Show Pīnyīn

蜗牛和蚂蚁

蜗牛和蚂蚁

在一棵干枯的松树上住着一只蜗牛,这只蜗牛从来没有离开过这棵树。一天,天气晴朗,风和日丽,蜗牛小心翼翼地伸出头来看了看,慢吞吞地下到地上来,把一节身子从硬壳里伸到外面懒洋洋地晒太陽。

这时,蚂蚁正在紧张地劳动,一队接着一队急速地从蜗牛身边走过。看见蚂蚁在陽光下愉快劳动的样子,蜗牛不觉有些羡慕起来,于是放开嗓门对蚂蚁说:“喂,朋友!看见你们这样,我多高兴啊!真羡慕你们啊!”

一只蚂蚁听到了,在蜗牛身旁停下来,仰着头对蜗牛说:“来,朋友,咱们一起干活吧!”

蜗牛听了,不由自主地把头往回缩了一下,有点惊惶地说:“不,你们要到很远的地方干,我不能跟你们一起走的。”

蚂蚁奇怪地问:“为什么啊?走不动吗?”

蜗牛回头看看松树,犹豫了半天,吞吞吐吐地说:“离家远了,要是天热了怎么办呢?要是下雨了怎么办啊?”

蚂蚁听了,没好气地说:“要是这样,那你就躲到你的那个硬屋里好好睡觉吧!”说完,匆匆追赶自己的同伴去了。

对蚂蚁的话,蜗牛倒也不怎么在乎。不过,蜗牛实在想到远处看看,想得心都要跳出来了。经过一番考虑之后,蜗牛终于大着胆子把自己的另一节身子也从硬壳里伸了出来。正在这时,一阵微风吹过,几根松针落在地上,发出轻微的响声。蜗牛吓得像遭遇了雷击一样,一下子就把整个身子缩回硬壳里去了。

过了好久,蜗牛才战战兢兢地把头伸到外面来看,外面仍然像先前一样的晴朗和宁静,并没有发生什么事情。只是蚂蚁已经走到很远的地方去了,看不见了。

蜗牛无可奈何地叹了一口气说:“唉!我真羡慕你们啊!可惜我追赶不上你们了。”说完,依旧照着老样子,过自己的日子去了。

蜗牛为什么不和蚂蚁一起去干活?亲爱的宝宝,我们一起来猜谜语吧:

名字叫做牛,不会拉犁走,别说它的力气小,能够背起屋子走。【谜底:蜗牛】

wōniú hé mǎyǐ

wōniú hé mǎyǐ

zài yīkē gānkū de sōngshù shàngzhù zhe yīzhī wōniú , zhè zhǐ wōniú cónglái méiyǒu líkāi guò zhèkēshù 。 yītiān , tiānqìqínglǎng , fēnghérìlì , wōniú xiǎoxīnyìyì dì shēnchūtóu láikàn le kàn , màntūntūn dìxià dào dìshang lái , bǎ yījié shēnzi cóng yìngké lǐ shēndào wàimiàn lǎnyāngyāng dìshài tàiyáng 。

zhèshí , mǎyǐ zhèngzài jǐnzhāng dì láodòng , yīduì jiēzhe yīduì jísù dì cóng wōniú shēnbiān zǒuguò 。 kànjiàn mǎyǐ zài yángguāngxià yúkuài láodòng de yàngzi , wōniú bùjué yǒuxiē xiànmù qǐlai , yúshì fàngkāi sǎngmén duì mǎyǐ shuō : “ wèi , péngyou ! kànjiàn nǐmen zhèyàng , wǒ duō gāoxìng a ! zhēn xiànmù nǐmen a ! ”

yīzhī mǎyǐ tīngdào le , zài wōniú shēnpáng tíngxiàlái , yǎngzhe tóu duì wōniú shuō : “ lái , péngyou , zánmen yīqǐ gànhuó bā ! ”

wōniú tīng le , bùyóuzìzhǔ dì bǎtóu wǎnghuí suō le yīxià , yǒudiǎn jīnghuáng deshuō : “ bù , nǐmen yào dào hěn yuǎn de dìfāng gān , wǒ bùnéng gēn nǐmen yīqǐ zǒu de 。 ”

mǎyǐ qíguài dìwèn : “ wèishénme a ? zǒubùdòng ma ? ”

wōniú huítóu kànkan sōngshù , yóuyù le bàntiān , tūntūntǔtǔ deshuō : “ líjiā yuǎn le , yàoshi tiānrè le zěnmebàn ne ? yàoshi xiàyǔ le zěnmebàn a ? ”

mǎyǐ tīng le , méihǎoqì deshuō : “ yàoshi zhèyàng , nà nǐ jiù duǒ dào nǐ de nàgè yìng wūlǐ hǎohǎo shuìjiào bā ! ” shuōwán , cōngcōng zhuīgǎn zìjǐ de tóngbàn qù le 。

duì mǎyǐ dehuà , wōniú dǎoyěbù zěnme zàihu 。 bùguò , wōniú shízài xiǎngdào yuǎnchù kànkan , xiǎngdéxīn dū yào tiào chūlái le 。 jīngguò yīfān kǎolǜ zhīhòu , wōniú zhōngyú dàzhe dǎnzi bǎ zìjǐ de lìng yījié shēnzi yě cóng yìngké lǐ shēn le chūlái 。 zhèngzài zhèshí , yīzhèn wēifēng chuīguò , jǐgēn sōngzhēn luò zài dìshang , fāchū qīngwēi de xiǎngshēng 。 wōniú xià dé xiàng zāoyù le léijī yīyàng , yīxiàzi jiù bǎ zhěnggè shēnzi suōhuí yìngké lǐ qù le 。

guò le hǎojiǔ , wōniú cái zhànzhànjīngjīng dì bǎtóu shēn dào wàimiàn láikàn , wàimiàn réngrán xiàng xiānqián yīyàng de qínglǎng hé níngjìng , bìng méiyǒu fāshēng shénme shìqing 。 zhǐshì mǎyǐ yǐjīng zǒudào hěn yuǎn de dìfāng qù le , kànbujiàn le 。

wōniú wúkěnàihé dìtàn le yīkǒuqì shuō : “ āi ! wǒ zhēn xiànmù nǐmen a ! kěxī wǒ zhuīgǎn bùshàng nǐmen le 。 ” shuōwán , yījiù zhàozhe lǎo yàngzi , guò zìjǐ de rìzi qù le 。

wōniú wèishénme bù hé mǎyǐ yīqǐ qù gànhuó ? qīnài de bǎobǎo , wǒmen yī qǐlai cāimíyǔ bā :

míngzì jiàozuò niú , bùhuì lālí zǒu , biéshuō tā de lìqì xiǎo , nénggòu bèi qǐ wūzi zǒu 。 【 mídǐ : wōniú 】



snail and ant

snail and ant

A snail lived on a dry pine tree, and the snail never left the tree. One day, the weather was fine and the weather was sunny. The snail cautiously stretched out its head to have a look, then slowly descended to the ground, and stretched out a part of its body from the hard shell to bask lazily in the sun.

At this time, the ants were working nervously, and one team after another hurried past the snail. Seeing the ants working happily in the sun, the snail felt a little envious, so he let go of his voice and said to the ant: "Hey, friends! How happy I am to see you like this! I really envy you!"

An ant heard it, stopped beside the snail, raised his head and said to the snail: "Come on, friend, let's work together!"

Hearing this, the snail retracted its head involuntarily, and said in a little panic: "No, you are going to work far away, and I can't go with you."

The ant asked strangely: "Why? Can't you walk?"

The snail looked back at the pine tree, hesitated for a long time, and said hesitantly: "It's far away from home, what if it's hot? What if it rains?"

After hearing this, the ant said angrily: "If this is the case, then you can hide in your hard house and sleep well!" After finishing speaking, he hurriedly chased after his companion.

The snail doesn't care much about the ants. However, the snail really wants to look far away, and his heart is about to jump out. After some consideration, the snail finally had the courage to stretch out the other part of his body from the hard shell. At this moment, a breeze blew by, and a few pine needles fell to the ground, making a slight noise. The snail was so frightened that it retracted its whole body into the hard shell at once, as if it had been struck by lightning.

After a long time, the snail cautiously put its head out to look outside. It was still as clear and quiet as before, and nothing happened. It's just that the ants have gone far away and are out of sight.

The snail sighed helplessly and said: "Oh! I really envy you! It's a pity that I can't catch up with you." After finishing speaking, he continued to live his own life as before.

Why doesn't the snail go to work with the ants? Dear baby, let's guess the riddle together:

Its name is an ox, and it can't pull a plow away, let alone its strength is small, it can carry a house and walk. [Answer: snail].



caracol y hormiga

caracol y hormiga

Un caracol vivía en un pino seco, y el caracol nunca abandonó el árbol. Un día, hacía buen tiempo y el tiempo estaba soleado. El caracol estiró con cautela la cabeza para echar un vistazo, luego descendió lentamente al suelo y estiró una parte de su cuerpo de la dura concha para tomar el sol perezosamente. .

En este momento, las hormigas estaban trabajando nerviosamente, y un equipo tras otro se apresuraron a pasar al caracol. Al ver a las hormigas trabajando felices bajo el sol, el caracol sintió un poco de envidia, por lo que soltó la voz y le dijo a la hormiga: "¡Oye, amigos! ¡Qué feliz me da verte así! ¡Realmente te envidio!".

Una hormiga lo escuchó, se detuvo al lado del caracol, levantó la cabeza y le dijo al caracol: "¡Vamos, amigo, trabajemos juntos!"

Al escuchar esto, el caracol retrajo la cabeza involuntariamente y dijo con un poco de pánico: "No, vas a trabajar lejos y no puedo ir contigo".

La hormiga preguntó extrañamente: "¿Por qué? ¿No puedes caminar?"

El caracol volvió a mirar al pino, dudó durante mucho tiempo y dijo vacilante: "Está lejos de casa, ¿y si hace calor? ¿Y si llueve?"

Después de escuchar esto, la hormiga dijo enojada: "¡Si este es el caso, entonces puedes esconderte en tu casa dura y dormir bien!" Después de terminar de hablar, rápidamente persiguió a su compañero.

Al caracol no le importan mucho las hormigas. Sin embargo, el caracol realmente quiere mirar lejos y su corazón está a punto de saltar. Después de pensarlo un poco, el caracol finalmente tuvo el coraje de sacar la otra parte de su cuerpo del duro caparazón. En este momento, sopló una brisa y algunas agujas de pino cayeron al suelo, haciendo un ligero ruido. El caracol estaba tan asustado que retrajo todo su cuerpo dentro de la dura concha de una vez, como si hubiera sido golpeado por un rayo.

Después de mucho tiempo, el caracol asomó la cabeza con cautela para mirar hacia afuera. Todavía estaba tan claro y tranquilo como antes, y no pasó nada. Es solo que las hormigas se han ido lejos y están fuera de la vista.

El caracol suspiró impotente y dijo: "¡Oh! ¡Realmente te envidio! Es una pena que no pueda alcanzarte" Después de terminar de hablar, continuó viviendo su propia vida como antes.

¿Por qué el caracol no va a trabajar con las hormigas? Querido bebé, adivinemos juntos el acertijo:

Su nombre es buey, y no puede tirar de un arado, y mucho menos su fuerza es pequeña, puede cargar una casa y caminar. [Respuesta: caracol].



escargot et fourmi

escargot et fourmi

Un escargot vivait sur un pin sec, et l'escargot n'a jamais quitté l'arbre. Un jour, il faisait beau et le temps était ensoleillé. L'escargot tendit prudemment la tête pour regarder, puis descendit lentement vers le sol, et étendit une partie de son corps de la coquille dure pour se prélasser paresseusement au soleil. .

À ce moment-là, les fourmis travaillaient nerveusement et une équipe après l'autre se précipita devant l'escargot. En voyant les fourmis travailler joyeusement au soleil, l'escargot se sentit un peu envieux, alors il lâcha sa voix et dit à la fourmi : "Hé, les amis ! Comme je suis heureux de vous voir comme ça ! Je vous envie vraiment !"

Une fourmi l'a entendu, s'est arrêtée à côté de l'escargot, a levé la tête et a dit à l'escargot: "Allez, mon ami, travaillons ensemble!"

En entendant cela, l'escargot rentra involontairement la tête, et dit un peu paniqué : "Non, tu vas travailler loin, et je ne peux pas t'accompagner."

La fourmi demanda étrangement : "Pourquoi ? Tu ne peux pas marcher ?"

L'escargot se retourna vers le pin, hésita longuement et dit avec hésitation : « C'est loin de chez moi, et s'il fait chaud ? Et s'il pleut ?

Après avoir entendu cela, la fourmi a dit avec colère: "Si tel est le cas, alors vous pouvez vous cacher dans votre maison dure et bien dormir!" Après avoir fini de parler, il s'est dépêché de poursuivre son compagnon.

L'escargot ne se soucie pas beaucoup des fourmis. Cependant, l'escargot veut vraiment regarder au loin et son cœur est sur le point de sauter. Après réflexion, l'escargot a finalement eu le courage d'étirer l'autre partie de son corps de la coquille dure. À ce moment, une brise souffla et quelques aiguilles de pin tombèrent au sol en faisant un léger bruit. L'escargot a eu si peur qu'il a rétracté tout son corps dans la coquille dure d'un coup, comme s'il avait été frappé par la foudre.

Au bout d'un long moment, l'escargot a prudemment sorti la tête pour regarder à l'extérieur, c'était toujours aussi clair et calme qu'avant, et rien ne s'est passé. C'est juste que les fourmis sont parties loin et hors de vue.

L'escargot soupira impuissant et dit: " Oh! Je t'envie vraiment! C'est dommage que je ne puisse pas te rattraper. " Après avoir fini de parler, il a continué à vivre sa propre vie comme avant.

Pourquoi l'escargot ne va-t-il pas travailler avec les fourmis ? Cher bébé, devinons ensemble l'énigme :

Son nom est un bœuf, et il ne peut pas tirer une charrue, encore moins sa force est petite, il peut porter une maison et marcher. [Réponse : escargot].



カタツムリとアリ

カタツムリとアリ

カタツムリは乾いた松の木に住んでいましたが、カタツムリは決して木から離れませんでした。ある日、天気が良く晴れた日、カタツムリは慎重に頭を伸ばして様子を見てから、ゆっくりと地面に降り、固い殻から体の一部を伸ばして、のんびりと日光浴をしていました。 .

この時、アリは神経質に働いていて、次から次へとカタツムリのそばを急いで通り過ぎました。アリが太陽の下で楽しそうに働いているのを見て、カタツムリは少しうらやましくなったので、声を放してアリに言いました。

それを聞いたアリはカタツムリのそばで立ち止まり、頭を上げてカタツムリに言いました。

これを聞いたカタツムリは、思わず頭を引っ込めて、少し慌てて言いました。

アリは奇妙に尋ねました:「なぜですか?あなたは歩けないのですか?」

カタツムリは松の木を振り返り、長い間躊躇し、ためらいがちに言いました。

これを聞いたアリは怒って言いました:「これなら、堅い家に隠れてよく眠れます!」 話し終えると、アリは急いで仲間を追いかけました。

カタツムリはアリのことをあまり気にしません。しかし、かたつむりはどうしても遠くを見たくて、心臓が飛び出しそうです。少し考えた後、カタツムリはついに勇気を出して、固い殻から体の他の部分を伸ばしました。その瞬間、そよ風が吹き抜け、数本の松葉が地面に落ち、わずかな音を立てました。カタツムリは恐怖のあまり、まるで稲妻に打たれたかのように、全身を硬い甲羅の中に一気に引き込みました。

しばらくして、カタツムリは用心深く外を見ようと頭を出しましたが、以前と同じように澄んでいて静かで、何も起こりませんでした。アリが遠くに行って見えなくなっただけです。

カタツムリはどうしようもなくため息をつき、「ああ! 本当に羨ましい! 追いつけなくて残念だ。」 話し終わった後、彼は以前と同じように自分の人生を続けました。

カタツムリがアリと一緒に働かないのはなぜですか?親愛なる赤ちゃん、一緒になぞなぞを当てましょう:

その名は牛、鋤も引けず、力も小さく、家を担いで歩く。 [答え:かたつむり]。



Schnecke und Ameise

Schnecke und Ameise

Eine Schnecke lebte auf einer trockenen Kiefer, und die Schnecke verließ den Baum nie. Eines Tages, bei schönem Wetter und sonnigem Wetter, streckte die Schnecke vorsichtig den Kopf aus, um nachzusehen, senkte sich dann langsam zu Boden und streckte einen Teil ihres Körpers aus dem harten Panzer, um sich faul in der Sonne zu sonnen .

Zu dieser Zeit arbeiteten die Ameisen nervös und ein Team nach dem anderen eilte an der Schnecke vorbei. Als die Schnecke die Ameisen glücklich in der Sonne arbeiten sah, wurde sie ein wenig neidisch, also ließ sie ihre Stimme los und sagte zu der Ameise: „Hey, Freunde! Wie glücklich ich bin, dich so zu sehen! Ich beneide dich wirklich!“

Eine Ameise hörte es, blieb neben der Schnecke stehen, hob den Kopf und sagte zur Schnecke: "Komm schon, Freund, lass uns zusammenarbeiten!"

Als die Schnecke das hörte, zog sie unwillkürlich den Kopf zurück und sagte leicht panisch: "Nein, du wirst weit weg arbeiten, und ich kann nicht mitkommen."

Die Ameise fragte seltsam: „Warum? Kannst du nicht laufen?“

Die Schnecke blickte zurück zur Kiefer, zögerte lange und sagte zögernd: "Es ist weit weg von zu Hause, was ist, wenn es heiß ist? Was, wenn es regnet?"

Als die Ameise das hörte, sagte sie wütend: „Wenn das der Fall ist, dann kannst du dich in deinem harten Haus verstecken und gut schlafen!“ Nachdem sie zu Ende gesprochen hatte, jagte sie ihrem Gefährten hastig hinterher.

Die Schnecke kümmert sich nicht viel um die Ameisen. Doch die Schnecke will unbedingt in die Ferne blicken und ihr Herz springt gleich heraus. Nach einiger Überlegung hatte die Schnecke endlich den Mut, den anderen Teil ihres Körpers aus der harten Schale herauszustrecken. In diesem Moment wehte eine Brise vorbei und ein paar Tannennadeln fielen zu Boden und machten ein leises Geräusch. Die Schnecke erschrak so sehr, dass sie wie vom Blitz getroffen ihren ganzen Körper auf einmal in die harte Schale zurückzog.

Nach langer Zeit streckte die Schnecke vorsichtig den Kopf aus, um nach draußen zu schauen, es war immer noch so klar und still wie zuvor, und nichts passierte. Es ist nur so, dass die Ameisen weit weg und außer Sichtweite sind.

Die Schnecke seufzte hilflos und sagte: "Oh! Ich beneide dich wirklich! Schade, dass ich dich nicht einholen kann."

Warum arbeitet die Schnecke nicht mit den Ameisen? Liebes Baby, lass uns gemeinsam das Rätsel erraten:

Sein Name ist ein Ochse, und es kann keinen Pflug wegziehen, geschweige denn seine Kraft ist gering, es kann ein Haus tragen und gehen. [Antwort: Schnecke].



【back to index,回目录】