maintenant il se faisait tard et il était temps de retourner au nid.
La mère coq emmena les enfants dans le village en roucoulant, et alors qu'elle était sur le point d'atteindre la maison, elle s'aperçut soudain qu'il manquait un petit coq. La mère poule a laissé les poussins retourner au nid en premier et s'est enfuie pour retrouver seule le petit coq perdu.
La mère poulette a marché le long du chemin du retour en faisant un "coucou" pour appeler son bébé pendant qu'elle marchait, et a finalement trouvé le petit coq à côté d'un puits dans le village. Elle dit au petit coq avec colère : « Mon enfant, pourquoi ne suis-tu pas ta mère ? Comment peux-tu bien jouer avec ça ? Et si tu tombes ? C'est trop dangereux. ne mets pas ta mère en colère."
Tout en acceptant, le petit coq demanda nonchalamment : "Qu'est-ce qu'il y a de si dangereux dans le puits ? Beaucoup de gens viennent ici. Je regarde juste, il n'y a pas de danger."
La poule fronça les sourcils et dit au petit coq: "Les paroles des adultes ont toujours raison, tu dois t'en souvenir, sinon il sera trop tard pour regretter."
Le petit coq hocha la tête d'un air absent et dit: "D'accord, je serai obéissant et je ne reviendrai pas ici à l'avenir."
Après quelques jours, le petit coq s'est de nouveau accidentellement dirigé vers le puits. Il se tenait au loin, regardant le puits, et pensa à ce que sa mère avait dit, alors il se retourna et partit. Mais après avoir marché pas loin, il s'arrêta de nouveau, et ne put s'empêcher de penser : A quoi bon aller le voir ? Peut-être que rien ne s'est passé, peut-être que ma mère a cru les paroles de quelqu'un et a pensé que c'était dangereux ici ? Le petit coq réfléchit et se dirigea pas à pas vers le puits, quand il fut presque au bord du puits, il s'arrêta. Le petit coq craignait que sa mère ne soit en colère s'il le découvrait. « N'y allons pas. » pensa-t-il en rentrant chez lui.
Quelques jours plus tard, le petit coq ne pouvait plus le supporter et se faufila de nouveau au bord du puits. Il regarda à gauche et à droite, mais personne ne le suivait, alors il se coucha sur le bord du puits et regarda en bas. .
Il n'y avait rien dans le puits, et en regardant l'eau du puits, elle était brillante, et il y avait un type étrange qui secouait la tête à l'intérieur. Le type étrange le regardait, et il était très en colère, et a crié à l'ombre dans le eau: "De quoi es-tu si fier?" L'ombre dans l'eau lui a également crié dessus, le petit coq s'est mis en colère et s'est précipité vers l'étrange gars avec un battement d'ailes, n'a entendu qu'un "plop", le petit coq est tombé dans le puits, et il a crié à l'aide. Enfin, heureusement, la mère poulet est arrivée à temps et l'a sauvé.
Pourquoi la mère poule ne laisse-t-elle pas le petit coq jouer près du puits ? Qu'est-il arrivé au petit coq désobéissant ? .
いたずらなコック
小さな山間の村に農家がありました。この家族にはニワトリの群れがいて、その群れには年老いたニワトリがいて、残りのニワトリはその子供です。母鶏は子供が大好きで、いつも子供を遠くに行かせません.しばらく離れていても、母鶏はとても心配になります.
ある日の夕方、母鶏がひよこたちを家に連れて帰りました. 午後中ずっと村の外の野原で遊んでいたひよこたちは、もう遅くなり、巣に戻る時間になりました.
お母さんのおんどりは、子どもたちをクーと鳴らしながら村に連れて行き、家に着こうとしたとき、突然、小さなおんどりがいなくなっていることに気づきました。母鶏はひよこを先に巣に戻して、迷子になったおんどりを一人で探しに走り出しました。
帰り道、母鶏は「カッコー」と鳴きながら赤子を呼びます。おんどりは怒ってこう言いました。お母さんを怒らせてはいけません。」
おんどりは同意しながら、さりげなく尋ねました。
めんどりは顔をしかめ、小さなおんどりに言いました。
おんどりはぼんやりとうなずき、「わかった、従順で、今後ここには来ないよ」と言いました。
数日後、小さなおんどりは誤ってまた井戸に歩いて行きました。遠くに立って井戸を見て、お母さんの言葉を思い出して振り返って立ち去りました。しかし、少し歩くとまた止まり、考えずにはいられませんでした:それを見に行く意味は何ですか?ひょっとしたら何も起こらなかったのか、母が誰かの言葉を信じて、ここは危険だと思ったのだろうか?おんどりはそう考えて、一歩一歩井戸に向かって進んでいき、井戸の端に近づいたところで止まりました。おんどりは、知ったらお母さんに怒られるのではないかと心配していました。 「行かないで」 帰りながら思った。
数日後、おんどりは我慢できなくなり、再び井戸の端に忍び込みました.左右を見ましたが、誰もついて来なかったので、井戸の端に横になり、下を向いた. .
井戸の中には何もなく、井戸水を見ると明るく、中で変な男が頭を振っていた. その変な男はそれを見つめていた. それは非常に怒っていた.水:「あなたは何をそんなに誇りに思っているのですか?」水の影もそれに向かって叫び、小さなオンドリは怒って、翼を羽ばたかせて見知らぬ男に向かって急いで行きました。井戸に、それは助けを求めて叫びました。最後に、幸いなことに、母鶏が間に合って到着し、彼を救出しました.
どうして母鶏は小さなおんどりを井戸のそばで遊ばせないの?反抗的な小さなチンポはどうなりましたか? .
ungezogener Schwanz
In einem kleinen Bergdorf lebte eine Bauernfamilie. In dieser Familie gibt es eine Hühnerherde, eine alte Henne in der Herde, und die anderen Hühner sind ihre Kinder. Das Mutterhuhn liebt seine Kinder sehr und sie lässt sie immer nicht weit weg.Auch wenn sie eine Weile nicht da ist, wird das Mutterhuhn sehr ängstlich sein.
Eines Abends brachte die Hühnermutter die Küken nach Hause, die einen ganzen Nachmittag auf der Wiese außerhalb des Dorfes gespielt hatten, nun wurde es spät und es war Zeit, zum Nest zurückzukehren.
Die Hahnmutter nahm die Kinder gurrend mit ins Dorf und als sie das Haus erreichen wollte, stellte sie plötzlich fest, dass ein kleiner Hahn fehlte. Das Mutterhuhn ließ die Küken zuerst zurück zum Nest und rannte hinaus, um den verlorenen kleinen Hahn alleine zu finden.
Das Mutterhuhn ging den Rückweg entlang, machte einen „Kuckuck“-Laut, um ihr Baby zu rufen, während sie ging, und fand schließlich den kleinen Hahn neben einem Brunnen im Dorf. Wütend sagte sie zu dem kleinen Hahn: „Mein Kind, warum folgst du nicht deiner Mutter? Wie kannst du so gut spielen? Was ist, wenn du hinfällst? Es ist zu gefährlich. Mach deine Mutter nicht wütend."
Während er zustimmte, fragte der kleine Hahn lässig: „Was ist an dem Brunnen so gefährlich? Viele Leute kommen hierher. Ich schaue nur, es besteht keine Gefahr.“
Die Henne runzelte die Stirn und sagte zu dem kleinen Hahn: "Die Worte der Erwachsenen sind immer richtig, du musst dich daran erinnern, sonst wird es zu spät sein, es zu bereuen."
Der kleine Hahn nickte geistesabwesend und sagte: "Okay, ich werde gehorsam sein und in Zukunft nicht mehr hierher kommen."
Nach ein paar Tagen lief der kleine Hahn versehentlich wieder zum Brunnen. Es stand weit entfernt und betrachtete den Brunnen und dachte daran, was seine Mutter gesagt hatte, also drehte es sich um und ging. Aber nachdem es nicht weit gegangen war, hielt es wieder an und konnte nicht umhin zu denken: Was bringt es, es zu sehen? Vielleicht ist nichts passiert, vielleicht hat meine Mutter jemandem geglaubt und gedacht, dass es hier gefährlich ist? Der kleine Hahn überlegte und bewegte sich Schritt für Schritt auf den Brunnen zu, bis er fast am Rand des Brunnens war, blieb er stehen. Der kleine Hahn war besorgt, dass seine Mutter wütend sein würde, wenn er es herausfände. „Lass uns nicht gehen.“ dachte es, während es nach Hause ging.
Ein paar Tage später hielt es der kleine Hahn nicht mehr aus und schlich sich wieder an den Brunnenrand, schaute nach links und rechts, aber niemand folgte, also legte er sich auf den Brunnenrand und schaute nach unten .
Es war nichts im Brunnen, und als ich das Brunnenwasser betrachtete, war es hell, und da war ein seltsamer Typ, der den Kopf schüttelte, der seltsame Typ starrte darauf, und es war sehr wütend, und schrie den Schatten im Brunnen an Wasser: „Worauf bist du so stolz?“ Der Schatten im Wasser schrie es auch an, der kleine Hahn wurde wütend, und stürmte mit einem Flügelschlag auf den fremden Kerl zu, hörte nur ein „Plopp“, der kleine Hahn fiel in den Brunnen, und es schrie um Hilfe . Glücklicherweise kam das Mutterhuhn schließlich rechtzeitig und rettete ihn.
Warum lässt das Mutterhuhn den kleinen Hahn nicht am Brunnen spielen? Was ist mit dem ungehorsamen kleinen Schwanz passiert? .