Show Pīnyīn

狡猾的鳝鱼

狡猾的鳝鱼

很久以前,有的动物还没有定居下来。一天,它们聚集在一起来商议。商议了很久,也没有商议出个好办法。

还是蛇想出个主意:“鱼喜欢水,那就让鱼住在水里,我和青蛙住在陆地上的草丛和水洞里,大家看看好不好?”

蛇提出来的主意,大家听了都满意。从此,鱼就安家在水里,蛇和青蛙就安家在草丛中和水洞里,生活得很美好。

有一条鳝鱼没有参加最初的商议,它既想住在水里,又想住在陆地上。于是,就想出了一个坏主意。

一天,鳝鱼跑到鱼的家里,亲亲热热地对鱼说:“鱼大哥,我们都是一个祖先的后代,不信你们看看,我的尾巴和你们的尾巴一模一样,咱们是一家人不说两家话,你们可不要对我见外了。”

鱼听了,就热情地来招待鳝鱼。

鳝鱼又对鱼说:“鱼大哥,我听说蛇很坏,它霸占着绿绿的草丛不算,还和青蛙霸占着水洞,我们要想个办法把蛇除掉才好。”

鱼听了,没说什么。

鳝鱼又说:“鱼大哥,这件事请你们放心,由我一个去想办法对付好了。”

一天,鳝鱼又跑到蛇的家里,热热乎乎地对蛇说:“蛇大哥,我们都是一个祖先的后代,不信你们看,我的头和你的头一模一样,咱们是一家人不说两家话,你们可不要对我见外了。”

蛇听了,就热情地来招待鳝鱼。

鳝鱼又对蛇说:“蛇大哥,我听说鱼坏极了,最初商议的它们住在水里,现在它们后悔了,说是它们鱼多,要把我们赶走,由它们来盘踞这绿绿的草地。”

蛇听了,有点半信半疑,没说什么。

鳝鱼又说:“蛇大哥,这件事情你们放心,由我一个去想办法对付好了。”

鳝鱼挑拨来,挑拨去。它这套把戏,慢慢地被青蛙看破了。青蛙忙着把鱼和蛇请来,对它们说:“鳝鱼是狡猾的,它见了蛇就摇头,见了鱼就摆尾,我们可不能上它的当啊!”

鱼和蛇一听,都明白过来,大家一起把狡猾的鳝鱼赶跑了。

鳝鱼不能居住在陆地上,也不能居住在水里,它不敢再跟鱼和蛇见面,就只好躲藏在稻田地里的泥巴下面。

亲爱的宝宝,你喜欢鳝鱼吗?鳝鱼最后住在哪里了?

jiǎohuá de shànyú

jiǎohuá de shànyú

hěnjiǔyǐqián , yǒu de dòngwù huán méiyǒu dìngjū xiàlai 。 yītiān , tāmen jùjí zài yī qǐlai shāngyì 。 shāngyì le hěn jiǔ , yě méiyǒu shāngyì chūgè hǎo bànfǎ 。

huán shì shé xiǎng chūgè zhǔyi : “ yú xǐhuan shuǐ , nà jiùràng yúzhù zài shuǐlǐ , wǒ hé qīngwā zhù zài lùdì shàng de cǎocóng hé shuǐdòng lǐ , dàjiā kànkan hǎobuhǎo ? ”

shé tíchū lái de zhǔyi , dàjiā tīng le dū mǎnyì 。 cóngcǐ , yú jiù ānjiā zài shuǐlǐ , shé hé qīngwā jiù ānjiā zài cǎocóng zhōng hé shuǐdòng lǐ , shēnghuó dé hěn měihǎo 。

yǒu yītiáo shànyú méiyǒu cānjiā zuìchū de shāngyì , tā jì xiǎng zhù zài shuǐlǐ , yòu xiǎng zhù zài lùdì shàng 。 yúshì , jiù xiǎng chū le yīgè huàizhǔyì 。

yītiān , shànyú pǎo dào yú de jiālǐ , qīnqīnrèrè dì duì yú shuō : “ yú dàgē , wǒmen dū shì yīgè zǔxiān de hòudài , bù xìn nǐmen kànkan , wǒ de wěiba hé nǐmen de wěiba yīmúyīyàng , zánmen shì yījiārén bùshuō liǎngjiā huà , nǐmen kě bùyào duì wǒ jiànwài le 。 ”

yú tīng le , jiù rèqíng dìlái zhāodài shànyú 。

shànyú yòu duì yú shuō : “ yú dàgē , wǒ tīngshuō shé hěn huài , tā bàzhàn zhe lǜlǜde cǎocóng bùsuàn , huán hé qīngwā bàzhàn zhe shuǐdòng , wǒmen yào xiǎnggèbànfǎ bǎ shé chúdiào cái hǎo 。 ”

yú tīng le , méishuō shénme 。

shànyú yòu shuō : “ yú dàgē , zhèjiàn shìqǐng nǐmen fàngxīn , yóu wǒ yīgè qù xiǎng bànfǎ duìfu hǎo le 。 ”

yītiān , shànyú yòu pǎo dào shé de jiālǐ , rè rèhūhū dì duì shé shuō : “ shé dàgē , wǒmen dū shì yīgè zǔxiān de hòudài , bù xìn nǐmen kàn , wǒ de tóu hé nǐ de tóu yīmúyīyàng , zánmen shì yījiārén bùshuō liǎngjiā huà , nǐmen kě bùyào duì wǒ jiànwài le 。 ”

shé tīng le , jiù rèqíng dìlái zhāodài shànyú 。

shànyú yòu duì shé shuō : “ shé dàgē , wǒ tīngshuō yúhuài jíle , zuìchū shāngyì de tāmen zhù zài shuǐlǐ , xiànzài tāmen hòuhuǐ le , shuō shì tāmen yúduō , yào bǎ wǒmen gǎnzǒu , yóu tāmen lái pánjù zhè lǜlǜde cǎodì 。 ”

shé tīng le , yǒudiǎn bànxìnbànyí , méishuō shénme 。

shànyú yòu shuō : “ shé dàgē , zhèjiàn shìqing nǐmen fàngxīn , yóu wǒ yīgè qù xiǎng bànfǎ duìfu hǎo le 。 ”

shànyú tiǎobō lái , tiǎobō qù 。 tā zhètào bǎxì , mànmàn dìbèi qīngwā kànpò le 。 qīngwā máng zhe bǎ yú hé shé qǐnglái , duì tāmen shuō : “ shànyú shì jiǎohuá de , tā jiàn le shé jiù yáotóu , jiàn le yú jiù bǎiwěi , wǒmen kě bùnéng shàng tā de dāng a ! ”

yú hé shé yī tīng , dū míngbai guòlái , dàjiā yīqǐ bǎ jiǎohuá de shànyú gǎnpǎo le 。

shànyú bùnéng jūzhù zài lùdì shàng , yě bùnéng jūzhù zài shuǐlǐ , tā bùgǎn zài gēn yú hé shé jiànmiàn , jiù zhǐhǎo duǒcángzài dàotián dìlǐ de níbā xiàmiàn 。

qīnài de bǎobǎo , nǐ xǐhuan shànyú ma ? shànyú zuìhòu zhù zài nǎlǐ le ?



cunning eel

cunning eel

A long time ago, some animals did not settle down. One day, they gathered together to discuss. After discussing for a long time, there was no good solution.

It was the snake who came up with an idea: "Fish like water, so let the fish live in the water, and the frog and I live in the grass and water holes on the land. Let's take a look, okay?"

Everyone was satisfied with the idea proposed by the snake. From then on, the fish made their homes in the water, and the snakes and frogs made their homes in the grass and water holes, and they lived happily.

One eel, which did not take part in the initial deliberations, wanted to live both in the water and on the land. So, I came up with a bad idea.

One day, the eel ran to the fish's house and said to the fish affectionately: "Brother Yu, we are all descendants of the same ancestor. If you don't believe me, take a look. My tail is exactly the same as yours. We are a family. If you two are talking, don't treat me strangely."

After hearing this, the fish enthusiastically came to entertain the eel.

The eel said to the fish again: "Brother Yu, I heard that snakes are very bad. It doesn't matter that they occupy the green grass, and occupy the water hole with the frog. We must find a way to get rid of the snake."

After hearing this, the fish didn't say anything.

The eel said again: "Brother Yu, please don't worry about this matter, I will find a way to deal with it alone."

One day, the eel ran to the snake's house again, and said warmly to the snake: "Brother Snake, we are all descendants of the same ancestor. If you don't believe me, look, my head is exactly the same as yours. Don't tell me we are a family." If you two are talking, don't treat me strangely."

After hearing this, the snake enthusiastically came to entertain the eel.

The eel said to the snake again: "Brother Snake, I heard that the fish are very bad. At first we discussed that they live in the water, but now they regret it, saying that they have a lot of fish, and they want to drive us away and let them occupy this place." Green grass."

After hearing this, the snake was a little dubious, but didn't say anything.

Eel said again: "Brother Snake, don't worry about this matter, I'll figure out a way to deal with it."

The eel provokes and provokes. Its tricks were slowly seen through by the frog. The frog hurriedly invited the fish and the snake, and said to them: "The eel is cunning. It shakes its head when it sees a snake, and wags its tail when it sees a fish. We can't be fooled by it!"

When the fish and the snake heard it, they both understood, and they drove away the cunning eel together.

The eel cannot live on land or in the water. It dares not meet fish and snakes, so it has to hide under the mud in the rice fields.

Dear baby, do you like eel? Where did the eels end up living? .



anguila astuta

anguila astuta

Hace mucho tiempo, algunos animales no se establecieron. Un día, se reunieron para discutir. Después de discutir durante mucho tiempo, no había una buena solución.

Fue a la serpiente a quien se le ocurrió una idea: "A los peces les gusta el agua, así que deja que los peces vivan en el agua, y la rana y yo vivamos en la hierba y en los pozos de agua de la tierra. Echemos un vistazo, ¿de acuerdo?".

Todos quedaron satisfechos con la idea propuesta por la serpiente. Desde entonces, los peces hicieron sus hogares en el agua, y las serpientes y las ranas hicieron sus hogares en la hierba y en los pozos de agua, y vivieron felices.

Una anguila, que no participó en las deliberaciones iniciales, quería vivir tanto en el agua como en la tierra. Entonces, se me ocurrió una mala idea.

Un día, la anguila corrió a la casa del pez y le dijo cariñosamente al pez: "Hermano Yu, todos somos descendientes del mismo ancestro. Si no me crees, échale un vistazo. Mi cola es exactamente igual a la tuya". . Somos una familia. Si ustedes dos están hablando, no me traten de manera extraña".

Después de escuchar esto, el pez vino con entusiasmo a entretener a la anguila.

La anguila le dijo al pez nuevamente: "Hermano Yu, escuché que las serpientes son muy malas. No importa que ocupen la hierba verde y ocupen el pozo de agua con la rana. Debemos encontrar una manera de deshacernos de la serpiente."

Después de escuchar esto, el pez no dijo nada.

La anguila dijo nuevamente: "Hermano Yu, por favor no se preocupe por este asunto, encontraré la manera de lidiar con eso solo".

Un día, la anguila corrió nuevamente a la casa de la serpiente y le dijo cariñosamente a la serpiente: "Hermano serpiente, todos somos descendientes del mismo antepasado. Si no me crees, mira, mi cabeza es exactamente igual a la tuya". No me digas que somos una familia. Si ustedes dos se hablan, no me traten con extraños.

Después de escuchar esto, la serpiente vino con entusiasmo a entretener a la anguila.

La anguila le dijo de nuevo a la serpiente: "Hermano serpiente, escuché que los peces son muy malos. Al principio discutimos que viven en el agua, pero ahora se arrepienten, dicen que tienen muchos peces y quieren". para ahuyentarnos y dejar que ellos ocupen este lugar. "Hierba verde".

Después de escuchar esto, la serpiente dudó un poco, pero no dijo nada.

Eel dijo de nuevo: "Hermano Serpiente, no te preocupes por este asunto, encontraré una manera de solucionarlo".

La anguila provoca y provoca. Sus trucos fueron descubiertos lentamente por la rana. La rana invitó apresuradamente al pez y a la serpiente, y les dijo: "La anguila es astuta. Mueve la cabeza cuando ve una serpiente y mueve la cola cuando ve un pez. ¡No podemos dejarnos engañar por ella! "

Cuando el pez y la serpiente oyeron esto, ambos entendieron, y juntos ahuyentaron a la astuta anguila.

La anguila no puede vivir en la tierra ni en el agua, no se atreve a encontrarse con peces y serpientes, por lo que tiene que esconderse bajo el barro de los arrozales.

Querido bebé, ¿te gusta la anguila? ¿Dónde acabaron viviendo las anguilas? .



anguille rusée

anguille rusée

Il y a longtemps, certains animaux ne s'installaient pas. Un jour, ils se sont réunis pour discuter. Après de longues discussions, il n'y avait pas de bonne solution.

C'est le serpent qui a eu une idée : "Les poissons aiment l'eau, alors laissez les poissons vivre dans l'eau, et la grenouille et moi vivons dans l'herbe et les trous d'eau sur la terre. Jetons un coup d'œil, d'accord ?"

Tout le monde était satisfait de l'idée proposée par le serpent. Dès lors, les poissons ont élu domicile dans l'eau, et les serpents et les grenouilles ont élu domicile dans l'herbe et les points d'eau, et ils ont vécu heureux.

Une anguille, qui n'a pas participé aux premières délibérations, a voulu vivre à la fois dans l'eau et sur terre. Alors, j'ai eu une mauvaise idée.

Un jour, l'anguille courut vers la maison du poisson et lui dit affectueusement : "Frère Yu, nous sommes tous les descendants du même ancêtre. Si tu ne me crois pas, regarde. Ma queue est exactement la même que la tienne . Nous sommes une famille. Si vous parlez tous les deux, ne me traitez pas bizarrement.

Après avoir entendu cela, le poisson est venu avec enthousiasme divertir l'anguille.

L'anguille dit à nouveau au poisson: "Frère Yu, j'ai entendu dire que les serpents sont très mauvais. Peu importe qu'ils occupent l'herbe verte et occupent le trou d'eau avec la grenouille. Nous devons trouver un moyen de nous débarrasser de le serpent."

Après avoir entendu cela, le poisson n'a rien dit.

L'anguille a répété: "Frère Yu, s'il vous plaît ne vous inquiétez pas de cette affaire, je trouverai un moyen de m'en occuper seul."

Un jour, l'anguille courut à nouveau vers la maison du serpent et lui dit chaleureusement : "Frère Serpent, nous sommes tous les descendants du même ancêtre. Si tu ne me crois pas, regarde, ma tête est exactement la même que la tienne Ne me dites pas que nous sommes une famille." Si vous vous parlez, ne me traitez pas avec des inconnus."

Après avoir entendu cela, le serpent est venu avec enthousiasme divertir l'anguille.

L'anguille dit à nouveau au serpent : « Frère Serpent, j'ai entendu dire que les poissons sont très mauvais. de nous chasser et de les laisser occuper cette place." L'herbe verte."

Après avoir entendu cela, le serpent était un peu dubitatif, mais n'a rien dit.

Eel a répété: "Frère Snake, ne vous inquiétez pas de cette affaire, je trouverai un moyen de m'en occuper."

L'anguille provoque et provoque. Ses tours ont été lentement percés par la grenouille. La grenouille invita précipitamment le poisson et le serpent, et leur dit : « L'anguille est rusée. Elle secoue la tête quand elle voit un serpent, et remue la queue quand elle voit un poisson. Nous ne pouvons pas être dupes ! "

Quand le poisson et le serpent entendirent cela, ils comprirent tous les deux, et ils chassèrent ensemble l'anguille rusée.

L'anguille ne peut vivre ni sur terre ni dans l'eau, elle n'ose pas rencontrer les poissons et les serpents, elle doit donc se cacher sous la boue des rizières.

Cher bébé, aimes-tu l'anguille ? Où les anguilles ont-elles fini par vivre ? .



狡猾なウナギ

狡猾なウナギ

むかしむかし、定住しない動物もいました。ある日、彼らは集まって話し合った。長い間議論した後、良い解決策はありませんでした。

思いついたのは蛇でした。「魚は水が好きなので、魚は水の中に住まわせてください。私とカエルは陸地の草むらや水場に住まわせてください。見てみましょう。いいですか?」

ヘビが提案したアイデアに誰もが満足しました。それ以来、魚は水の中に住み着き、蛇や蛙は草むらや水場に住み着き、幸せに暮らしました。

最初の審議に参加しなかった 1 匹のウナギは、水と陸の両方に住みたいと考えていました。それで、私は悪い考えを思いつきました。

ある日、うなぎは魚の家に駆け寄り、愛情をこめて魚に言いました。 . 私たちは家族です. 二人が話しているなら、私を奇妙に扱わないでください.

これを聞いた魚は、ウナギを楽しませようと意気揚々とやってきました。

うなぎはまた魚に言いました。ヘビ。"

これを聞いた後、魚は何も言わなかった。

うなぎはまた言いました。

ある日、うなぎは再び蛇の家に駆け寄り、暖かく蛇に言いました。 . 私たちが家族だとは言わないでください。

これを聞いた蛇は、意気揚々とウナギをもてなすようになりました。

ウナギは再びヘビに言いました。私たちを追い払い、彼らにこの場所を占拠させるために」「緑の草」。

これを聞いたヘビは、少し怪しみましたが、何も言いませんでした。

うなぎはまた言いました。

うなぎが挑発して挑発。そのトリックはカエルにゆっくりと見抜かれました。かえるは急いで魚と蛇を呼び寄せ、「うなぎは狡猾だ。蛇を見ると頭を振り、魚を見ると尻尾を振る。だまされるわけにはいかないぞ!」と言いました。 "

魚と蛇はこれを聞くと、お互いに理解し、狡猾なウナギを一緒に追い払いました。

ウナギは陸にも海にも住むことができず、魚やヘビに会うこともできず、田んぼの泥の中に隠れなければなりません。

親愛なる赤ちゃん、うなぎは好きですか?ウナギはどこに住んでいましたか? .



listiger Aal

listiger Aal

Vor langer Zeit haben sich einige Tiere nicht beruhigt. Eines Tages kamen sie zusammen, um zu diskutieren. Nach langen Diskussionen gab es keine gute Lösung.

Es war die Schlange, die auf eine Idee kam: "Fische mögen Wasser, also lass die Fische im Wasser leben, und der Frosch und ich leben im Gras und in den Wasserlöchern auf dem Land. Lass uns einen Blick darauf werfen, okay?"

Alle waren mit der von der Schlange vorgeschlagenen Idee zufrieden. Von da an lebten die Fische im Wasser und die Schlangen und Frösche im Gras und in den Wasserlöchern und lebten glücklich.

Ein Aal, der an den ersten Beratungen nicht teilnahm, wollte sowohl im Wasser als auch an Land leben. Also kam ich auf eine schlechte Idee.

Eines Tages rannte der Aal zum Haus des Fisches und sagte liebevoll zu dem Fisch: „Bruder Yu, wir sind alle Nachkommen desselben Vorfahren. Wenn du mir nicht glaubst, sieh es dir an. Mein Schwanz ist genau derselbe wie deiner . Wir sind eine Familie. Wenn ihr beide redet, behandle mich nicht seltsam.“

Als die Fische dies hörten, kamen sie begeistert, um den Aal zu unterhalten.

Der Aal sagte wieder zu dem Fisch: „Bruder Yu, ich habe gehört, dass Schlangen sehr schlecht sind. Es spielt keine Rolle, dass sie das grüne Gras besetzen und das Wasserloch mit dem Frosch besetzen. Wir müssen einen Weg finden, sie loszuwerden die Schlange."

Nachdem er das gehört hatte, sagte der Fisch nichts.

Der Aal sagte erneut: "Bruder Yu, bitte mach dir wegen dieser Angelegenheit keine Sorgen, ich werde einen Weg finden, alleine damit fertig zu werden."

Eines Tages rannte der Aal wieder zum Haus der Schlange und sagte herzlich zu der Schlange: „Bruder Schlange, wir sind alle Nachkommen desselben Vorfahren. Wenn du mir nicht glaubst, schau, mein Kopf ist genau derselbe wie deiner . Sag mir nicht, wir sind eine Familie.“ Wenn ihr beide miteinander redet, behandelt mich nicht mit Fremden.“

Nachdem die Schlange dies gehört hatte, kam sie begeistert, um den Aal zu unterhalten.

Der Aal sagte wieder zur Schlange: „Bruder Schlange, ich habe gehört, dass es den Fischen sehr schlecht geht. Zuerst haben wir darüber gesprochen, dass sie im Wasser leben, aber jetzt bedauern sie es und sagen, dass sie viele Fische haben und sie wollen um uns zu vertreiben und sie diesen Ort besetzen zu lassen." Grünes Gras."

Nachdem die Schlange das gehört hatte, war sie etwas skeptisch, sagte aber nichts.

Eel sagte noch einmal: "Bruder Snake, mach dir wegen dieser Angelegenheit keine Sorgen, ich werde einen Weg finden, damit umzugehen."

Der Aal provoziert und provoziert. Seine Tricks wurden langsam vom Frosch durchschaut. Der Frosch lud schnell den Fisch und die Schlange ein und sagte zu ihnen: „Der Aal ist schlau. Er schüttelt den Kopf, wenn er eine Schlange sieht, und wedelt mit dem Schwanz, wenn er einen Fisch sieht. Wir können uns nicht von ihm täuschen lassen! "

Als der Fisch und die Schlange das hörten, verstanden sie beide und vertrieben gemeinsam den listigen Aal.

Der Aal kann nicht an Land oder im Wasser leben, er traut sich nicht, auf Fische und Schlangen zu treffen, also muss er sich im Schlamm der Reisfelder verstecken.

Liebes Baby, magst du Aal? Wo lebten die Aale? .



【back to index,回目录】