In the corner of the farmyard, two eggs lay on a pile of straw. ɪn ðə ˈkɔrnər ʌv ðə ˈfɑrmˌjɑrd, tu ɛgz leɪ ɑn ə paɪl ʌv strɔ. 在农家院子的一角,一堆稻草上躺着两个鸡蛋。 The mother hen sat on them all day and got up only to drink water and eat something in a hurry. ðə ˈmʌðər hɛn sæt ɑn ðɛm ɔl deɪ ənd gɑt ʌp ˈoʊnli tu drɪŋk ˈwɔtər ənd it ˈsʌmθɪŋ ɪn ə ˈhəri. 母鸡整天坐在上面,只是匆匆忙忙起来喝水吃东西。 One day a strange big egg rolled down from the hill next to the farm, it came under the fence and stopped right next to the nest with the two eggs. wʌn deɪ ə streɪnʤ bɪg ɛg roʊld daʊn frʌm ðə hɪl nɛkst tu ðə fɑrm, ɪt keɪm ˈʌndər ðə fɛns ənd stɑpt raɪt nɛkst tu ðə nɛst wɪð ðə tu ɛgz. 一天,一只奇怪的大鸡蛋从农场旁边的山上滚下来,它从篱笆下掉下来,和那两个鸡蛋一起停在了鸟巢旁边。 "Hey! "heɪ! “嘿! Someone dropped their egg!" ˈsʌmˌwən drɑpt ðɛr ɛg!" 有人掉了鸡蛋!” cried the hen. kraɪd ðə hɛn. 母鸡叫道。 "Come and take it quickly before it cools down!" "kʌm ənd teɪk ɪt kˈwɪkli bɪˈfɔr ɪt kulz daʊn!" “快过来,趁它还没凉下来,快来拿走!” Nobody answered. ˈnoʊˌbɑˌdi ˈænsərd. 没有人回答。 There was no one on the hill. ðɛr wɑz noʊ wʌn ɑn ðə hɪl. 山上空无一人。 The hen wondered what to do. ðə hɛn ˈwʌndərd wʌt tu du. 母鸡不知道该怎么办。 Finally she pushed the egg close to hers to keep it warm in the nest. ˈfaɪnəli ʃi pʊʃt ðə ɛg kloʊs tu hərz tu kip ɪt wɔrm ɪn ðə nɛst. 最后,她把蛋推到自己的身边,让它在窝里保持温暖。
All three eggs hatched at the same time and the mother named them Chick, Chip and Chop. ɔl θri ɛgz hæʧt æt ðə seɪm taɪm ənd ðə ˈmʌðər neɪmd ðɛm ʧɪk, ʧɪp ənd ʧɑp. 三个蛋同时孵化,妈妈给它们取名 Chick、Chip 和 Chop。 When they went for their first walk in the yard, everyone stared at Chop. wɛn ðeɪ wɛnt fɔr ðɛr fərst wɔk ɪn ðə jɑrd, ˈɛvriˌwən stɛrd æt ʧɑp. 当他们第一次去院子里散步时,每个人都盯着乔普看。 "Hahaha ... "hahaha* “哈哈哈…… What a funny chicken!" wʌt ə ˈfʌni ˈʧɪkən!" 多么有趣的鸡啊!” "Look at his fluff! "lʊk æt hɪz flʌf! “看他的绒毛! But this is not even fluff, but some scaly stuff!" bʌt ðɪs ɪz nɑt ˈivɪn flʌf, bʌt sʌm scaly* stʌf!" 但这甚至不是绒毛,而是一些有鳞的东西!” "It's all green ...This is so weird!" "ɪts ɔl grin ...ðɪs ɪz soʊ wɪrd!" “全是绿色的……这也太奇怪了吧!” "Urgh ... disgusting ... "urgh* dɪsˈgʌstɪŋ “呃……恶心…… "
“
Although he was a strange chicken, Chop was very determined. ˌɔlˈðoʊ hi wɑz ə streɪnʤ ˈʧɪkən, ʧɑp wɑz ˈvɛri dɪˈtərmənd. 虽然他是一只奇怪的鸡,但Chop非常坚定。 He tried his best to do everything his brothers did - dig for worms, flap his wings, squeak in a gruff voice. hi traɪd hɪz bɛst tu du ˈɛvriˌθɪŋ hɪz ˈbrʌðərz dɪd dɪg fɔr wərmz, flæp hɪz wɪŋz, skwik ɪn ə grʌf vɔɪs. 他尽最大努力做他兄弟们所做的一切——挖虫子、拍打翅膀、用粗哑的声音发出吱吱声。 Chick and Chip tried to help him, but it just didn't work. ʧɪk ənd ʧɪp traɪd tu hɛlp hɪm, bʌt ɪt ʤʌst ˈdɪdənt wərk. Chick and Chip 试图帮助他,但没有用。
All the animals on the farm chased and mocked him. ɔl ðə ˈænəməlz ɑn ðə fɑrm ʧeɪst ənd mɑkt hɪm. 农场里所有的动物都追着他,嘲笑着他。 The worst was the rooster, who constantly bit and insulted him. ðə wərst wɑz ðə ˈrustər, hu ˈkɑnstəntli bɪt ənd ˌɪnˈsʌltɪd hɪm. 最糟糕的是公鸡,它不停地咬他、侮辱他。 "What an ugly and incompetent chicken ...a disgrace to the farm. "wʌt æn ˈʌgli ənd ˌɪnˈkɑmpətənt ˈʧɪkən ...ə dɪsˈgreɪs tu ðə fɑrm. “多么丑陋无能的鸡……农场的耻辱。 He is completely worthless!" hi ɪz kəmˈplitli ˈwərθləs!" 他完全一文不值!”
No one was playing or talking to him except his brothers and his mother. noʊ wʌn wɑz pleɪɪŋ ɔr ˈtɔkɪŋ tu hɪm ɪkˈsɛpt hɪz ˈbrʌðərz ənd hɪz ˈmʌðər. 除了他的兄弟和母亲,没有人在和他玩耍或说话。 In the evening, after everyone fell asleep, Chop would go out into the yard, look at the sky and wish on every shooting star he could become a normal chicken. ɪn ðə ˈivnɪŋ, ˈæftər ˈɛvriˌwən fɛl əsˈlip, ʧɑp wʊd goʊ aʊt ˈɪntu ðə jɑrd, lʊk æt ðə skaɪ ənd wɪʃ ɑn ˈɛvəri ˈʃutɪŋ stɑr hi kʊd bɪˈkʌm ə ˈnɔrməl ˈʧɪkən. 晚上,在大家都睡着之后,乔普会走到院子里,看着天空,希望每一颗流星都能让他变成一只普通的鸡。
One night a fox sneaked into the farm and grabbed Chick and Chip. wʌn naɪt ə fɑks snikt ˈɪntu ðə fɑrm ənd græbd ʧɪk ənd ʧɪp. 一天晚上,一只狐狸偷偷溜进农场,抓住了小鸡和奇普。 Everyone panicked ... feathers scattered everywhere. ˈɛvriˌwən ˈpænɪkt ˈfɛðərz ˈskætərd ˈɛvriˌwɛr. 所有人都惊慌失措……羽毛散落一地。 "Help!" "hɛlp!" “帮助!” Chick and Chip started shouting. ʧɪk ənd ʧɪp ˈstɑrtəd ˈʃaʊtɪŋ. Chick 和 Chip 开始大喊大叫。 Their mother rushed to save them, but the fox grabbed her by the throat. ðɛr ˈmʌðər rʌʃt tu seɪv ðɛm, bʌt ðə fɑks græbd hər baɪ ðə θroʊt. 他们的母亲冲过去救他们,但狐狸掐住了她的喉咙。 All the hens and chickens clumped together in the corner of the coop, and the fox blocked the way out. ɔl ðə hɛnz ənd ˈʧɪkənz clumped* təˈgɛðər ɪn ðə ˈkɔrnər ʌv ðə kup, ənd ðə fɑks blɑkt ðə weɪ aʊt. 所有的母鸡和小鸡都挤在鸡舍的角落里,狐狸挡住了出去的路。
"So ... three so far," the fox smiled smugly. "soʊ θri soʊ fɑr," ðə fɑks smaɪld sˈmʌgli. “那么……三个,”狐狸得意地笑着。 "I need one more because I am expecting guests tomorrow. "aɪ nid wʌn mɔr bɪˈkɔz aɪ æm ɪkˈspɛktɪŋ gɛsts təˈmɑˌroʊ. “我还需要一个,因为我明天要接待客人。 Any volunteers?" ˈɛni ˌvɑlənˈtɪrz?" 有义工吗?” "Take whoever you want," said the rooster cowardly, "but it's best to get some little chicken with tender meat. "teɪk huˈɛvər ju wɑnt," sɛd ðə ˈrustər ˈkaʊərdli, "bʌt ɪts bɛst tu gɛt sʌm ˈlɪtəl ˈʧɪkən wɪð ˈtɛndər mit. “随便带谁,”公鸡胆怯地说,“不过最好还是买些肉嫩的小鸡。 You won't want me, I am very chewy." ju woʊnt wɑnt mi, aɪ æm ˈvɛri ʧui." 你不会要我的,我很耐嚼。” "Okay ... "ˌoʊˈkeɪ “好的 ... I'm going to get ... aɪm goʊɪŋ tu gɛt 我要去... I'm going to get ... " the fox began to wonder. aɪm goʊɪŋ tu gɛt ðə fɑks bɪˈgæn tu ˈwʌndər. 我要得到……”狐狸开始疑惑了。 At that moment the fox heard something behind him. æt ðæt ˈmoʊmənt ðə fɑks hərd ˈsʌmθɪŋ bɪˈhaɪnd hɪm. 就在这时,狐狸听到身后有什么声音。 It was Chop: "Let them go!" ɪt wɑz ʧɑp: "lɛt ðɛm goʊ!" 是Chop:“让他们走!”
"Aaaaaaa!" "aaaaaaa*!" “啊啊啊!” cried the fox and dropped his prey. kraɪd ðə fɑks ənd drɑpt hɪz preɪ. 狐狸叫道,放下猎物。 "Noooo ... "noooo* “唔唔…… My tail!" maɪ teɪl!" 我的尾巴!” "You want one more chicken? "ju wɑnt wʌn mɔr ˈʧɪkən? “你还要一只鸡吗? Here I am!" hir aɪ æm!" 我在这里!” Chop gritted his teeth. ʧɑp gritted* hɪz tiθ. 肖战咬牙切齿。 "I changed my mind!" "aɪ ʧeɪnʤd maɪ maɪnd!" “我改变主意了!” said the fox. sɛd ðə fɑks. 狐狸说。 "I don't want chickens anymore. "aɪ doʊnt wɑnt ˈʧɪkənz ˌɛniˈmɔr. “我不想再吃鸡了。 Please let me go. pliz lɛt mi goʊ. 请放我走。 It is so painful ... ɪt ɪz soʊ ˈpeɪnfəl 太痛苦了... " "I don't want to see you ever again!" "aɪ doʊnt wɑnt tu si ju ˈɛvər əˈgɛn!" ” “我不想再见到你! Chop said, still biting the fox's tail. ʧɑp sɛd, stɪl ˈbaɪtɪŋ ðə ˈfɑksəz teɪl. 砍说着,嘴里还咬着狐狸的尾巴。 "I promise! "aɪ ˈprɑməs! “我保证! I will not set foot here again. aɪ wɪl nɑt sɛt fʊt hir əˈgɛn. 我不会再踏足这里。 Just let me go." ʤʌst lɛt mi goʊ." 放开我吧。”
Chop opened his mouth and the fox ran away. ʧɑp ˈoʊpənd hɪz maʊθ ənd ðə fɑks ræn əˈweɪ. Chop张开嘴,狐狸跑了。 Chick, Chip and their mother rose from the ground, still frightened but unharmed. ʧɪk, ʧɪp ənd ðɛr ˈmʌðər roʊz frʌm ðə graʊnd, stɪl ˈfraɪtənd bʌt ənˈhɑrmd. 奇克、奇普和他们的母亲从地上站了起来,仍然很害怕,但没有受伤。 "Wow ... "waʊ “哇 ... That was amazing!" ðæt wɑz əˈmeɪzɪŋ!" 那太精彩了!” Chip shouted, catching his breath. ʧɪp ˈʃaʊtəd, ˈkæʧɪŋ hɪz brɛθ. 奇普屏住呼吸喊道。 "You almost bit his tail off!" "ju ˈɔlˌmoʊst bɪt hɪz teɪl ɔf!" “你差点咬断他的尾巴!” "Chop, you're the bravest chicken in the world!" "ʧɑp, jʊr ðə ˈbreɪvəst ˈʧɪkən ɪn ðə wərld!" “乔普,你是世界上最勇敢的鸡!” said Chick and hugged him. sɛd ʧɪk ənd hʌgd hɪm. 小鸡说着拥抱了他。
When Chop went out into the yard the next morning, all the chickens gathered around him. wɛn ʧɑp wɛnt aʊt ˈɪntu ðə jɑrd ðə nɛkst ˈmɔrnɪŋ, ɔl ðə ˈʧɪkənz ˈgæðərd əraʊnd hɪm. 第二天早上,乔普走到院子里时,所有的鸡都聚集在他周围。 "We will go and play football with the ducks. "wi wɪl goʊ ənd pleɪ ˈfʊtˌbɔl wɪð ðə dʌks. “我们会去和鸭子踢足球。 Do you want to come?" du ju wɑnt tu kʌm?" 你想来吗?” "Well, I've never played football before ... "wɛl, aɪv ˈnɛvər pleɪd ˈfʊtˌbɔl bɪˈfɔr “好吧,我以前从未踢过足球...... I'll just get in the way" said Chop. aɪl ʤʌst gɛt ɪn ðə weɪ" sɛd ʧɑp. 我会挡路的,”乔普说。 "No problem. "noʊ ˈprɑbləm. “没问题。 We will teach you. wi wɪl tiʧ ju. 我们会教你。 It's much easier than fighting a fox." ɪts mʌʧ ˈiziər ðæn ˈfaɪtɪŋ ə fɑks." 这比打狐狸容易多了。” "Ok, I'll come." "ˈoʊˈkeɪ, aɪl kʌm." “好,我这就来。” Chop smiled, and for the first time he felt like a real chicken. ʧɑp smaɪld, ənd fɔr ðə fərst taɪm hi fɛlt laɪk ə ril ˈʧɪkən. 乔普笑了,他第一次觉得自己像只真正的鸡。
Check for more illustrated stories at the sites below and if you like this story please consider translating it into your native language. ʧɛk fɔr mɔr ˈɪləˌstreɪtəd ˈstɔriz æt ðə saɪts bɪˈloʊ ənd ɪf ju laɪk ðɪs ˈstɔri pliz kənˈsɪdər trænzˈleɪtɪŋ ɪt ˈɪntu jɔr ˈneɪtɪv ˈlæŋgwəʤ. 在下面的网站上查看更多插图故事,如果您喜欢这个故事,请考虑将其翻译成您的母语。