BEING PICKED All day in class I couldn't sit still. biɪŋ pɪkt ɔl deɪ ɪn klæs aɪ ˈkʊdənt sɪt stɪl. 被选中一整天在课堂上我都坐不住了。 I was so excited. aɪ wɑz soʊ ɪkˈsaɪtəd. 我是如此兴奋。 I just couldn't wait to tell everyone. aɪ ʤʌst ˈkʊdənt weɪt tu tɛl ˈɛvriˌwən. 我迫不及待地想告诉大家。 My teacher had picked ME! maɪ ˈtiʧər hæd pɪkt mi! 我的老师选了我! Out of all the class, I was the one selected to read a prayer at the big assembly. aʊt ʌv ɔl ðə klæs, aɪ wɑz ðə wʌn səˈlɛktəd tu rɛd ə prɛr æt ðə bɪg əˈsɛmbli. 在所有班级中,我被选中在大会上朗读祈祷文。 It would be the frst time I'd ever stood up in front of the whole school - grades one through eight. ɪt wʊd bi ðə frst* taɪm aɪd ˈɛvər stʊd ʌp ɪn frʌnt ʌv ðə hoʊl skul greɪdz wʌn θru eɪt. 这将是我第一次站在全校面前——从一年级到八年级。 For a frst grader, that seemed pretty darn cool. fɔr ə frst* ˈgreɪdər, ðæt simd ˈprɪti dɑrn kul. 对于一年级学生来说,这似乎非常酷。 Was I scared? wɑz aɪ skɛrd? 我害怕了吗? No. noʊ. 不。 I was thrilled! aɪ wɑz θrɪld! 我很激动! I knew if I practiced really hard I would say my lines like a star. aɪ nu ɪf aɪ ˈpræktɪst ˈrɪli hɑrd aɪ wʊd seɪ maɪ laɪnz laɪk ə stɑr. 我知道如果我真的很努力地练习,我会把我的台词说得像个明星。 I would make my teacher and parents proud. aɪ wʊd meɪk maɪ ˈtiʧər ənd ˈpɛrənts praʊd. 我会让我的老师和父母感到骄傲。 Just one short sentence - that's all I had to memorize, just two lines. ʤʌst wʌn ʃɔrt ˈsɛntəns ðæts ɔl aɪ hæd tu ˈmɛmərˌaɪz, ʤʌst tu laɪnz. 只是一个简短的句子——这就是我必须记住的全部,只有两行。 I was going to say the sentence every day till I knew it forward and backward, there would be no chance of failure. aɪ wɑz goʊɪŋ tu seɪ ðə ˈsɛntəns ˈɛvəri deɪ tɪl aɪ nu ɪt ˈfɔrwərd ənd ˈbækwərd, ðɛr wʊd bi noʊ ʧæns ʌv ˈfeɪljər. 我打算每天都说这句话,直到我前后都知道为止,不会有失败的机会。 My teacher believed in me, and I wanted to show her I was worthy, that she made the right choice. maɪ ˈtiʧər bɪˈlivd ɪn mi, ənd aɪ ˈwɔntɪd tu ʃoʊ hər aɪ wɑz ˈwərði, ðæt ʃi meɪd ðə raɪt ʧɔɪs. 我的老师相信我,我想向她证明我是值得的,她做出了正确的选择。
LEARNING MY LINES Every morning I said my lines. ˈlərnɪŋ maɪ laɪnz ˈɛvəri ˈmɔrnɪŋ aɪ sɛd maɪ laɪnz. 学习我的台词 每天早上我都会说我的台词。 Before breakfast, after breakfast, in the car on the way to school. bɪˈfɔr ˈbrɛkfəst, ˈæftər ˈbrɛkfəst, ɪn ðə kɑr ɑn ðə weɪ tu skul. 早饭前,早饭后,上学的车上。 Every afternoon, I said them again. ˈɛvəri ˌæftərˈnun, aɪ sɛd ðɛm əˈgɛn. 每天下午,我都会再说一遍。 Before dinner, after dinner, then once more before bed for luck. bɪˈfɔr ˈdɪnər, ˈæftər ˈdɪnər, ðɛn wʌns mɔr bɪˈfɔr bɛd fɔr lʌk. 晚饭前,晚饭后,然后在睡前再做一次以求好运。 My brother made sure I knew everyone was getting way sick of hearing my lines by now, but hey, this was an important job, I was not put off! maɪ ˈbrʌðər meɪd ʃʊr aɪ nu ˈɛvriˌwən wɑz ˈgɛtɪŋ weɪ sɪk ʌv ˈhirɪŋ maɪ laɪnz baɪ naʊ, bʌt heɪ, ðɪs wɑz æn ˌɪmˈpɔrtənt ʤɑb, aɪ wɑz nɑt pʊt ɔf! 我哥哥确保我知道现在每个人都厌倦了听到我的台词,但是,嘿,这是一项重要的工作,我没有被推迟! Counting down the days and counting my mistakes - Last two days, mistakes: none! ˈkaʊntɪŋ daʊn ðə deɪz ənd ˈkaʊntɪŋ maɪ mɪˈsteɪks læst tu deɪz, mɪˈsteɪks: nʌn! 倒计时,数我的错误——最近两天,错误:没有! Dad teased me that I would be saying the prayer in my sleep. dæd tizd mi ðæt aɪ wʊd bi seɪɪŋ ðə prɛr ɪn maɪ slip. 爸爸取笑我,说我会在睡梦中做祷告。
THE BIG DAY Entering the school assembly, it looked just like I imagined, the huge familiar hall, the whole school there. ðə bɪg deɪ ˈɛntərɪŋ ðə skul əˈsɛmbli, ɪt lʊkt ʤʌst laɪk aɪ ˌɪˈmæʤənd, ðə hjuʤ fəˈmɪljər hɔl, ðə hoʊl skul ðɛr. 重要的一天 走进学校集会,和想象中的一样,熟悉的大礼堂,整个学校都在那里。 But I wasn't scared. bʌt aɪ ˈwɑzənt skɛrd. 但我并不害怕。 I enjoyed my time to shine. aɪ ˌɛnˈʤɔɪd maɪ taɪm tu ʃaɪn. 我很享受闪耀的时光。 I waited for my turn with the other two student speakers. aɪ ˈweɪtɪd fɔr maɪ tərn wɪð ðə ˈʌðər tu ˈstudənt ˈspikərz. 我等待轮到我和另外两个学生演讲者。 The children came from different grades, one student from each school division picked, I'd been selected for the whole of lower primary. ðə ˈʧɪldrən keɪm frʌm ˈdɪfərənt greɪdz, wʌn ˈstudənt frʌm iʧ skul dɪˈvɪʒən pɪkt, aɪd bɪn səˈlɛktəd fɔr ðə hoʊl ʌv loʊər ˈpraɪˌmɛri. 孩子们来自不同的年级,每个学区选出一名学生,我被选上了整个初小。
After what seemed like an eternity, I followed the cue, stepped toward the principal who held out the microphone for me, and glanced out at the crowd. ˈæftər wʌt simd laɪk æn ɪˈtərnəti, aɪ ˈfɑloʊd ðə kju, stɛpt təˈwɔrd ðə ˈprɪnsəpəl hu hɛld aʊt ðə ˈmaɪkrəˌfoʊn fɔr mi, ənd glænst aʊt æt ðə kraʊd. 似乎过了很久之后,我顺着提示走向了为我递话筒的校长,然后瞥了一眼人群。 GONE Without notice, -ZAP- my head went totally blank. gɔn wɪˈθaʊt ˈnoʊtəs, -zæp- maɪ hɛd wɛnt ˈtoʊtəli blæŋk. GONE 没有通知,-ZAP- 我的脑袋一片空白。 Where were my lines? wɛr wər maɪ laɪnz? 我的台词在哪里? How, why, where? haʊ, waɪ, wɛr? 怎么,为什么,在哪里? It was so important to me, I knew what to say, but I didn't - I was terrifed, panic started to build up inside me. ɪt wɑz soʊ ˌɪmˈpɔrtənt tu mi, aɪ nu wʌt tu seɪ, bʌt aɪ ˈdɪdənt aɪ wɑz terrifed*, ˈpænɪk ˈstɑrtəd tu bɪld ʌp ˌɪnˈsaɪd mi. 这对我来说太重要了,我知道该说什么,但我没有——我很害怕,恐慌开始在我内心滋生。 Looking out and around me again, the audience staring back, my head felt like an empty scrapbook pages from art class. ˈlʊkɪŋ aʊt ənd əraʊnd mi əˈgɛn, ðə ˈɑdiəns ˈstɛrɪŋ bæk, maɪ hɛd fɛlt laɪk æn ˈɛmpti ˈskræpˌbʊk ˈpeɪʤəz frʌm ɑrt klæs. 再次环顾四周,观众回头凝视,我的脑袋感觉就像是美术课上的空白剪贴簿。 - My mind became frantic, but nothing came. maɪ maɪnd bɪˈkeɪm ˈfræntɪk, bʌt ˈnʌθɪŋ keɪm. - 我的头脑变得疯狂,但什么也没有。 The principal spoke to me, handed me the microphone, it was my time to speak. ðə ˈprɪnsəpəl spoʊk tu mi, ˈhændəd mi ðə ˈmaɪkrəˌfoʊn, ɪt wɑz maɪ taɪm tu spik. 校长跟我说话,把话筒递给我,轮到我发言了。 Yet, I had no words. jɛt, aɪ hæd noʊ wərdz. 然而,我无话可说。
A rush of the last week's work few through my mind, all the practice, the paper with the lines, the words, but they were just not there. ə rʌʃ ʌv ðə læst wiks wərk fju θru maɪ maɪnd, ɔl ðə ˈpræktɪs, ðə ˈpeɪpər wɪð ðə laɪnz, ðə wərdz, bʌt ðeɪ wər ʤʌst nɑt ðɛr. 上周的工作匆匆忙忙地在我脑海中闪过,所有的练习、带线条的纸、文字,但它们就是不存在。 I had to say something - the microphone in front of me, the audience waiting, expecting .... aɪ hæd tu seɪ ˈsʌmθɪŋ ðə ˈmaɪkrəˌfoʊn ɪn frʌnt ʌv mi, ðə ˈɑdiəns ˈweɪtɪŋ, ɪkˈspɛktɪŋ 我不得不说些什么——我面前的麦克风,观众在等待,期待…… The principal said my name again; patient but impatient all at once. ðə ˈprɪnsəpəl sɛd maɪ neɪm əˈgɛn; ˈpeɪʃənt bʌt ˌɪmˈpeɪʃənt ɔl æt wʌns. 校长又说了一遍我的名字;耐心但一下子不耐烦。 All I could stammer was "Um .....I forgot." ɔl aɪ kʊd ˈstæmər wɑz "ʌm .....aɪ fərˈgɑt." 我只能结结巴巴地说“嗯……我忘了。” The hall fell into silence. ðə hɔl fɛl ˈɪntu ˈsaɪləns. 大厅陷入一片寂静。 Then uncomfortable stifed laughter. ðɛn ənˈkʌmfərtəbəl stifed* ˈlæftər. 然后不舒服地笑了起来。 Then I was ushered off stage. ðɛn aɪ wɑz ˈʌʃərd ɔf steɪʤ. 然后我被带下了舞台。 It was over. ɪt wɑz ˈoʊvər. 结束了。
Sad was an understatement.I felt like a balloon with my air let out, a gummy squashed on the pavement. sæd wɑz æn understatement.i* fɛlt laɪk ə bəˈlun wɪð maɪ ɛr lɛt aʊt, ə ˈgʌmi skwɑʃt ɑn ðə ˈpeɪvmənt. 悲伤是一种轻描淡写的说法。我感觉自己就像一个放气的气球,人行道上被压扁的软糖。 But even worse than disappointing myself - and the feeling I had disappointed my teacher and parents; the fear that everyone would laugh at me. bʌt ˈivɪn wərs ðæn ˌdɪsəˈpɔɪntɪŋ ˌmaɪˈsɛlf ənd ðə ˈfilɪŋ aɪ hæd ˌdɪsəˈpɔɪntɪd maɪ ˈtiʧər ənd ˈpɛrənts; ðə fɪr ðæt ˈɛvriˌwən wʊd læf æt mi. 但比让自己失望更糟糕的是——还有让老师和父母失望的感觉;害怕每个人都会嘲笑我。 THEY DID ... ðeɪ dɪd 他们做到了 ... And they did. ənd ðeɪ dɪd. 他们做到了。 Mum and Dad knew I was pretty gutted, but it was all brushed off. mʌm ənd dæd nu aɪ wɑz ˈprɪti ˈgʌtɪd, bʌt ɪt wɑz ɔl brʌʃt ɔf. 爸爸妈妈知道我很伤心,但都被忽略了。 I think to reduce m y embarrassment. aɪ θɪŋk tu rɪˈdus ɛm waɪ ɪmˈbɛrəsmənt. 我想减少我的尴尬。 I don't think anyone knew what happened afterward, on the playground, or how badly the experience hit me.The effect would ripple increasingly outward in my heart. aɪ doʊnt θɪŋk ˈɛniˌwən nu wʌt ˈhæpənd ˈæftərwərd, ɑn ðə ˈpleɪˌgraʊnd, ɔr haʊ ˈbædli ðə ɪkˈspɪriəns hɪt me.the* ɪˈfɛkt wʊd ˈrɪpəl ˌɪnˈkrisɪŋgli ˈaʊtwərd ɪn maɪ hɑrt. 我想没有人知道后来在操场上发生了什么,也不知道这次经历对我的打击有多大。这种影响会在我心里越来越向外蔓延。 For months and months, an eternity, older kids came up to me and laughed, usually the boys. fɔr mʌnθs ənd mʌnθs, æn ɪˈtərnəti, ˈoʊldər kɪdz keɪm ʌp tu mi ənd læft, ˈjuʒəwəli ðə bɔɪz. 几个月又几个月,永恒,年长的孩子走到我面前笑,通常是男孩。 Kids in my class didn't care, they understood, but the rest of the school thought it was cool to make jokes. kɪdz ɪn maɪ klæs ˈdɪdənt kɛr, ðeɪ ˌəndərˈstʊd, bʌt ðə rɛst ʌv ðə skul θɔt ɪt wɑz kul tu meɪk ʤoʊks. 我班上的孩子不在乎,他们理解,但学校的其他人认为开玩笑很酷。
Yep, I was now the "I-Forgot" kid. jɛp, aɪ wɑz naʊ ðə "i-forgot*" kɪd. 是的,我现在是“我忘记了”的孩子。
What the kids didn't understand is how deep it hurt. wʌt ðə kɪdz ˈdɪdənt ˌəndərˈstænd ɪz haʊ dip ɪt hərt. 孩子们不明白的是它的伤害有多深。 I never spoke again in public until I took a position as a counsellor to help kids stop bullying. aɪ ˈnɛvər spoʊk əˈgɛn ɪn ˈpʌblɪk ənˈtɪl aɪ tʊk ə pəˈzɪʃən æz ə ˈkaʊnsələr tu hɛlp kɪdz stɑp ˈbʊliɪŋ. 在我担任辅导员帮助孩子停止欺凌之前,我再也没有在公开场合讲话过。 Then one day I had to face my fear. ðɛn wʌn deɪ aɪ hæd tu feɪs maɪ fɪr. 然后有一天我不得不面对我的恐惧。 I stood up in front of a group, to say my frst words. aɪ stʊd ʌp ɪn frʌnt ʌv ə grup, tu seɪ maɪ frst* wərdz. 我站在一群人面前,说出我的第一句话。 The frst words in front of a large group in twenty years. ðə frst* wərdz ɪn frʌnt ʌv ə lɑrʤ grup ɪn tˈwɛnti jɪrz. 二十年来在一大群人面前说的第一句话。 How could I teach these kids not to do the same thing to their classmates? haʊ kʊd aɪ tiʧ ðiz kɪdz nɑt tu du ðə seɪm θɪŋ tu ðɛr ˈklæsˌmeɪts? 我怎么能教这些孩子不要对他们的同学做同样的事情呢? How could I tell them not to judge, not to laugh, to care? haʊ kʊd aɪ tɛl ðɛm nɑt tu ʤʌʤ, nɑt tu læf, tu kɛr? 我怎么能告诉他们不要评判,不要笑,要关心? EPILOGUE The child in this story grew up to be a champion on behalf of those bullied or hurt. ˌɛpɪˈlɔg ðə ʧaɪld ɪn ðɪs ˈstɔri gru ʌp tu bi ə ˈʧæmpiən ɑn bɪˈhæf ʌv ðoʊz ˈbʊlid ɔr hərt. 结语 这个故事中的孩子长大后成为了代表那些被欺负或受伤的人的冠军。 Helping students realise it's sonot okay to tease. ˈhɛlpɪŋ ˈstudənts ˈriəˌlaɪz ɪts sonot* ˌoʊˈkeɪ tu tiz. 帮助学生认识到开玩笑是不对的。 Helping kids who faltered or failed get back on the horse and try again. ˈhɛlpɪŋ kɪdz hu ˈfɑltərd ɔr feɪld gɛt bæk ɑn ðə hɔrs ənd traɪ əˈgɛn. 帮助步履蹒跚或失败的孩子重新振作起来并再次尝试。 Helping this one school be a better place, one where all students can thrive. ˈhɛlpɪŋ ðɪs wʌn skul bi ə ˈbɛtər pleɪs, wʌn wɛr ɔl ˈstudənts kæn θraɪv. 帮助这所学校成为更好的地方,让所有学生都能茁壮成长。 Where no bullying was the way of life and bullies were ridiculed. wɛr noʊ ˈbʊliɪŋ wɑz ðə weɪ ʌv laɪf ənd ˈbʊliz wər ˈrɪdəˌkjuld. 在没有欺凌行为的地方,欺凌者会受到嘲笑。 And gradually the counsellor overcame the fear to speak with practice and the reward of students growth. ənd ˈgræʤuəli ðə ˈkaʊnsələr ˈoʊvərˈkeɪm ðə fɪr tu spik wɪð ˈpræktɪs ənd ðə rɪˈwɔrd ʌv ˈstudənts groʊθ. 并逐渐克服了对实践和学生成长的回报的恐惧。
Can you make a difference in your school? kæn ju meɪk ə ˈdɪfərəns ɪn jɔr skul? 你能改变你的学校吗? THE END ðə ɛnd 结束
Other anti-bullying books available at FKB Be Nice Series All with a great message and available in pdf of editable odg Supercow: The Bully Or see all the following sections at FKB: FKB Values Section FKB Differences and Diversity Section FKB Emotions Section FKB Behaviour Section ˈʌðər anti-bullying* bʊks əˈveɪləbəl æt fkb* bi naɪs ˈsɪriz ɔl wɪð ə greɪt ˈmɛsəʤ ənd əˈveɪləbəl ɪn pdf* ʌv editable* odg* supercow*: ðə ˈbʊli ɔr si ɔl ðə ˈfɑloʊɪŋ ˈsɛkʃənz æt fkb*: fkb* ˈvæljuz ˈsɛkʃən fkb* ˈdɪfərənsɪz ənd dɪˈvərsɪti ˈsɛkʃən fkb* ɪˈmoʊʃənz ˈsɛkʃən fkb* bɪˈheɪvjər ˈsɛkʃən FKB Be Nice 系列中提供的其他反欺凌书籍均带有重要信息,并以可编辑的 odg Supercow:The Bully 的 pdf 格式提供或在 FKB 上查看以下所有部分: FKB 价值观部分 FKB 差异和多样性部分 FKB 情感部分 FKB 行为部分